Protestáns Egyházi és Iskolai Lap, 1842 (1. évfolyam, 1-39. szám)

1842-07-28 / 17. szám

, - 04 -a' hajdankor' érdekes maradványai iránt, de túlzó előszeretetből érettök nem kell feláldozni a' reál­tudományokat; itt már valahára az idő, melly azt követeli, hogy növendékeink ne az iskolának, hanem az életre tanuljanak. E' kérdéses tárgybani választmányi nézetet feltalálhatni Schutcz berlini tanító' szavaiban.*) Mivel a' gymnasiumoktól idves hatást nem várhatni , ha bennök a' legezéfirányosb tanítási és nevelési rendszer nem alkalmaztatik az igaz­gatóság által; azért e' dolog, jelentősége szerint különös érdekkel tárgyaltatott , 's komoly meg­fontolás után, gymnasialis iskoláinkba az osztály­rendszer (Klassen-System) behozása fogadtatott el, mellyre való tekintettel e' választmányi véle-*) „Nur die Kenntnisz altér Sprachen und Geschichte begünstigen und alles Andere zurückweisen wol­len , ist heut zu Tage , wo die Fortschritle der Naturwissensehaften einen so groszen Einflusz auf allé Gebiete des Lebens und jede Wissen­schaft habén , wo man in der Natúr nicht blosz ein Aggregát von Stoffen, sondern ein inneres Walten geistiger Kráfte sieht, eine Einseitigkeit, die nicht langer bestehen kann. Nur eine Zeit, nur einige Yölker für grosz und nachahmungs­werth haltén , und alles Andere als barbarísch verwerfen, es nicht beachten wollen, wiein ver­schiedenen Zonen , Lándern , Völkern , der bil­dende Geist der Menschheit sich ausgesprochen und entwickelt hat; das Grosze und Erhabene , in welcher Sphare des Lebens es sich zeige, un­beachtet lassen, verrath in unsern Tagén Geistes­armuth und Beschránktheit. Alte Sprachen und Yölker aber auch da­rum, weil sie untergegangen sind , geringsehatzen, und die belebende Kraft, die im Erlernen dieser Sprachen , und im Erfassen der in ihnen nieder­gelegten tiefen Ideenliegt, verkennen , kann nur der, dem die Entwickelung der Menschheit fremd geblieben ist, der es nicht beachtet, wie die schönsten Blüthen des menschlichen Geistes aut Ilellas Boden in kurzer Zeit auf eine bewunderns­würdige Weise sich enffaltet und unsterbliche Früchte getragen habén, nur der, welcher es übersieht, dasz jede Idee in Buchstaben niederge­legt und gevvissermassen schlummernd , wenn sie von einem vielleicht Jahrtausende spáter Le­benden aufgenommen wird, neuesLeben erhalt, neue Thatigkeit erweckt , neue Blüthen und Früchte trágt. Man sei darum doch nicht langer noch so parteiisch, und halté nicht pedantisch fest an dem Altén und Herkömmlichen, sondern gehe mit der Zeit mit." 'stb. Rheinische Hlatter für Erxiehnng vnd XlnUrrlchl, 24. B. 3tes Heft. S. 263, 264. mény lőn határzattá : ,,A' hat gymnasialis isko­lákban tanítandó tudományok mind magyar nyelven adassanak elő 6 rendes és 4 rendkívüli tanító ál­tal, de ne ügy, hogy minden egy-egy iskolában levő tudományt egy tanító tanítson, hanem hogy a' reáltudományok a' hat rendes tanítók közt fel­osztatván , azok közül egyet-egyet minden iskolá­ban lépcsőnként egy tanító adjon elő, p. o. a' föld­rajzot tanítsa minden iskolában egy , a' természet­rajzot másik, a' természettudományt harmadik tanító 'stb. — E' tanítási rendszer' választása mennyire jó, a' kedvező süker eléggé bebizonyította; töb­ben, kik a' legközelebb lefolyt években elfogulat­lan tanúi voltak a' közvizsgálatoknak, örömüket 's teljes megelégedésüket nyilvánították a' tanulók' alapos tárgyismeretet tanúsító feleletein 's meg­lepő előmenetelén, mit azonban nem csupán a' tanítási rendszernek, hanem a' vele összeköttetett czélirányos tanítási módszernek is kell tulajdonítni. Bármilly okos és hasznos is a' fölebb érintett osz­lályrendszer' alkalmazása : voltak és vannak mind­azáltal, kik vele épen nem akarnak megbarátkozni, mert ez nem a' már ismert óság, mert általa isko­láink ki vannak emelve a' régi kerékvágásból, 's az újabb, jobb módon készített úton gyorsabban megy a' közlekedés. Ez természetesen csak oly­lyanoknak nem tetszhetik, kik megszokván ho­nunkban a' nagyon eljárt sárútakoni mászva-hala­dást, annyira félnek a' vasúttól, mellyen a' gőz­kocsi sebesen viszi az utasokat, hogy már a* rajtai pályázásnak csupa gondolatjától is szédeleg a' fejők. — Tiszántúli lelkes hitsorsosaink nem rettegtek a' szakrendszer' elfogadásától — pedig édes hazánkban ez is újság ám! — szép példájok bátorítsa dunántúli atyafiaik közül azon szükkeb­liieket, kik minden reformot ócsárolnak, kik az ősi elavult intézményeket örök időkre meg akar­ván tartani, minden változtatásban veszélyt kép­zelnek. Nem kell félni az osztályrendszertől, nem ajánlotta eü megfontolás nélkül a' választmány, nem fogadta el vaktában az 1839d. egyházköri nagy gyűlés; e' választást egy nevezetes ország, egy olly nép' példája helyesli, mellynek nevelési bölcs intézményei világszerte bámulást gerjesztet­lek, mellynek iskoláiról a' hires franczia Cousín magasztalva szól; a' porosz kormány 1837d ősz­hó' 24-kén költ 's a' gymnasiumok' szerkezetét tárgyazó intézvényében minden gymnasiumokban ezt rendelte alkalmaztatni.*) Ezt tudva, meg-*) Az intézvény' ide vonatkozó czikkének tanúságot nyújtó első sorai ezek: „Um ungeachtet der Man­nigfaltigkeit der Lehrgegenstánde in den Gymna­sien die nöthige Einheit im Unterrichte und in der Methode zu bewirken, eine möglichst gleich­mássige Ausbildung der Schüler herbeizuführen, und auch ihnen das lebendige Band, welches alle Lehrgegenstánde rereint, fühlbar zu machen und zur geistigen Anschauung zu bringen , hat

Next

/
Oldalképek
Tartalom