Pro Domo, 1941. július-december

1941-07-01 [1303]

Különösen szoros együttműködés válik szükségessé az ipa* és', kereskodolom kölcsönös továbbfejlesztésére a Jangose folyó alsó medencéjében, vala­mint a raoionalis áru-csereforgalom kiépítése szempontjából Japán részéről egyfelől, másfelől Észak-Kina és Mengosiang részéről. Az ipari üzemek pénz­intézetek közlekedési intézmények továbbfejlesztése céljából a Japán kormáry konzultatív alapon további segítséget helyez kilátásba Kina számára^ 7, A Japán és Kina között újból szabályozott kapcsolatok értelmében a jelen szerződés szellemében a japán kormány felfüggeszti mind­azokat az exterritoriális jogokat, amolyekkel Japán oddig Kina területén rendelkezett'és a kinai kormány rendelkezésére boosájtja eddig birtokolt konoesszióit, Ezzel szemben a kinai kormány megnyit ja a területeit japán alattvalók számára kereskedelmi szempontból, 8, A két állam kormánya külön egyezményeket xétesit előre nem látott esetek szükségszerű szabályozása céljából) amelyeket pótlólag csatolnak jelen­szerződéshez, 9, A jelen szerződés az aláírás napján lép életbe. Kiállít* tátott japán és kinai nyelven Japánban, A Siova év 15 esztendeje 11 hava* nak 30,-ik napján a Kinai köztársaság fennállásának 29, éve 11, hónapja 30 napján, A szerződéshez p<Jtjegyzőkönyvet osatoltak amely 5 pontban intézkedik a hadiállapotra való tekintettel felmerülő előre nem láthatott eshetőségek szabályozásáról* A kinai köztársasági kormány elismeri, hogy mindaddig, amig Japán háborús jellegű katonai müveleteket kénytelen folytatni kinai területen, ennek folytán olyan természetű intézkedések elrendelésére kény­szerül, amelyek az előző egyezmény szakasziban nem foglaltatnak, ha tör­ténetesen ennek következtében az előző egyezmény egyes szakaszai szükség­szerű módosításokat igényelnek ezek oly tekintetben valósittatnak meg, kon­zultatív alapon, amonnyira azt a körülmények lehotővé teszik, Ha végül a békoállapot ismét helyroáll a japán erők megkezdik a megszállott torülotok kiürítését, azon pontok kivételével, amelyekről az előző egyezmény kifeje­zetten intézkedik és ahol a két állam közös rendje és békéjének fenntartása céljából az alapvető egyezmény intézkedései értelmében, Japán továbbra is helyőrséget tart fenn, A kiürités az egyezmény életbeléptetésétől számított két éven bolül hajtandó végre és a kinai kormány ez idő alatt biztosítékot vállal a béke teljes fenntartására vonatkozóan, Végül a kinai kormány haj­landónak mutatkozik mindazon kar és költségek jóvátételére illetve fedezé­sére, amelyeket a háború kitörése óta Kinában élő -japán alattvalók voltak ténytelének elszenvedni, .xx A Japán-Mandzsukuo-i- és Kinai kormányok három pontból állá közös deklarációt tettek ugyanosak Nankingban, 1940 nov, 30,-án, amelynek I értelmében kölosönös kötelezettséget vállaltak felségjogaik és területük tiszteletban tartására a kölcsönös baráti jőviszony ápolására a közös együttműködés fokozott kiépítésére, valamint a kommunista üzelmek figyelem mel kisérésére és az összes szükséges intézkedések létesítésére, amelyek a fokozott mértékű gazdasági együttműködést előmozdítják. x x

Next

/
Oldalképek
Tartalom