Prágai Magyar Hirlap, 1938. szeptember (17. évfolyam, 199-223 / 4642-4666. szám)

1938-09-04 / 202. (4645.) szám

1938 szeptember 4, vasárnap* Hírek I Szeptember ft Vasárnap g I llaiiipailiili g iEsa^AgSÉgMaBagaB^^aBmfflEs^aBEmi^ Felkérjük tisztelt előfizetőinket, akik lapun­kat házhoz való kézbesítéssel kapják, hogy az előfizetési dijat kizárólag kiadóhivata­lunk által kiállított elismervény ellenében fizessék ki megbízottunknak. — WLASSICS GYULA ÁLLAMTITKÁR UJ MEGBÍZATÁSA, Budapestről jelentik: A színművészeti és filmművészeti kamara megalakí­tásának elő készítésére a magyar királyi vallás- és közoktatásügyi miniszter dr. báró Wlassics Gyula államtitkárt miniszteri megbízottként kül­dötte ki. — VÁSÁRHELYI KÁROLY A KOMÁRO­MI POLGÁRI IGAZGATÓJA, Komáromi tu­dósítónk jelenti: A komáromi községi iskolaszék Wágner István elnöklete mellett ülést tartott. Az iskolaszék uj jegyzőjéül, Lóránt István lemondá­sával, Vánkay Lászlót választotta meg. Majd a polgári fiúiskola igazgatójának, Bíró Gyulának nyugdíjazási ügyét tárgyalta az iskolaszék. Wág­ner István elnök meleg, elismerő szavakkal mél­tatta a harminckilencéves tanári szolgálata után nyugalcmbavonuló kiváló pedagógust, Bíró Gyu­lát, alti a kötelességteljesités és a kitűnő tanár mintaképe volt. Az iskolaszék jegyzőkönyvbe örökítette meg Bíró Gyula érdemeit. A megüre­sedett igazgatói állásra az iskolaszék nem irt ki pályázatot, hanem meghívta az eddigi igazgató- helyettest, Vásárhelyi Károly tanárt az igazgatói székbe. Vásárhelyi Károly személyével szintén kitűnő, elismert vezető pedagógus kerül az inté­zet élére. Majd fellebbezési ügyekkel foglalkozott az iskolaszék: mivel a községi iskola két tanítói állásának betöltését megfellebbezték, a két állást, a fellebbezés elintézéséig, Nagy Antal és Ipovitz Sándor tanítóval töltik be. ~ LANSBURY ELEDBE UTAZOTT. Budapesti szerkesztőségünk jelenti telefo­non: Lansbury angol képviselő, aki a ma­Meggyógyulok (igaz történet, amely iolytatódik) Irta: B ib ó Lajos Aladárban zsenge kora óta úri hajlamok buj­káltak. Apja még földesurként élt Szlovákiában, a szeTény birtok hatalmas hitbizományok és uradalmak árnyékában húzódott meg. Aladár a kis malacok és nagy grófok között cseperedett urfivá és ebbeli minőségében rajongott ezekért a dolgokért, amelyek a régi úri magyar élet kül­sőségeit tették. Az élet gyakran keresztezi szá­mításainkat és végzetünk látszólag minden ok nélkül kegyetlen tréfákat üz velünk. Ez történt Aladárral is, akit a természet különös tehetséggel csúfolt meg. Aladár urnák készült. Ur akart len­ni mindenáron és bár csupán homályos fogalmai voltak erről a kitűnő foglalkozási ágról, elhatá­rozásában elég okosan tört élete eme főcélja felé. Apja azonban jobban értett a .földi dolgokhoz és mikor észrevette, hogy Aladárban félelmetes ké- j pességü ezermester rejtőzik, szó nélkül bevágta a legközelebb eső fa- és férnipariskolába. Ala­dárt itt érte tizennyolcadik esztendeje s háború utolsó éve. Az iskolapadból vitték el katonának és mint egyévi önkéntes, tizedesi rangban került ki az- oiasz frontra. Mire magára eszmélt: a világ | merőben megváltozott körülötte. A háború véget ért, apja eladta a bocskói birtokot, ő maga há­roméves katonáskodás és raboskodás után — még ! a megszállás alatt befogta az egyik utódállam ka- i tonai szolgálatra, ott, állt félbemaradt, emberként állás és foglalkozás nélkül. Budapestre került és ba­rátai bedugták az egyik közüzemhez. Aladár egy száműzött orosz gárdakapitány néma bujával és egy tönkrement magyar földesur komor gőgjével viselte ezt a megaláztatást. Világ omlott össze körülötte, de nem adta föl a reményt, hogy valóra válthatja nagy álmait. Apja három év előtt meghalt. Aladár, 'bár ra­jongva szerette apját, és az egész eset. őszintén megrendítette —, amikor az öregur lehunyta a szemét, — megremegett. Akaratlanul is az örök­ségére gondolt, amely , most lehetővé teszi tervei megvalósítását. Három leány testvére mellett | negyvenezer pengő jutott rá a hajdani hatalmas | vagyonból. De Aladár ennyi pénzzel is nagysze­rűen tudott számolni. Eddigi, takarékossága hama- tresan a fukarságig fajzott és Aladár gyakran inkább lemondott az ebédjéről vagy vacsorájá­ról, semhogy egy kétpengőst fölváltson. 1 Lázálmai delelőjén hozta össze a véletlen régi szerelmével. Babyt meglátni és kiszámítani, hogy két kereset pontosan a kétszerese egynek és a háztartás olcsóbb mint a legényélet, — pillanat müve volt. Aladár percek alatt oltárhoz vezette : Babyt. aki mint tisztviselőnő a járásbíróságon dol­gozott és az esküvőt követő napon kivéve sza­badságát, vonatra ült, hogy körülnézzen a háború utáni ország eladó birtokain. ! Félévig rótta Aladár az utakat — legtöbb­ * I látod, kezet csókolsz érte. Addig beszélt, hogy végül sikerült meggyőznie. Kötélnek álltam és a tenyerébe ütöttem. — Rendben van, lemegyek hozzád. Aladár aTca fölragyogott. — Mikor? — Szombaton vagy vasárnap vonatra ülök. — Helyes. Holnap megkezdem a szabadságo­mat, holnapután Teggel utazom és megteszem a szükséges előkészületeket. Megrezzentem. Micsoda előkészületekre gondol ez az ember? Szólni akartam. De Aladár már el­rohant. Csomagoltattam. — Utazom B . . . Edericsre! Egyik jó-barátom kastélyában töltöm a nyarat — hencegtem el örö­mömet ismerőseimnek, hogy élvezzem fanyar irigységüket. Gyötrelméé vergődések között hánykódtam vé­gig a szombat éjszakát. Az utazási láz megszállott és végsőkig fölkorbácsolta, idegeimet. Halálos el- | kinzottsággal helyezkedtem el vasárnap reggel a | balatoni gyors keszthelyi kocsijában. Elég türhe- Itően utaztam. Tizenegykor a kalauz beszólt hoz­zám: — A következő állomás B . . . Ederics. Izgatottan szöktem talpra. Szakadt rólam a ve­ríték, mire három félmázsás bőröndömet, várható hordár hiányában előkészítettem leszállásra. Muskátli-virágos, szomorkás kis állomás foga­Í dott. Reggel hétkor sürgönyt adtam föl Aladárnak, hogy várjon. Nem láttam sehol. Se őt, se festői lan- kást, se a Balatont'. Helyettük orkánszerü szél ei- vitott. Bele kellett fogódzkodnom a bőröndjeimbe, hogy le ne döntsön a lábamról. Előtteín. komor hegyoldal zárta el a ezemhatárt, köröskörül siva­tagnak tetsző, lakatlan dombosvidék, mögöttem zugó nádrengeteg. Á táj a fülzaklatott ősvadon felemás nyugtalanságával nézett rám. ! Emberi hangra fordultam meg. Az állomásfő­nök állott előttem. — Barátossy úrhoz van talán szerencsém? Erőt vettem gyáva megrémülésemen. —Az vagyok . . . A főnök arcán kedves, örömteli mosoly jelent meg. — óh! Malonvi Aladár barátom jelezte, hogy Barátossy ur meglátogat bennünket. Nem tetszett érkezését megsürgönyözni? — De igen. Reggel hétkor adtam föl a táv­iratot. A főnök elpirult Aladár helyett- — Nem értem ... Igazán nem értem akkor ... De majd befogatok és föl méltóztatik menni az én kis homekfutómon. El sáp adtam: — Föl? Hova? gyár külügyi társaság meghívására néhány j napot Budapesten töltött, szombaton reggel j elutazott a magyar fővárosból. Az angolai politikus Bledbe utazott és ott Pál kor-1 mányzóherceg vendége lesz. —- ELJEGYZÉS, Ha-diházy György nyu-gal- i mázott igazeató-tanító és neje szül. Balogh Jú­lia fia: Hadíiázy v. o. lelkész, ok’eveles vallás- ' tanár Nyíregyházán eljegyezte özv. Sebestyén Jenőné úrnő leányát, Sebestyén Eta középiskolai ; tanárnőt Debrecenből. — TANÍTÓ VÁLASZTÁS VIZKELETEN. Hidaskürtről jelentik: Pogány József tanítót ez év júniusában megválasztották vizkeletd kántor- tanitónak. A vizkeleti iskolaszék azonban augusz­tus 3lén összeült azzal a céllal, hogy Pogány Jó­zsef megválasztását megfellebbezzék. Már a vá­lasztás idején is a tanfelügyelő és titkára amel­lett volt, hogy ne Pogány Józsefet, hanem egy szlovák származású Botka nevű tanítót válasz- szanak. Mikor azonban Pogány József megtudta, hogy a tanfelügyelő titkára megfellebbezte a vá­lasztást, önként lemondott állásáról. A vizkele- tiek azonban most nem Botka szlovák származá­sú kántortanitót választották meg, hanem Rózsár Kató vizkeleti tanítónőt, a kántorsággal pedig Somogyi József hidaskürti tanítót bízták meg. — ELJEGYZÉS. Arnold Márta (Nyitra) és dr. Martincsek László ügyvéd (Nyitra) jegyesek. (M. k. é. h.) — IRODAÁTIIELYEZÉS. Dr. Nagy Sándor prágai ügyvéd, hites magyar—szlovák tolmács, irodáját Prága n., Mysliková 11. sz. alá helyezte át. Irodájának uj tel-efonszáma 470-88. SsexdnelSttl tan^aáfalalgffásoic mélyen lessáillfett árost új helyiségben M* sszifiesinester, Sratislava, NaüászisapM u. 7. Ezüst- és kékrókák állandóan raktáron. Vidékieknek költségmegtérités. — A „DIE ZEIT” A KOBZÁSOKRÓL. A szu- détanémet Die Zeitet legutóbb bárom ízben egy­másután elkobozták. A lap szombati száma fog­lalkozik a gyakori ko-bzásokkal és többek közt, a következőket jegyzi meg: „Megállapítjuk, hogy gondosan ügyeltünk a cenzúrán tartásokra. A mindennapi incidensekről vagy nem számoltunk be, vagy a hivatalos jelentéseket közöltük saját értesüléseink helyett. A legutóbbi három kobzáé egészen ártatlan híreket ért. Ugyanezek a jelen­tések, amelyeket nálunk szerdán elkoboztak, tegnap kobzatlanul megjelentek a Bohemiában, a Prager Tagblattban és a Neue Morgenpostban. Ugyanaz a jelentés, amit tegnap elkoboztak, meg­jelent a morva vidéki lapokban. Ebből kitűnik, hogy nem a jelentések tartalma okozza ezt, ha­nem egy bizonyos utasítás. A Die Zeitnek tehát semmiesetre sem szabad elkerülnie olvasóihoz. Jól tudjuk, hogy külön utasítás történt, amely meg­hagyja, hogy a kotrásokat lehetőleg úgy eszkö­zöljék. hogy a fehér foltok Prágában a külföldi olvasóknak fel ne tűnjenek. Tudjuk továbbá, hogy ez az utasítás nem az államügyészségtől in­VliiH Ui Unnom 01rw mn.<rnfiflhh hfilvrők” sször étlen-szomian, a maga erejére és kitartá­sára vetve a vidám fiatalasszonyt is —, akkor egy napon beállított, hozzám. — Sikerült. Birtokot vásároltam — mondta száraz örömmel és rideg büszkeséggel. — Gratulálok. — Nyolcvan hold. A Balaton mellett fekszik. Szántó és szőlő. Három hold teleknek számit. Lelkesedtem. — Óriási. Honnan szereztél rá pénzt? Aladár rejtélyes mosolyt nyomott el. — Sehonnan. A vételárat futotta az öröksé­gem. Valósággal főnyereményt csináltam. Mond­hatnám: ingyen jutottam a birtokhoz. Aladár hozzájárult, hogy liter bort hozassak a nagy örömre. Miután kákabélű vagyok, udvarias emberbarátságból segített elfogyasztani szerény vacsorámat is. A kitűnő ital és izes étel ellágyi- totta. — Majd lej ősz és megnézed a birodalmamat. Az idén már nálam nyaralsz. Meghatódottan rebegtem köszönetét. — Köszönöm szépen, Aladár. Ettől a pillanattól kezdve Aladárt mintha ki­cserélték volna. Régi nemes önbizalma, sajátos fensőbbsége, büszke szilárdsága teljesen visszatért. Már puszta tartásából a vak is láthatta, igazi, béke. beli vidéki magyar úrral áll szemben. Aladár szűk­szavú férfinak született és jó év betellett, amig kö­zölte földesúri állapotának részleteit is. így sült ki, hogy a birtok egyelőre bérlő kezén van, a kastély kissé elhanyagoltan fe6t és a fürdőparti élet árnya­lattal halkabb, mint például a palmbeaelhi. E lát­szólagos fogyatékosságokkal szemben azonban bő­séges kárpótlást nyújt a vidék festői szépsége: a háttérül szolgáló lomberdő, az északnak húzódó lankás és a csodálatos kilátás, amely Szigliget és Siófok távolságában úgy hosszmetszetben, mint szélességben és haránt egyesíti magában a csodá­latos tó minden varázsos szépségét, megnyugtató I hangulatát és költői báját. Aladár hetenként meglátogatott. — Lejössz hozzám — biztatott és vigasztalt.— Meglátod, meggyógyulsz. Egészséges gyomorral és tisztességes emberként térsz vissza. — Kedves vagy — hálálkodtam. Aladár nem titkolta, hogy sajnál és lenéz. Rész­véte gyomorbajomnak, megvetése foglalkozásom­nak és erkölcseimnek szólt. A gyomorsavat és az újságírást egyaránt nem állotta. Most májusban egészségi állapotom végképpen megrendült. Aladár nem hagyott békét. — Gyere le a birtokomra. Külön szobát nyitta­tok számodra a kastélyomban. Napfény, levegő, viz, ufi környezet.'Amit fizived-ezád kíván. 'Meg­A főnök elmutatott északnak. — Tetszik látni azt a kétpupu dombot? — Azt ott a messzeség párái mögött? — Igen. Az Malonvi barátunk birtoka. Az a pirostetejii épület pedig a présház. — És a kastély? A főnök csodálkozó szemeket meresztett. — Kastélyról nem tudok. Malonyi barátunknak a jelenlegi bérlő átengedte a présház egyik szo­báját. Azt lakja negyedmagával. — És a Balaton? Hol van? — Emerre, kérem. Alig öt kilométerre a bir­toktól. Már tudniillik egyenesen. Mi itt ugyanis az egyszerűség kedvéért légvonalban számítunk. A homokfutó eléállt. Kétségbeesésemben csak­nem könnyezve mondtam köszönetét a főnöknek. — Sohasem felejtem el a kedvességét — szorí­tottam vele kezet. Már a bakon ültem, amikor utánunk kiáltott: — Kicsi a ló. A meredeknél majd tessék le- szállani. Kifordultunk az országúira. A szél oldalba ka­pott bennünket. Vacogtam. — Honnan vág ez a szél, hogy olyan hideg? — ordítottam a lovat hajtó vasúti őr fülébe. Visszaorditott,- hogy tulsüvöltse a szélvész sivitását. — Onnan a sarokból! — Mióta dühöng? — A világ kezdete óta. Itt mindig fuj a szél. — Hát akkor hogyan fürdenek? — Sehogy. Az urak ugyan művelik, mert úgy holdnyi nagyságban kivágták a nádat lóusztató- nak. Malonyi nagyságos ur meg a jegyző ur oda­járnak taposni az iszapot. Félóra múltán megérkeztünk a domb alá. A présház csábitólag mosolygott rám a tetőről. — Úristen! — csikorditottam össze a fogamat. — Megállj, gazember. Elintézlek, csak élve föl- jussakJ Az őr előlkerült, ő húzott, ón meg tóltam há­tul a kocsit. A ló díilt ki elsőnek. Az őr letörölte homlokáról a, veritéket. — Ez tovább nem bírja. Átkozott világ ez itt, kérem. Az kerül csak ide, akit az Isten verni akar. Ziháltam. Fülem zúgott. Szememből tüzkarikák pattantak ki­— Hát akkor? Az őr kezdte lerakni a bőröndjeimet. — Nincs más, minthogy meg tetszik várni, amig Malonyi nagyságos urék lekevergődznek ebé­delni a főmérnök utókhoz. Hanem tessék vigyázni, mert a komondor harapós. — A főmérnök urék hol laknak? — Amoda ‘ni. - Abba a-ferdetetejü villába, ame­lyik ott lapul Tapolca iránt. A párás, forró szél rikoltva söpört végig á domboldalon. A szennyesszürke égboltról fullasztó hőség hullott alá. Valahol kutya ugatott fájdalmas,, ‘rekedt hangon, a távolban kísérteties hangon zú­gott a nádas. Leültem a dombra vezető kocsinyom mellé. Vártam Aladárt és a halált, amely ott kacagott a szélviharban. * Nyolc napot töltöttem a présházban és öt hetei utána szanatóriumban. Az orvosi tudomány még- egyszer és utoljára megmentett az életnek. Nyolc nap magaslati kánikulában-, szabályos számumban, öt kilométerre légvonalban a lóuszta- tótól, ötödmagammal a düledező présházban, ide­gen emberek irgalmán tengődve, — több, mélyebb és sötétebb, egy hosszú és nyomorult emberi élet­nél. De ez már egy másik történet. Anglia felvásárolja a dnnamenti buzaföiösiegeH BUDAPEST. — (Budapesti szerkesztőségünk telefonjelentése.) A Magyarország jelentése sze­rint a liverpooli legelőkelőbb gabonacégek meg­bízottai Budapestre, majd Belgrádija, Bukarest­be és Szófiába utaznak nagyobb mennyiségű ga­bona bevásárlása céljból. A megbízottak már el is indultak s első állomásuk Budapest lesz. A gabcnacégek a bevásárlást az angol kormány megbízásából eszközük. AngUa ugvanis ameri­kai tőke részesedésével fel akarja vásárolni a Duna-menti búzakészlet egy részét, mivel a du­nai államokban nagyobb búzatermés van, mint amennyit vártak és az Egyesült Államokban is nagyobb felesleggel rendelkeznek, úgyhogy elke­rülhetetlen volna a verseny s ezzel a gabonaár ak csökkenése is* Ezt akarják ezzel az akcióval most ellensúlyozni. [ Lezuhant egy szlovák 00 % rp *0 J, repülőtiszt PRÁGA. — Hivatalosan jelentik: Septembér 3-án a kora reggeli órákban az Elba-menti Brandeis közelében lezuhant egy gyakorlatozó va­dász gép. A bennülő Frankó János repüiőhadnágy életét vesztette. Frankó alsókubini származású volt és most töltötte be 24-ik életévét. — HALÁLESETEK. Lakatos Károlyra ko­máromi községi elemi iskola nyugalmazott igazga­tója, a református egyházközség presbitere mun­kás életének 77-ik, házasságának 55. évében el­hunyt. A megboldogult igazgató-tanító régi, tör- zsökös komáromi családból származott és a komáromi magyar társadalomnak igen megbe­csült, népszerű tagja volt. A világháborúban egyszerre veszítette el mindkét fiát s ez a csa­pás annyira megtörte, hogy a nyilvános élettől egyre jobban visszavonult. A komáromi refor­mátus temetőben helyezték örök nyugalomra, nagy részvét mellett. — Dr. Malitus József nyit- rai ügyvéd 47 éves korában hosszas szenvedés után Nyitrán elhunyt. xx Egy igazi iskolakezdet. Ha Ön gyermekei­től az iskolában sikert kivan, akkor a lehetősége­ket is meg kell nekik adni, hogy ezt a sikert el­érhessék. Fáradt gyermekek rosszul tanulnak. Ez olyan tény, amelyet mi is iskolás éveinkből isme­rünk. Ezért az iskolába való járáshoz vásároljon gyermekeinek könnyű, erős és szép cipőt, ame­lyeket Bafa minden elárusitóhelyén megszerez­het. — JÉGVERÉS ÉS FELHŐSZAKADÁS SZÖGYÉNBEN. Érsekújvárról jelentik: A na­pokban majdnem egy óráig tartó felhőszakadás zudult Szögyénre. A felhőszakadás következté­ben annyira megdagat a Dobra-patak vize, hogy elsodorta az átjáró hidakat és a kerítéseket. Méri János házában a vizár elöntötte a szobá­kat és a gabonaraktárt. A kivonult tűzoltóság csak többórai kemény munka után tudta meg­menteni az elöntött ház értékeit. A felhőszaka­dással egyidejűleg jégverés is volt, amely el­pusztította a szőlőtermés egyötöd részét. — BALESETEK POZSONYBAN. Pozsonyi szer­kesztőségünk jelenti: Különös baleset történt ma reggel az Unit-as szövetkezet egyik lakásában. Az erős szél becsapta az egyik üvegajtót, s az üveg darabokra törött. A közelben játszott Fa­hon Károly 5 esztendős fiú. Az üvegcserepek a szerencsétlen gyereket súlyosan megsebesítették, úgyhogy mentőknek kellett őt beszállitaniok a gyermekkórházba. — A Stefánik-ucca 8. számú épülő ház emeletéről ma reggel fél tiz óra tájban leesett egy tégla. Éppen akkor arra haladt Ro- bovanek Mária 50 éves bmrszeutmiklósi földmives- asezony. A tégla a-z asszony fejére esett. Roiho- vanekné eszméletlenül terült el a földön. Mentők térítették magához, majd beszállították a kór­házba. VIZŰM (magyar, román és lengyel) be­szerezhető gyorsan és megbízhatóan a Prá­gai Magyar Hírlap pozsonyi kiadóhivatala (Bratislava, Lazaret-ucca 45, telefon 41-70) utján. Ilyen útlevelek meghosszabbítását is vállaljuk. — Egyéb vizűm és meghosszab­bítás a prágai kiadóhivatal utján (Praha II., Panská-u, 12, IIL) eszközölhető. 10

Next

/
Oldalképek
Tartalom