Prágai Magyar Hirlap, 1938. szeptember (17. évfolyam, 199-223 / 4642-4666. szám)

1938-09-17 / 213. (4656.) szám

1938 szeptember 17, szombat tm<im-Mací^arhiulap 7 ffUík£Hide északnyugatról hörög légáramlat nyomult előre, amely a Kárpátokban és Szlovákia nagyrészé­ben is esőzést és lehűlést Idézett elő. A hőmér­séklet maximuma 15, a minimum 5 fok. — Idő­jóslat: Éjjel hideg, reggel helyenként köd, nap­pal változó felhőzet, a hegyekben némi felmele­gedés, átlagos hőmérséklet 15 fok. — LÉGVÉDELMI INTÉZKEDÉS KAS­SÁN* Kassai szerkesztőségünk jelenti tele­fonon: Pénteken a városban falragaszok je­lentek meg, amelyek szerint az üzemek és a lakások tulajdonosai a legsürgősebben kö­telesek beszerezni elsötétitési berendezést, hogy szükség esetén a város teljes elsötétí­tése azonnal megtörténhessék. — TITKOS KÁRTYABARLANG NAGY- SZÖLLŐSÖN. Tudósítónk jelenti: A csendőr­ségnek tudomására jutott, hogy Nagyszőllősön több helyen tiltott kártyajátékot játszanak és ki­fosztják a hiszékeny áldozatokat. E napokban a csendőrség rajtaütött a kártyázó társaságon és a tiltott kártyajátékot űző személyek ellen meg­indították az eljárást. — A BETÖRŐ GYILKOS MERÉNYLETE. Tudósítónk jelenti: Véres rablótámadás tartja izgalomban az ugocsai Nagykorúját lakosságát. Szombaton éjjel Kobál Pál harmincegy éves munkás ki vájta Berkó Pál kereskedő házának falát és úgy hatolt be annak lakásába, ahol át­kutatta a kereskedő székrerakott ruháit és ab­ban 530 koronát talált. A motozásra felébredt a kereskedő és kérdőre vonta éjjeli látogatóját, majd látva a fenyegető helyzetet, segítségért ki­áltott, mire Kobál felugrott az asztal alól és két­szer mellbeszurta a meglepett embert,azután ki­menekült a házból és eltűnt. A véres esemény hírére a csendőrség megindította a nyomozást. Csakhamar kiderült, hogy a merénylő mint tar­talékos katona Huszton teljesít szolgálatot és a csapattestétől kapott két napos távozási enge­dély alapján tartózkodott községében. Megálla­pította a csendőrség azt is, hogy Kobál a keres­kedőt o’dalfegyverével szúrta meg. A tettes egyenesen Husztra menekült és ott fogták el üldözői. Letartóztatták és az ügyészség foghá­zába kísérték. EGYESÜLETEINKHEZ, TESTÜ- LETEINKHEZ ÉS SZÖVETKEZE­TEINKHEZ! Felkérjük a magyar kul­turális egyesületeket, testületeket és szövetkezeteket, hogy Kölcsey Ferenc emlékének tiszteletére és a magyar szo­ciális segítés céljából vásárolják és ter- x jesszék a pozsonyi SzMKE által ki­adott Kölcsey-levelezőlapokat. Egyesü­leteink, testületeink és szövetkezeteink részére e levelezőlapok ára megfelelő számú rendelés (legalább 40 darabtól felfelé) 50 fillér, a levelezőlapok azon­ban 60 filléres árban kerülnek eladásra, örvendetes, hogy már számos egyesü­let, igy a SzMKE-fiókok és SzKIE-cso­portok nagyobb megrendelésekkel kap­csolódtak bele a Kölcsey-levelezőlap akcióba. Megrendelések Császár Ist­ván, a pozsonyi SzMKE titkára címén, Ventur u. 15. sz., I. em., telefon 42-56 eszközölhetők. Előfeltétel a pénz előze­tes beküldése, amely a pozsonyi „Sig- num“-szövetkezet Praha: 203.711 sz. csekkjén történhet, „Kölcsey-levelező- lapok<: jelzéssel. Postai megrendelés 40 darabtól kezdve. A Kölcsey-levelezőla- pok megvételével és terjesztésével ma­gyar ügyet támogatsz! — LEÁNYÁT AKARTA BERÁNTANI A váltóhamisításba. Komáromból jelen­tik: Salma Imre nemesócsai földműves tartozott a hitelszövetkezetnek s tartozását váltóval akar­ta fedezni. Jó kezest keresett Salma Vendel ne­vű rokonában, a rokon neve azonban hamisítás utján került a váltóra: Salma Imre fiatalkorú leányával íratta a váltóra a rokon nevét. A váltó­hamisítás ügye a bíróság elé került és a bíróság az apát és a leányt idézte maga elé. Az apa nem akart tudni a váltóhamisításról s mindenképpen a leányára akarta fogni, hogy az kezdeményezte a dolgot, magáról irta alá a váltót. A leány azon­ban azt vallotta, hogy az apa ösztönzésére irta alá a váltót. A bíróság a rosszindulatú apát hét­hónapi börtönre ítélte, de a büntetést felfüggesz­tette. A leányt fölmentették. xx Örömteljes munka — jobb eredmények* Minden foglalkozás teljes egészséget és friss idegeket igényel. Óvjuk egészségünket — tőkénket. Alpa sósborszesz használata által valódi jótéteményt érünk el. Alpa a testet edzettebbé teszi, jótékonyan hat az idegek­re, megőrzi a jókedvet és emeli a munka­kedvet. — A fogsor és szájüreg ápolásához használjunk Alpa fogkrémet. — A MEGVADULT LOVAK ELGÁZOL­TÁK, Lőcséről jelentik: Králik János liptópalu- gyai gazdálkodó az országúton hazafelé hajtott szekerén. Útközben erős forgószél kerekedett, amitől a lovak megvadulva, vágtatni kezdtek és egy éles kanyarnál a gazda a lovak patái alá ke­rült. A lovak tovább vágtattak s közben elgázol­ták az országúton haladó Antony János hatéves fiút. Mindkettőjüket súlyos sérülésekkel szállí­tották be a liptópalugyai közkórházba. Palesztinába és Délamerikába vándorolnak a dunai menekülthajó zsidó remetéi A magyar és román hatóságok megadták az átutazás! engedélyt ■■ A menekültek első csoportfa már megérkezett Budapestre ■■ ■■ BUDAPEST. — (Szerkesztőségünk tele- fonjelentése.) Emlékezetes, hogy Ausztria csatlakozása idején egy csomó osztrák zsidó elmenekült. Előbb Csehszlovákiába, majd Magyarországra akartak menni, de nem kaptak beutazási engedélyt sem az egyik, sem a másik országba. Végül is egy francia hajóstársaság egy dunai uszályhajót bocsá­tott a menekültek rendelkezésére. A zsidó menekültek ezen a hajón húzták meg magu­kat Több, mint százan éltek itt közel fél­éven át a Dunán. A magyar hatóságok meg­engedték, hogy az uszályhajó az oroszvári part közelében vessen horgonyt s egyben 1 megengedték azt is, hogy a magyarországi 'hitsorsosok élelemmel és ruhával láthassák I * el a menekülteket. Közben a zsidók világ- szövetségének párisi központja közbenjárt az egyes világhatalmaknál, hogy a tragikus sorsban élő zsidó menekülteknek valahol j biztosabb hajlékot tudjon szerezni. Sikerült ü is részükre beutazási engedélyt kapni ré- ! szint Palesztinába, részint Délamerikába. sAz uszályhajó menekültjei közül időközben | számosán meghaltak, úgyhogy számuk öt- ] vennégyre zsugorodott össze. Ezek most, hogy a palesztinai és délamerikai bevándor­lási engedélyt megkapták, két csoportban Magyarországon és Románián át teszik Bírósági zár alá helyezték a négy aranykutató olasz hajót Pereskedés a tengerből kiemelt milliók miatt ■ Egy francia fizikus újfajta lángvágójával jutottak a viz alatti milliókhoz PÁRIS. — A napokban nagy feltűnést keltett, hogy a bresti kikötőben horgonyzó olasz hajó­nak, az ,,Artiglio“-nak fedélzetén állami végre­hajtó jelent meg jegyző, valamint két tanú kísé­retében és megkezdte a határbócos, egykém é- nyes gőzös gépeinek és egyéb felszereléseinek hivatalos felbecsülését. Tűz a viz alatt A történet kezdete 1926-ra nyúlik vissza. Ek­kor alakult meg Olaszországban az a részvény- társaság, amely egy különlegesen felszerelt hajó­val, az „Artiglio“-val felszinre akarta hoztani a tengerbe merült aranyat, olyan helyeken, ahol a nemes fémmel megrakott hajók elmerültek a hullámokban. A munkálatokat az „Artiglio" búvárai a ligu- riai partok közelében kezdték meg. A történe­lem szerint Antonius háromevezős gályái itt es­tek aranyrakományukkal együtt a vihar marta­lékául. A gyályákat aránylag csekély mélység­ben meg is találták, de belsejükbe nem tudtak behatolni. Fa- és vasalkatrészeik a századok fo­lyamán a sós viz hatása alatt olyan kőzetszerü anyaggá keményedtek, amelynek átvágása nehe­zebb feladat lett volna az acéllemezek vagy pán­céllapok átfürészelésénél is. Csak autogén lángvágókkal lehetett volna célt érni, de hogyan hozzák ezeket működésbe a viz mélyén! Hogyan csempésszenek tüzet a viz alá? Ekkor jelentkezett az „Artiglio" tulajdonosainál egy Royer nevű francia fizikus. Olyan újfajta autogén-lángvágót ajánlott fel nekik, amely a tenger alatt is működik. Ezt az eszközt szakér­tők jelenlétében kipróbálták és meggyőződtek róla, hogy Royer állítása minden tekintetben megfelel a valóságnak. Az olasz társaság szerződést kötött a francia fizikussal, amelynek értelmében őreá ruházza a hegesztő gyártási jogait, ennek ellenében tíz százalékot kap a tenger fenekéről előkotort kincsek mai értékéből. Mi több, Royer átadott a társaság megbizottai- nak egy gazdagon felszerelt dossziét az „Egypt" nevű hajó elsüllyedésének körülményeiről és pon­tos helyéről. Az ,,Egypt" az Oussan foktól mintegy hatszáz méternyire süllyedt el és hatal­mas aranyszállitmányt vitt. — Az „Artiglio“-nak elsősorban az „Egypt" kincsei után kellett ku­tatnia. Az olaszok meg is fogadták Royer tanácsait. Csakhamar az egész világot bejárta a meseszerü hir: Az „Egypt" lánghegesztővel felvágott acél­oldalából a részvénytársaság mintegy százmil­lió aranyfrank értékű rudat hozatott búvárai­val a felszinre. A szórakozott feltaláló Az „Artiglio" után a társaság még három másik hajót: a „Rustrellot", az „Artonet" és a „Ranipionet" állította üzembe. Öt év óta ez a három modern gőzös, az „Artiglio“-val együtt, különböző helyeken folytatta a kutatásokat és kiemeléseket. Kikötőjük Brest volt. Royer ur, mint a legtöbb feltaláló, meglehető­sen szórakozott ember. Vidéki magányában egé­szen más jellegű kutatásokra, igy a rák elleni küzdelemre és az élő anyag sejtváltozásaira for­dult a figyelme. Közben teljesen megfeledkezett lángvágójáról. Nemrégiben a borbélynál várako­zás közben egy képes hetilapot lapozgatva, sze­mébe ötlött egy hosszú cikk az „Artiglio" cso­dálatos működéséről, a lángvágó és az „Egypt"- böl kiemelt kincsek részletes leírásával. Mindez az ő nevének megemlítése nélkül. Erre indította meg Royer a pert az „Artiglio" részvénytársaság ellen. Szakértők szerint nemcsak a szerződésben kikötött tíz százalé­kot követelheti a négy felszinre emelt hajó zsákmányának értékéből, hanem ezenkívül sú­lyos milliókra rugó kártérítést is. A négy kutató hajó egyelőre bírói zár alatt Brest kikötőjében vesztegel. meg az utat uj hazájukba. Magyarország már beleegyezett az átutazásba, s megadta az engedélyt Románia is. Csütörtökön este érkezett meg Budapestre erős rendőri föli ügyelet alatt az osztrák menekült zsidók el­ső csoportja. Huszonhét tagból állott e cso­port s ezeket éjszakára a Szabolcs-uccai zsidókórházban helyezték el. Vasárnap reg­gel utaznak tovább Románián keresztül Pa­lesztina felé. A magyarországi zsidó egye­sületek az átutazó csapat tagjait jól fölsze­relték ruhanemüekkel és pénzzel is. A me­nekült zsidók Várnába utaznak s onnan pe­dig bérelt román hajón folytatják útjukat Palesztina felé. Idegesség, fejfájás, szédülés, álmatlanság, reggeli rosszulléf, levertség, bágyadlság sok esetben hamarosan megszűnnek, ha bél- müködésünket felkeléskor éhgyomorra egy pohár természetes „Ferenc József" keserü- vizzel elrendezzük. Kérdezze meg orvosát i Nincs többé ősz haj l Francia professzorok csodás találmánya a párisi világkiállításról, mely afrikai gyümölcs- nedvekből készült vizszintí folyadék, az ősz hajat négyszeri bekenés után ismét feketére, vagy barnára változtatja. Esen folyadékot a haj gyökerei magukba szívják és a haj hagymáit kitisztítja, az ősz haj ismét éiedni kezd, a hajszálaknak uj életfolyamata kezdő­dik. miáltal az egészséges talajban a korpa- képződést megszünteti és visszaadja a haj eredeti szinét. Egy üveg ára Ké 15.—, portó Ke 3.—. Vezérképviselő Csehszlovákia terü­letére „Rekord” Arcszépitő-Kosnietika és Parfumerie Áruháza. Mukacevo. Kemenskélio 3. — Képviselők kerestetnek minden város részére. S2inHÁzKörőö?KahTLmA, .......l"mm.........W Am iJarventaus finn író a „Szom&rm füzek országában" Magyarországról ir regényeket egy finn iró ■a Magyarul most jelent meg egy könyve «■ BUDAPEST. — Arvi Jarventaus iró, a finn zeilemi élet egyik kiválósága, — amint erről a PMH már megemlékezett — majdnem minden évben ellátogat Magyarországra, hogy anyagot "gyűjtsön magyartárgyu regényeihez. Rövid megszakítással a múlt év októbere óta ismét Ma­gyarországot járja s legutóbb Egert is fölke­reste, amelyet elmúlt utazásaiból már ismert és ahol irodaimi barátai vannak. Arvi Járventaust sokan ismerik Magyarorszá­gon. Bejárta már a Dunántúlt, a D-una-Tisza közét, a Tiszántúlt, az Ormányságot, a Horto- bágyot. Legkedvesebb szórakozása, hogy végig a Ti­szán tutajozik. Magyarországi élményeiből és tanulmányai alap­ján három regényt irt, ame’yek igen nagy si­kert arattak a finn könyvpiacon. Egyet a hon­foglalásról, egyet a mohácsi vészről „Füstölgő ország" címmel, a legutóbbit pedig Rákócziról és koráról „Szénégetők" címmel. Ez a munkája magyar szemmel nézve azért is figyelemre mé’- tó. mert ezzel nyerte meg hatodszor a lenagyobb finn állami dijat, Arvi Jarventaus egyik legkiválóbb képviselő­je a nemes északi klasszicizmusnak, de az iro­dalmi vonatkozásokon túl megtestesítője an­nak az őszinte, rokoni és szellemi vonzalom­nak is, amely az északi testvémépet a Duna- medence ezeréves országának népével ösz- szefüzi. A kitűnő finn regényiró most érdekes nyilat­kozatokban számol be magyarországi benyo­másairól, irodalmi terveiről és munkásságáról. — A múlt év októbere ófa tartózkodom Ma­gyarországon és nagyrészt bejártam a magyar tájakat. De általában nem azokat a helyeket ke­restem, ámeneket az idegenforgalom gyakorta látogat, hanem, amelynek történelme van, s ame­lyeket a finn nép már ismer. Útirajzot akarok imi Magyarországról és ben­ne megírni mindazt, ami sajátosan magyar ér­ték és szin. Egerben is a város ma eleven ható történelmi ! szelleme vonzott. Megjegyzem, hogy Egert a [finn nép jól ismeri, mert Gárdonyi Géza két re­gényét, az Egri csillagokat és a Láthatatlan em­bert, finn nyelvre is lefordították s a magyar iró munkái nagyon népszerűek a finn olvasókö­zönség körében. — Magyar történelmi tárgyú regényeimmel 'minden hangos túlzás nélkül mondhatom, szép isikert értem el. A Rákóczi-könyv három kiadást 'ért meg és 10—12.000 példányban kelt el. Magyarul eddig egy regényem jelent meg: a „Kis falu a világ végén". Ebben a könyvben egy kis lapp falu világát írtam meg, hosszú ideig éltem a lappok között. Egyébként ez a könyv nemsokára megjelenik német és angol nyelven is. —Most készülő magyar útirajzomnak a cí­me: „Szomorú füzek országa". Finnül: Itkevien pajuien más." Itkevien annyit is jelent, mint sír­ni. Ez jobban kifejezi azt, amit a címmel mon; dani akarok. (Most egyszerre folymatos finn nyelven kezd beszélni az iró, mert eddig magyarul és finnül keverten beszélgetett. Anyanyelvén uj lendüle­tet és hajlékonyságot kapnak a szavak. A dal­lamos szófüzések olyan lágyan, tágasan és szel- lősen hangzanak, sok kettős magánhangzójá­val, mint a szél és a vizek nyilt beszéde.) — Nemcsak azért adom ezt a címet, mert földrajzilag és természetrajzilag ide való, mert a macryar tiszamenti szomorufüzekre gondol­tam. Különös szimbolikus jelentősége is van en­nek a címnek. A magvar lélek szomorúságára céloztam ve­le, amely a múlt és a jelen szomorú történel­méből vált belső sajátságává és jellemző vo­násává a magyar szellemnek. Aki külföldi csak három napig járt itt, nem lát belőle sem­mit, mert a magyar udvarias és el tudja rejte­ni szomorúságát* De aki hosszabb időt tölt el, mint magam is, meglátja a vidám arc mögött a szomorúság, a szegénység, az uj történelmi kényszerűség ár­nyékát.

Next

/
Oldalképek
Tartalom