Prágai Magyar Hirlap, 1938. augusztus (17. évfolyam, 174-198 / 4617-4641. szám)
1938-08-04 / 176. (4619.) szám
'pragaiA^a&^arhtklap 1933 auguaztus 4, csütörtök. füed&i levél BÁRTFAFÜRDŐ, 1938 augusztus. A régi szép idők, kedélyes mulatságok, vidám napok elmúltak, — de a gyönyörű bártfai fény* veserdők, amelyeknek messze földön nincs párja, — megmaradtak. Szeszélyes itt néha az időjárás, — akár a Salz- kammergutban — s ha egyszer beborul és a felhők beleveszik magukat a völgyekbe, akkor napokig el nem áll az eső. De amikor azután kiderül és a napsugár áttöri az évszázados fenyvesek koronáit, akkor kimondhatatlanul szép vidék ez. A rétek illata, a fenyvesek zúgása és az ózondus levegő megnyugtatják és megerősítik a legelnyüttebb idegeket is, Bártfán ma nem lehet szórakozni s ez nem is a mulatozásra vágyó fiatalok fürdője. Ellenben pihenni — azt igazán lehet. És ma az élet apró, ezer gondjai, a létért való küzdelem hamar felmorzsolják az idegeket, kimerítik az életerőt, úgyhogy a kenyérkereső embernek feltétlenül szüksége van pihenésre. Ezért keresik fel előszeretettel az idősebbek Bártfát s aki egyszer ideszokott, az vissza-visszatér ide a nyári hónapokban. Ahogy az állandó vendégek mondják: júniusban már valami ellenállhatatlan kényszer hajtja őket ide. Amikor beborul és esernyő alatt, kabátban kell sétálni a kedves fák között, akkor mindenki szidja Bártfát és fogadkozik, hogy többé nem jön ide. De amikor azután kiderül s jön a bucsuzás napja, akkor az ős bártfai vendégek mégis csak nehéz szívvel válnak el az erdőktől, a megszokott környezettől s könnyes szemmel búcsúznak el az öreg ismerősök egymástól, hogy vájjon jövőre yiszontláíják-e egymást Bártfán. Amióta megépítették a strandfürdőt, azóta a vigság mintha visszatért volna. A gyermekek hada már reggel ellepi a strandot és ott ugrándoznak, hol a vízben, hola virágos réteken, hol pedig — különösen déli időben — a fenyőfák árnyékában. Valami kedves bohém szellem maradt itt még a régi világból, ami minduntalan eszünkbe juttatja, hogy Sárosban vagyunk, a kedves élmények, viccek, adomák hazájában. Határozottan megihleti az embert ez a légkör. Egyik kedves kassai ügyvédbarátom például az esős periódusban egész epikus költeményt írt kényszer-szobafogságában, hamisítatlan sárosi szlovák dialektusban. Harsogó kacagással hallgattuk a csengő rímeket s megállapítottuk, hogy ha volna Sárosban tudományos akadémia, akkor feltétlenül dijat nyerne vele. Sajnos, az éposz a barátom kabátjával együtt elveszett a visszautazásnál. Micsoda meséket hall az ember itt a régmúlt időkből. Aki nem tudja, hogy Sárosban van, beleszédül. Mert fantáziája van itt az embereknek, A fürdő egykori életét dicséri itt mindenki. A szép asszonyokat, a százkoronás borravalókat osztogató nagy urakat még nem felejtették el ma sem, A háboruutáni időkben úgy látszott, hogy visz- szatér Bártfa fürdő aranykora. A fürdő minden nyáron megtelt, a kaszinóban hajnalig tartó nagy kártyacsaták folytak. Kiderült, hogy ez csak átmenet volt. Jött a gazdasági depresszió, a pénz- átutalási nehézségek, a határvizsgálat szigorúsága és más egyéb akadályok. Az uj vendégek elmaradtak, a bérlők tönkrementek, a vigság megszűnt. A város újra saját kezelésébe vette a fürdőt s ismét divatba jöttek a háboruelőtti fürdővendégek, persze lehalkulva, megőszülve s mellettük az unokák, — a legújabb nemzedék. El kell ismerni, hogy Bártfa városa nagy áldozatokat hoz a fürdő karbantartásáért. E tekintetben nem is lehet panasz. A szállodák jók, a park, a sétányok szépek, lehet strandolni, a kaszinóban táncolhatnak a fiatalok. Ebben a tündérszép környezetben a fürdő területe is kielégíti még a kényesebb igényüeket is. Ne feledkezzünk meg azután a viz gyógyhatásáról sem, amely valamikor boldogult Erzsébet királynét is idevonzotta. Vérszegény embereknél a vastartalmú forrásvizek csodálatos hatással vannak. Ma már a közlekedés is megjavult s Kassáról egész könnyen elérhető a fürdő. A posta még lassan működik s a városi ember nélkülözi a napilapokat. De csak kezdetben. Mert rájön hamarosan arra, hogy a pihenés egyik legfontosabb kelléke az olvasástól való tartózkodás. A fürdő vendégeinek túlnyomó része ma is magyar. Senki sem panaszkodhatok azonban, hogy itt bárminemű sovinizmus érvényesülne. A vezetőség, a személyzet mind beszél magyarul s a magyar fürdővendéget, — akár belföldi, akár külföldi, — szívesen fogadják és igazi sárosi vendégszeretettel kezelik. Nemcsak a gyönyörű környék, a napfény, a levegő és a viz bilincselik ide az embert, hanem az a páratlan kedvesség, amellyel találkozik az ember uton-utfélen. A nemzeti türelmetlenségnek nyoma sincs. A templomi misén magyarul is énekelünk, a málnát magyarul lehet kialkudni, a borravalót magyarul köszönik meg és a magyar múltról beszélnek az öreg bártfaiak, amelynek emléke még ma is ott él az emberek lelkében. Azt irtam, hogy vége a kaszinói nagy kártyacsatáknak. No, nem egészen. Tegnap egész nap lázasan készültek öreg fürdővendégek egy ilyen csatára. Elmentem, mert kiváncsi voltam rá. Kellő ceremóniával ülték körül az asztalt, kitették a koronákat és a játék végén a differencia két korona negyven fillér volt. Ez Sáros, amelyet csak szeretni lehet. Dr. F. Gy. Már 1176 polgári iskola alakult át körzeti polgárivá PRÁGA. — A kulturális bizottság ma délelőtt tartott ülésén a polgári iskolai tanitók fizetésrendezési javaslatával foglalkozott. Az előadón kivül a javaslathoz felszólalt Otáhel cseh néppárti, Illing szudétanémet, — ciki a javaslatot üdvözölte s csak azt kifogásolja, hogy ez még mindig nem tekinthető végleges rendezésnek s javasolja, hogy a polgári iskolai tanitók fizetéstöbblete 3600* korona legyen, mint azt eredetileg a cseh koalíciós pártok Í6 javasolták. Ezen kivül beszélt Tumlifovó agrár, Domin cseh nemzeti egységpárti, Dlouhy szociáldemokrata, Kirpalová német szociáldemokrata és Sivák szlovák néppárti. — Devecka agrár helyesli az ellenzék javítást célzó indítványait, de kijelenti, hogy az állam mai helyzetében többet nem adhat. Sta- sek cseh néppárti is arra utalt, hogy a köztársaság nagyon nehéz évéről van szó. Jasa bizottsági elnök megállapítja, hogy a kulturális bizottság határozati javaslatában nemrég maga is követelte a 3600 korona többletet,' ámde azóta számmmm mos pszichológiai, politikai és pénzügyi föltétel is megváltozott. Dr. Slavik miniszteri tanácsos a miniszter képviseletében kijelentette, hogy nagyobb fedezetről nincs gondoskodás, ellenben a javasolt többlet biztosítva van. A körzeti polgári iskolákról szóló törvényt két etappban fogják végrehajtani. Az első etapp nemsokára befejeződik. Julius végéig 1176 polgári iskola alakult át körzeti polgári iskolává. Még mintegy a polgári iskolák egynegyedrésze alakítandó át körzeti polgári iskolává. Javarészt oly körzetekről van szó, amelyek nem képesek viselni a költségeket. A bizottság ezután a javaslatot eredeti alakjában, módosítások nélkül, megszavazta. A bizottság által elfogadott határozati javaslat azt kívánja, hogy az összes körzeti polgári iskolánál szervezzenek negyedik évfolyamot. Egy másik határozati javaslat a tanitók katonai szolgálatának beszámítását sürgeti s a harmadik javaslat a körzeti polgári iskolákról szóló törvény végrehajtását követeli. ................ Rá kóczi leszármazottai között 4 Irta: Hungaricus Victor A Piazzát körülölelő házak falát óriás betűkkel telemázolt fasiszta mondások ékesítik. Leggyakrabban, s legfeltűnőbben Mussolininek közismert mondata kiált felénk: La pace riposa sulla nostra forze armate. (Fegyveres erőinken nyugszik a béke.) A Duce legkategórikusabb parancsszava azonban: Credere, obedire, combattere! (Hinni, engedelmeskedni, harcolni!) Mert: Meglio vivere ua giorno de leone, che cento da pecora. (Jobb egy napig oroszlánként, mint százig bárányként élni.) A múltra és jövőre vonatkozólag az erősek önbizalmával állapítja meg a Duce: La Vittória fu mutilitata uua volté. Non e detro, que possa essere mutilitata un’ altra volta. (A győzelmet egyszer megcsonkították, másodszor azonban nem lesz megcsonkítható.-) S végezetül — s ebben benne van az olaszok félistenének egész diplomáciai és katonai programja: I fattí parlano, ma piu ancora parlerano! (A tettek beszélnek, de még többet fognak beszélni.) Aláírva mindenütt: —• Mussolini. Mászkálok, nézdegélek, jegyezgetem e beszédes feliratokat. Boltíves kapubejárat előtt állok meg. Szürke márványoszlopok fölött kőkoszoruba foglalt cimerpajzs: balkarmával szárnyas küllőre támaszkodó lebegő sasmadár, jobbkarmában élesre fent kard. A Rákóczi címer? — Igen, a Rákócziak jólismert családi címere. Minden véletlenen múlik, ilyen véletlenből született, kerül útjára mai utiemlékezésem is. ★ Sorrento nemzetközi klubjában ismerkedtem meg a környék egyik ősi famíliájának tagjával, Falangola báróval. Magyarországról folyt a szó. Mintegy odavetőleg jegyezte meg a báró, hogy sógora Stragazzi Alfréd magyar családból, I. Rákóczi Ferenc fejedelemtől származik, s ha óhajtom, bemutat nővérének és sógorának. Stragazzi Alfréd hercegnek szőlője, narancs és citromültetvényei vannak Sorrentóban. Vino Sorrento néven forgalomba hozott borainak címkéjét zárt koronával borított Rákóczi címer disziti. Alatta: Azienda Agricola Alfredo dei Rákóczy Stragazzi. Sorrento. Szívesen fogadtam meghívásukat, tornyos kastélyuk narancskertjeikre néző terraszán beszéltük meg régi hazájuk, a közös magyar múlt emlékeit. A szemközti falról családi címerük sasmadara néz velünk farkasszemet. Egyetlen különbség a Rákóczi és a' Stragazzi cimer között, hogy utóbbinál a sas karmában tartott kerékküllők közzé a Stragazziak származását jelző S. és T. betűk vannak belerajzolva. I. Rákóczi Ferenc fejedelemnek Itáliába szakadt fia, Augelo — II. Rákóczi Ferenc fivére — politikai üldöztetése miatt nevét S. T. Ragozzi („Sáros et Transyl- vaniae Ragozzi") névre változtatta. Utódai Stragazzi dei Rákóczy néven szerepelnek az olaszok Góthai Almanachjában, a Llttáhan. Előkerülnek az eredeti címerek,. ősfa, régi családi okmányok, s egy öreg bőrkötésű könyv, amelyben a Stragazziaknak I. Rákóczi Ferenctöl való egyenes leszármazása van történelmi adatok és okmányok alapján kimutatva. A Ragozziak későbbi utódai részben Nápoly és környékén, egyik águk S. Giorgio La Molara nevű családi birtokukon telepedett le. Származásuk hitelességét hivatalos magyar részről mindeddig nem igazolták, de nem is vonták kétségbe, II. Rákóczi Ferenc hamvainak Rodostóból Kassára való szállítása alkalmából a Nápolyban megjelenő II Mattino 1906. évi karácsonyi száma a család Rákóczi eredetére vonatkozólag , hosszabb leírást közölt. Kérésemre Stragazzi Alfréd herceg dióhéjban ismertette a család történetét: A Rákóczi család hatalmának és gazdagságának megalapítója Rákóczi Zsigmond volt. 1544-ben született, 1608-ban meghalt. 1588-ban mint Eger főkapitánya bárói rangot kapott. Bocskai halála után 1607- ben Erdély fejedelmévé választották, de már a következő évben Báthory javára mondott le a trónról. Gerendy Annával kötött házasságából született fia, I. Rákóczi György (1591 — 1648) tizennyolc évig ült Erdély fejedelmi trónján. Felsőmagyarország leggazdagabb főura volt. Lőrántffy Zsuzsannával kötött házasságából született fia II. Rákóczi György (1621 — 1660) tizenkét éven át volt Erdély fejedelme. II. Rákóczi Györgynek Báthory Zsófiával kötött házasságából született 1645-ben I. Rákóczi Ferenc. Hétéves korában, még atyja életében Erdély fejedelmévé választották, de mivel apja halála után trónját el nem foglalhatta, magyarországi birtokaira költözött, s özveggyé lett anyja, Báthory Zsófia befolyására katolizált I. Rákóczi Ferenc 1664-ben grófi rangot és Sárosvármegye örökös főispáni tisztségét kapta. („Supremo e perpetuo conte dl Sáros e Prindpe Sovrano della Transylvania.") 1666-ban nőül vette Zrínyi Ilonát („Elena Zrínyi, figlia dél conte Pietro Zrínyi, Bán di Croazia.") Házasságukból négy gyermek született: György, aki egyéves korában meghalt, Angelo, Francesco (a későbbi II. Rákóczi Ferenc) és Giuliana (Júlia), a későbbi Aspremont grófné. I. Rákóczi Ferenc és társai, a Wesaelényiek, Thökö- lyiek, Nádasdyak és Zrínyiek felkelést szítottak az osztrák császári ház ellen, s megszállották Munkács várát. Lipót császár hadai azonban leverték és halálra ítélték a felkelőket I. Rákóczi Ferenc 400.000 forintért váltotta meg életét, s Zborón telepedett le. Ezentúl főleg teológiai tanulmányokat folytatott és megírta a ,,L’ Officium Ragozianumot“. 1676-ban halt meg, özvegye. Zrínyi Ilona 1682-ben késmárki Thökölyi Imre grófhoz ment feleségül, miáltal gyermekei, a Rákóczi család sorsát is a felkelő vezér sorsához kötötte. Másodszülött fiát, II. Rákóczi Ferencet (1676— 1735) testvéreitől és anyjától elszakították, s a csehországi jezsuita kollégiumban. Neuhausban nevelték fel. Egyetemi tanulmányait Prágában végezte. 1692- ben Lipót császár nagykorusitotta, s birtokai nagyrészét visszaadta. 1694-ben Sárosvármegy* főispánja lett. Ugyanekkor a császári hadseregbe lépett, s 1694 szeptember 25-én nőül vette Sarolta Amáliát, Károly hessenrheinfelsi uralkodó gróf leányát Barátja, Bercsényi ösztönzésére azonban az osztrák császári ház ellen fellázadt magyarság élére állott, s végigharcolta a kurucháborut. E szabadságharcok történetét azonban már nem a mi szükreszabott okmánytárunk, hanem a világtörténelem meséli el részletesen. II. Rákóczi Ferenc fivérei az 1670-ben Eperjesen született Angelo az én fivéreim egyeneságu ősapja. Fivérétől eltérően a nyugodt vérmérsékletű Angelo a tudományok felé hajlott. Nővérével Júliával tanulmányai folytatása végett Bécsbe, majd később Olaszországba utazott Júlia 1691-ben Aspremont grófhoz ment feleségül, Angelo ősöm pedig az olasz Dúca di Benevento családból származó Zottonl gróf leányát vette feleségül. A fiatal házasok S. Giorgio La Molarában telepedtek le, ahol a Zottoniaknak nagykiterjedésü birtokaik voltak. Miután azonban Ausztria császárja Nápoly királya is volt, az olaszföldön letelepedett Rákóczi ivadék sem számíthatott kiméletre. Angelo ősünk S. Giorgio hegyei közzé rejtőzködve, a világ zajától távol élte le családjával életét. Került minden feltűnést, s óvatosság szempontjából családi nevét is S. T. Ragozzira („Ragozzi di Sáros e di Transylvania") változtatta. Lehetséges, hogy ezen névváltozás és teljes elvonultságuk okozta, hogy Rákóczi fejedelem eltűnt fivéréről a történelem nem tett említést Aranyérnél és béldugulásnál, valamint az ezekkel járó derékfájás, mellszorulás, szívdobogás és szédülés! rohamok esetén reggelenként egy-egy pohár természete? ttFerenc Jórsef1 keserüviz csakhamar kel* lemes megkönnyebbülést eredményez. Kér* dezze meg orvosát. «• őseink később az egybevont Stragazzi nevet vették használatba. Angelo ősünk 1738-ban halt meg. Egyik fia, Geronimo Antonio építette Nápolyban 1722-bert a Dominikánusok templomában a Santa Lucia kápolnát. A kápolna ajtaja fölött ugyanolyan Rákóczi cimer diszlik, mint amilyen az I. Rákóczi Ferenc hamvai fölött épitett kassal kápolna bejárata fölött látható. Angelo ősünk második gyermeke Jeromos Antal herceg (1690—1771) Dei Mar eh esi Campana Johannát vette feleségül. Erzsébet leányuk férje Landone dei Príndpi di Capua Angelo volt. Geronimo Antonio fia Tommaso Pietro. Pietro fia Francesko. Francesko fiai Girolamo és Napoleona Benedetto. Girolamo fiai: Francesko, Ferdinando és Angelo. ők képviselik a család S. Giorgioban letelepedett ágát. Napóleoné Benedettonak (az ón apámnak) há- rom fia van: Luigi, Artúr és Alfréd. Apánk Nápolyban halt meg, a „Confraternita dél Pelligrini" kápolnában temettük el. Sírkövének felirata: D. O. M. Benedictus Stragazzi olim Ragozzi e Transylvaniaá regibus sibi suisque fecit A R. S. MDCCCLXXV. — Ez családunk mai napig szóló rövid története — fejezte be előadását az őseitől messzeszakadt Rákóczi ivadék. öreg fakeretből komor sasmadár bámult rá és az idetévedt idegenre. ★ Utóirat. Sorrentóból hazatérőben az eperjesi Rakóczi-házat feltüntető képeslapot küldtem Stragazzi Alfréd hercegnek. Levelemre következő válasz érkezett: „Nagy örömmel vettem levelét, s a II. Rákóczi Ferenc házát ábrázoló képet. Fogadja hálás köszönete- met, családunk mindig nagy szeretettel emlékezett a múltra, gondolt őseink földjére. Minden örömet szerez, ami ősi hazámra emlékeztet Miután családunknak ma már nem kell üldöztetéstől tartania, leghöbb vágyán* volna, hogy őseink földjét meglátogassam, régi dicső* séges nevünket használhassam. Nagy messzeségből küldök üdvözletét Rákóczi Fe* renc fejedelem otthonának, Sárosnak. Fogadja- legszivélyesebb üdvözletemet és köszö* netemet Alfrédo Stragazzi dd Rákóczy, Sorrento, 1938. május 31.“ Budapesten a legilletésebb helyen, a magyar Idtv belügyminisztérium közjogi osztályban érdeklődtem, s folytattam a Stragazzi család Rákóczi eredetére vonatkozó további tanulmányaimat. A Turul 1903. évi XXI. évfolyamában Antonldes aláírással megjelent cikk említést tesz a Stragazzi családnak a Rákócziaktól való állítólagos származásáról, s többek között megemlíti, hogy az olaszok Nagy Ivánja a Litta vállalat a híres olasz családok történetéről: „Famiglie edebri Italiane“ címmel kiadott könyvében részletesen leírja a Stragazzi családnak I. Rákóczi Ferenctöl való származását. — Ámbár a Litta-féle összeállításban hiányzik a Stragazzi család történetírójának neve — ha esetleg nem is származnának a Stragazziak II. Rákóczi Ferenc fejedelem fivérétől — írja tovább a Turul — ajánlatos volna a család okmánytárát avégett is áttanulmányozni, nincs e váljon más alapja a Litta-féle geneológiá- nak. Hiszen több Arpádházi hercegünk is elveszett külföldön, akikről pedig tudjuk, hogy léteztek, s voltak utódaik, de elkallódtak. A Pap Béla és Esze Tamás szerkesztésében megjelenő „Magyar Üt“ V. évfolyamában „Amit nem tudnak a Rákőcziakről" dmü cikk is részletesen emlékszik meg a Stragazzi családról. Elmondja, hogy az olaszok Góthai Almanachja, a hires Litta 1900. évi Annuáriő- ja megállapította, hogy a Magyarországról, a Prindpe d) Rákóczy, dúca di Munkács e Makovica, conti di Sáros, erede di Báthory (— Báthory örököse —) fejedelemtől származó Stragazzi hercegi család ősfáját a Legfőbb Olasz Királyi Heraldikai Bíróság a beterjesztett eredeti családi iratok alapján kétségtelennek, rendbenlévőnek találta, — engedélyezte és igazolta. — A Litta vállalatnak — Írja tovább a dkk —i nagy becse van a külföld tudósai szemében is. Stoko- vis és Grote az olasz uralkodóházak történetét csaknem kizárólag a Litta adatai után közük. Ezen cikk szerint is feltűnő, hogy mig más családoknál megmondja az illető tudós vagy levéltárnok nevét, a Stragazzi család leírásánál a Litta nem tesz a szerző nevéről említést — Mindenesetre kötelességünk volna megtudnunk, — Írja a Magyar Üt —, hogy a Rákócziak milyen vérségéről van szó. Elvégre a Stragazzi család már 2Ö0 esztendős, érdemes volna okmányaik mibenlétéről hiteles meggyőződést szereznünk. Miután tehát fontos történelmi és magyar leszármazási kérdésről van szó, s azonkiviil Stragazzi Alfréd azon óhajáról is, hogy fölkeresvén ősei földjét, esetleg ismét használatba vehesse a dicsőséges Rákóczi nevet, a magyar kir. belügyminisztérium máris megindította s teljes hitelességgel fogja a Stragazzi család leszármazási adatait megállapítani. Mert ha csakugyan létezik — pedig az őáltaluk he* mutatott és általam Sorrentóban személyesen átnézett családi okmánytáruk alapján szerény egyéni véleményem szerint tényleg létezik, él Sorrentóban I. Rákécsl Ferenc egyeneságu leszármazottja — az ősi Rákóczi név feléledését nemcsak történelmi érdekesség szempontjából, hanem a dicső név iránti kegyeletiből iij lehetővé kellene tenni. 1 néí r 4