Prágai Magyar Hirlap, 1938. május (17. évfolyam, 100-124 / 4543-4567. szám)

1938-05-29 / 123. (4566.) szám

1938 május 29, vasárnap. 17 Á múlt szazad huszas éveiben a csehek szemlélete a magyarokról teljesen megváltozott ■■■ ■■■ Pánszláv jellegű kép alakul ki az elfogultság jegyében ■■■ ■■■ A németség mellett a magyarságot „született ellenségének tartják VII. BUDAPEST. — (Szerkesztőségünktől.) Sárkány Oszkár kitűnő tanulmányában — mint láttuk — behatóan igyekezett megál­lapítani' azokat a magyar hatásokat, ame­lyeket Palacky másfél évtizedes magyaror­szági tartózkodása idején magába felszí­vott. Magyar példák közvetlenül is hatottak irodalmi és szervező működésére. így egy tudományos folyóirat terve is két­ségkívül a Tudományos Gyűjtemény pél­dájára fogamzott meg benne. Először 1817- ben merül fel ez a terv, a Safaíikkal Po­zsony környékén tett sétákon, a Tudomá­nyos Gyűjtemény első számainak megjele­nése idején. A Magyarországon töltött évek azonban nemcsak ilyen konkrét for­mában hatottak rá. Láttuk azt a képet, amit Palacky a magyar társadalomról és kultúráról nyerhetett. Láttuk, hogy meny­nyire hozzáidomult arisztokratikus környezeté­hez, hogy magyar barátaival együtt lel­kesedett a hazáért, a nemzeti nyelvért s minden szépért és nemesért. Átélte mel­lettük a nemzetiesedés élményét. Elég hosszú időt töltvén Magyarországon, alkalma volt a magyarosodás egyre daga­dó folyamát megfigyelnie s felismernie eb­ben a nemzeti szellemű magyar irodalom szerepét. Magyar példára Csehországban Ilyen hatásokkal kerül Prágába. Már szi­lárdul meg van győződve nemzeti és iro­dalmi céljairól és feladatairól. A magyar arisztokraták környezetéből cseh ariszto- Ikratáékba kerüL Magyarországon tanúja volt az ariszto­krácia és nemzet összeforrásának: ezt akarja elérni Csehországban is. Tisztán látja a hiányokat és világosan is­meri feladatát. A hiányokon elsősorban a történelmi szellem elmélyítésével, az irodalom nemzetiesitésével s a kultúrin­tézmények átszervezésével kell segíteni. A történelmi szellem a magyar tudományos­ság gerince — de felszívódott az egész ne­mességbe. Egy irodalom nemzetivé válását a magyar irodalomban láthatta, a kultúrintézmények átszervezése meg azt jelenti, hogy a magyar típushoz kell őket közelebb hozni: be kell vezetni a nemzeti nyelvet igazgatásukba és a ter­mészettudományok helyett a nyelvet és nemzeti történelmet kell az érdeklődésük középpontjába állítani. A történelmi szellem elmélyítését saját élet­feladatának tekinti, a kultúrintézmények nemzetileg hatásossá tételét, a tudományos társaság és a Muzeum elcsehesitését maga kezdeményezi, végül a nemzeti szellemű irodalom kialakítását szcigálja többek kö­zött a tudományos folyóirat, a Muzeum fo­lyóirata. Ennek megalapítása és szerkesz­tése szintén Palacky müve. Palacky reformjainak jelentősége csak hatásaiban mutatkozik teljes nagyságá­ban. Hogy a cseh fejlődés ezeket a je­lentős lépéseket megtehette, nagy része van a magyar fejlődés Palackyn keresz­tül ható példájának. Ezt Palacky munkásságának sok méltatója 1 megállapítja, ebben az értelemben és szel- ' lemben ir Hanus alapvető nagy munkájá- 1 bán és a francia Denis is megállapítja, ' hogy Palacky Magyarországon látta az arisztokrácia és a nemzet összeforradását és ezt akarta Csehországban is megvalósí­tani. Rokonszenv helyett ellenszenv Az eddig ismertetett adatokból láttuk, hogy a magyar és a cseh társadalmi és kultu­rális érintkezéseiket 1820-ig a kölcsönös megbecsülés és rokonszenv érzése jelle­mezte. A huszas években egyszeriben negváltozik a cseheknek a magyarságról lkotott véleménye. Herder, Kollár és Jafarik nyomán egy romantikus ma­gyarság-kép alaikul ki. A romantikus nemzedék magyarság-szemlélete tataro­zó ttan pánszláv jellegű, délibábosan op­timista, felületes és elfogult. A magyar népet ázsiainak, barbárnak ne­vezi, kultúráját igyekszik vagy agyonhall­gatni, vagy mint szláv, illetve német terme­ket tünteti fel. A magyar nyelv fejletlen, szegény s csak orditozásra meg szónoklás­ra való. Ilyen korban, amikor a nyelv olyan nagy szerepet játszik, valóban lesújtó érv. A magyar tudomány teljesen ingatag tala­jon áll. Hiszen Anonymus dajkameséit a magyarok történeti tényékként fogadják el. A magyar történetírás magyaromániában szenved. Ennek a romantikus magyarság­szemléletnek iskolapéldája Holovacky hali- csi papnak 1841-ből való északkelet-ma­gyarországi útleírása, amely tele van ennek a szemléletnek a csodabogaraival. Szerinte a magyarok Kálvint is magyarnak tartják. Itt nyilvánvaló tévedésről, vagy tévesztés­ről van szó, mert összetéveszti azzal, hogy a magyarok igenis a kálvinizmust mondo­gatják a magyar vallásnak. Lekicsinylés a magyar irodalommal szemben Persze, hogy ez a szemlélet alaposan ki-1 pécézi a szegény, rajongó Horvát István f személyét és munkásságát. Kollár jár elől ebben, pedig hát Kollár ugyancsak sokat tanult a magyar délibábos filológiától, amint azt most Smilauer professzor kimu­tatta. Lekicsinyléssel szólnak arról, hogy a rajongó magyar tudósok mindenfelé kere­sik a magyar őshazát s magyarokat fedez­nek fel Svájctól Kínáig. A magyar iroda­lomról hasonló lekicsinylő ítélete van ennek a szemléletnek. Kamaryt 1829-ben valahon­nan értesül arról, hogy a magyarok kezde­nek az irodalomban is kitűnni, ezt hírül ad­ja Celakovskynak, megjegyezvén, hogy sok sikerük nem lesz a külföldön. ,,A magya­rok is kezdenek az irodalommal kitűnni, — írja —- de én azt hiszem, hogy más nem­zeteknél nem nagy kedveltségien lesz ré­szük. A nyelvük nemcsak hogy kevésb- bé hajlékony, de még újításokra is törek­szenek ...“ „A magyar nép népdalalkotó képességét különösképpen szeretnék elvi­tatni. 1846-ban a Kisfaludy Társaság nép­dalkiadványával kapcsolatban megjegyzik, hogy a tiszta magyar vármegyék AÜldteK a legkevesebb magyar népdalt. A magyar­ság általában idegen toliakkal ékeskedik: nyelve szláv, irodalma szláv, zenéje — s itt Csermákra szeretnek különösképpen hi­vatkozni —■ szintén szláv, miért akarják tehát a szlovákat elnyomni, amikor szlávok nélkül — vagyis szláv jövevényszavak nél­kül <— nem is tudnának élni? ítélet a magyarság történelmi szerepéről Ha már ilyen ez a szemlélet irodalmi kér­désekben, nem csodálkozhatunk társadalmi és politikai ítéletének kialakításán sem. A magyar feudalizmus túlzott rajzát gyakran mutatják be. Általában gombostűre tűznek minden magyar furcsaságot. így figurázzák ki a'Védegylet-mozgalmat, amelyet magyar hölgyek egyesületének mondanak, akik megfogadták, hogy csak magyarul beszélő férfinak nyújtják kezüket. Az egyik mélta­tás igy szól: ,,Sok magyar azt hiszi, hogy a magyar nyelv egyedül jut el az égbe s ezért az imádságban csupán ezt kell haszi nálni. A magyar nevetséges, pusztuló nép, születési arányszáma jóval alacsonyabb, mint a környező népeké. Félni tőlük nem kell, mert bármennyire kiabálnak is, nyom­talanul eltűnnek Európa térképéről." A józanabb fők a magyart a német természetes szövetsé­gesének tekintik. A romantikus német- szláv ellentétre felépített vüágképükbe igyekeznek a magyarokat is elhelyezni s őket a németek mellé állítják, mint a szlá­vok született ellenségét. Ez a felfogás is Kollár Slávy dcerájában gyökerezik. így alakul ki a század második negyedében a magyar-szláv, közelebbről a magyar-cseh ellenségességről szóló tanítás, amely külö­nösen élesen jelentkezik Kampeliknél és gyakran Havliceknél. Érdekes, hogy bár a magyarságban is teljes erővel élt a roman­tikus szemlélet, ezt a tanítást legalább is magyar-cseh vh szonylatban az a kor nem ismerte. Természetes, hogy ez a szemlélet még in-! kább eltúlozta a magyarság állítólagos túl­kapásait és így igen nagy része volt ab­ban, hogy a magyar-szlovák s közvetve a magyar-cseh viszony elmérgesedett. A szocialista pártok szabotázsa 300 nyitni munkás kenyérit veszélyeztette ■ Bonyodalmak a nyitrai folyószabályozás körül ■ Az Egyesült Párt a munkásság érdekeiért szállt sikra NYITRA. — A városi tanács legutóbbi ülésén olyan dolgok játszódtak le, melyek élénken rávilágítanak arra, hogy a szocia­lista pártok, —' melyek előszeretettel han­goztatják, hogy a munkásság érdekeit kép­viselik, -— mennyire távol állnak ettől, ha személyi vagy presztízs okok forognak fenn. Ily esetekben könnyen áldozzák fel azokat az eszméket, melyeket a választások alkalmával oly szívesen hangoztatnak. Mint ismeretes, az egyik legutóbbi városi tanács­ülésen a csehszlovák szociáldemokraták bi­zalmatlansági indítványt tettek Mojto vá- rosbiró ellen, aki erre öntudatosan jelentet­te ki, hogy nem a szocialisták bizalmából került helyére és igy nem is tart igényt bi­zalmukra. A szociáldemokraták erre kivo­nultak, úgy hogy az ülést be kellett rekesz- teni. Várható volt, hogy Mojtoval szembeni ellenszenvüket a jövő tanácsüléseken is ki­fejezésre fogják juttatni és ez meg is tör­tént. A városi tanács legutóbbi ülésén foglal­kozott a folyószabályozás ügyével, ahol háromszáz munkás van alkalmazva. A folyószabályozásnál különféle külön­munkák váltak szükségessé, a szocialista pártok képviselői azonban ellene voltak annak, hogy a városi tanács elismerje azok szükségességét, annak ellenére, hogy az országos hivatal biztosította a várost arról, hogy e külön ki­adások összegét elismeri. A városi tanács ehhez képest akart állást foglalni és az in­dítvány mellett szavaztak az Egyesült Párt, a Hlinka-párt és a zsidópárt képviselői. Ezzel szemben a szocialista blokk mere­ven elutasította az indítványt, ilymódon akarva kimutatni erejét, hogy aztán agitá- ciós eszköznek használja majd fel a polgári pártok ellen ezt az ügyet, rámutatva a mun­kásság előtt arra, hogy a polgári pártokra való szavazás révén oly helyzetbe kerül­tek, hogy háromszáz munkás kenyér nél­kül maradt. A városi tanácsban történtek­ről azonnal értesítették a földművelésügyi minisztériumot s rámutattak arra, hogy a szocialista blokk állásfoglalása követ­keztében fennáll a veszélye annak, hogy háromszáz munkás — akik szeptemberig dolgozhatnának a szabályozási munkála­toknál — a kenyerét veszti, azonfelül fennáll az a veszély, hogy az esetleges árvíz következtében oly súlyos károsodás érheti a félig kész munkát, mely a város pénzügyi helyzetét megrendítheti.] A földművelésügyi minisztérium a helyzet komolyságára való tekintettel azonnal be­avatkozott az ügybe és elrendelte, hogy a szocialista blokk állás- foglalása ellenére a szabályozási munkát feltétlenül folytatni kell s igy háromszáz munkás megmenekült a munkanélküliségtől. Jellemző, hogy a szocialista blokk a vá­lasztási eredmények feletti elkeseredésében olyan lépésre volt képes, amely távolról sem jelenti a munkásság érdekvédelmét és mindezt csak azért, mert presztízs-okokat látott fennforogni. A városban hamarosan hire terjedt a szocialisták sakkhuzásának, ami érthető megrökönyödést váltott ki a munkásság soraiban. Háziasszonyok öröme a főzőrecept-gyüjtemény, amit a NAGYASSZONY havi folyóirat praktikus kártyákon ad előfizetőinek Kérjen mutatványszámot a PMH kiadóhivatalánál Csak előkelőén! Nincs szebb, mint a* előkelőség, mindig is mondja az ember. S ez az előirt előkelőség többek között azt is kívánja, hogy az ember lehetőleg idegenül beszéljen, idegenül Írjon, ahol csak le­het, kapcsolja ki édes anyanyelvűnket. Még akkor is, ha nem érti senki! Az egyik vidéki étteremben elibénk teszik az étlapot s a számos ételíajta között a következőket találjuk: Hem en deksz... ára 4.— De nemcsak ez a jelzés virít a szakszerű ét­lapon, akad rajta több angol s francia csodabogár is. A konyhafőnök nagyon nekiveselkedhetett s kivágta a rezet. Olvassuk, hogy „pullárd”-ot lehet kapni, húsleves helyett „bullijon’”-t, a „rooszt- blaf” sem utolsó, csak a „kaválkádde”-t nem ért­jük, de nem is hozatjuk meg. Anglia vagy Gallia fia menten leesne a székről, ha a gasztronómiai csodákat, saját nyelvükön Írva, olvashatná vidéki étlapjaink remeklésével. Mert nem rossz a „rossz- böf”, a „rost-buef’’, a „fülé” sem, s hogy nekünk, magyaroknak is jusson, írva láttuk ám ezt is: ,,kaccsa-pecsennye”, Unnikum-liqör és egy sváb tulajdonosnál: „retteg vajai”, azaz: retek friss vajjal. De maradjunk most csak a Hem en deksznél, amely igen tanulságos feliratnak látszik az étla­pon. A nevezetes étlapot tudniillik számos vendég forgatta végig, mert egyképen szolgált délinek s estinek, akadtak tehát nyelvtudósok, akik nem bírták az angol nyelvvel való éttermi birkózást és ceruzával, töltőtollal több javitást tettek a hemendekszen. Valaki fölibe irta: Hem en dex. Ez alatt uj javítás: Ham end ex. Ez már jobb. Lett ilyen is: Hem and eks. Mindenki küzdött, önkéntesen a rejtélyes szó­val, aztán belebonyolódott a javításba, valóságos kézitusa fejlődött ki az étel körül, látszott, hogy mindenki tudós, nyelvtudós, angol tanár, szigeti szakértő akart lenni. Az étlap szélére is firkáltak, mintegy szórako­zásból s hallatlanul gazdag képzelőerővel gyűj­tötték a lehetőségeket: Hamm andegs, — kezdett jobb lenni. Ez azonban cifrábban sikerült: Hemen dekst, — vájjon milyen anyanyelvű Írhatta? He mendex —:ez volt a legutolsó. Valaki aztán végleg megbosszankodott, áthúzta az egész hadjáratot, kegyetlenül kiirtotta a kísér­leteket s nagy betűkkel odaírta helyesen: HAMM AND EGGS. Nos, ezek után jöjjön a pincér tehát! — Kérem, hozzon nekem tojásos sonkát, — kérjük illedelmesen. A pincér egyideig gyanakodva néz: — Hogy készítsük ei? — Azt én nem tudom, de hiszen rajta van az étlapon. — Tojásos sonka nem szerepel az étlapon ké­rem, — vallja a pincér szerény tiltakozással. — Hát itt van ni! — bökünk az összefirkált hamm and eggs-re. — Ja, hemmendeksz!, — örvend az ételek ve­zére, — tessék igy kérni, rögtön hozom. És még mondja valaki, hogy nem vagyunk já­ratosak külföldi dolgokban s nem vagyunk elég előkelőek! Mert akárhogyan van valami rosszul, csak idegenül legyen! Magyarul? Ugyan, kérem! (t h y v i)

Next

/
Oldalképek
Tartalom