Prágai Magyar Hirlap, 1938. május (17. évfolyam, 100-124 / 4543-4567. szám)
1938-05-15 / 112. (4555.) Második kiadás
1938 május 15. vasárnap. t>ra:gai-Mag^arhiriíAi> 17 Palacky iíéleíe a magyar kulturális és irodalmi viszony okról A cseh történetíró általában helyesen ítélte meg a magyar irodalmi életet ■ ■ ■ Tudott minden jelentős kulturális és irodalmi megmozdulásról ■ ■ ■ csak érdemeit emeli ki. Egyéni állásfoglalás ez egy mozgalom mellett, amelyet a cseh irodalomban is pártol és szükségeknek tart. El tudja választani az igazi értéket a népszerűtől, Berzsenyit és Vörösmarty! a Kisfaludyaktól, de ugyanekkor felismeri a népszerű irány nagy érdemeit a nemzeti irodalom széleskörű megkedveltetése körül. A magyar költői nyelv találó jellemzése megerősíti azt a feltevést, hogy Berzsenyit — bár nehézségekkel küzdve — elmélyedtem tanulmányozta. Vé^ül a magyar irodalmat a csekkel összehasonlítva, Palackinak el kell ismernie, hogy a magyar gazdagabb, változatosabb, tárgyában és stílusában fejlettebb mint a cseh és a magyar nyelvújítás sikeresebb volt a hasonló cséh mozgalomnál. Palackynak ez a tanulmánya az első a cseh irodalomban, amely rámutat a magyar kultúra és főleg a magyar irodalom értékeire s bár csak burkoltan, a magyar példa követésere buzdít. . Palacky politikai érdeklődése Érdeklődését kora ifjúságától kezdve a költő* szét mellett a politika kötötte le Politikai érdiek* lődése még a Palkovié mellett eltöltött ujságiró- inasévekböl ezármazhatik. Mikor a huszas évek elején Magyarországon is élénke.bb politikai élet indul meg, Palacky már nincs Pozsonyban, de még élénk összeköttetésben van magyar ismerőseivel és tőlük kap híreket. Éppen az annyira mozgalmas 25-ös és 26-os évbpu gyakran nyúlik alkalma Becsben és Prágában magyarokkal találkozni, régi ismerőseivel is, ezenkívül levelekből, röpiratokbói és újságokból is értesült a fontosabb magyarországi eseményekről. Már 1823-ban, midőn Palacky még Bécsben éL, megke/zdődiiik a politikai megmozdulás. Palack^ érdeklődik, maga is kér híreket, élénk figyelemmel kísérheti az országgyűlési tárgyalásokat, a magyarság alkotmányos küzdelmeit. A magyar alkotmány megbecsülését és alapos ismeretét mutatja az is, hogy „Idea 6tátu Ra- kouského” ciraii alapvető iratában az újjászervezett Ausztria föderatív államainak is a magyar alkotmány átvételét ajánlja. Párisi primadonna-sors Páris egykor ünnepeli csillagának kalandos ut'a az Odeon színpadától nagy sikereken és egy nagy szerelmen át a börtönig Lucy de Matha lelőtte a párisi nyomornegyed egyik rémét ■■ Önvédelem adta a kiöregedett primadonna kezébe a revolvert VT. BUDAPEST. ('Szerkesztőségünktől.) — Hogy Pa- lark£ a magyar kulturális és irodalmi viszonyokról milyen képet nyert azt egy 1809Jben megjelent tanulmányából rajzolhatjuk meg. A magyarországi irodalmi és kulturális helyzetet áltntában kedvezőtlennek tartja, kévéséin és keveset olvasnak, mert amit a magyar ir, azt nem olvassa a német, amit pedig a némáét ir, azt meg a magyarok nagyrésze nem érti meg. A magyarországi kultúra terjedésének első akadálya a többnyelvűség. rA kiadók és nyomdák nem fizetnek honoráriumot, sőt az irók gyakran maguk adják ki müveiket. Megnehezíti az élénkebb irodalmi élet kialakulását a nagyobb városok hiánya is. Mindezért s más okból a műveltség Magyarországon alacsonyabb fokon van. mint a többi euróna.i államban. A magyar tudósok még lei^eikeres^bben azon munkálkodnak, hO'gv országuk történetét és földrajzát megismertessék, ezenkívül még a hazai jog ismeretére fektetnek különös súlyt, hiszen a jog is a nemzeti történettel függ ös°®e. A történelmi kutatóé azonban még mindig abban a szedőmben folyik. m int a c seh ekn él Ba Ibin idegében, Nincs történelmi kritika, nem is lehet ott,, ahol a mesemondó Anonymust még mindig igazi történetirónak tekintik (ma már más a komoly történeti kritika ítélete a Névtelenről!) s ahol Horvát Istvánnak országos hatása és befolyása van. Remé’lhető- leg az Akadémia változtatni fog ezen a helyzeten és a Muzeum is áldásos hatást félthet ki. Az iskolák sem kielégitőek. Kiemeli ugyan a pesti egyetem (zazdaigságát. de nincs megelégedve a szakiskolák számával és igazgatásával. A szépművészetiek. festészet és zene még fedetlenek, de annál örvendetesekben virágzik a szépirodalom. „A magyar költészet a sikerült alkotások számát. a formák sokféleségét tekintve, mind tár- gvában. mind fitosában annyira feUendölt. hogy mi a mi költői kincseinkkel a magyarokkal nem versenyezhetünk." „A magvar nyelv inkább illik a költészethez, mint a prózáihoz, ott bizonnyal magvas, kifejező, tüzes, itt ezzel szemben, ahol elvont fogalmakra és kifejezésekre van szükség, nem elég hajlékony, hanem terjengős és a sok egyforma magánharngzós szótag miatt unalmas." Gazdagságát és műveltségét tekintve, nem lehet ugvan összehasonlítani a csrólhel, de el kell ismerni, hogy a legnagyobb lelkesedéssel és ugyanolyan sikerrel terjesztették, " Palacky Kazinczyról és a Kisfaludyakról „Halhatatlan érdemeket szerzett ebben Kazinczy Ferenc, a magyar irók veteránja, aki először tört uj utakat a magyar nyelvnek és először kezdte formában és tartalomban terjeszteni és művelni. U.iitásai sok ellenzést váltottak ki, a nemzet jobbjai és a múzsák néhány fölkentje, mint Berzsenyi és Vörösmarty, .sokkal teliesebb győzelmet biztosítottak neki igyekezetükkel, mint amilyen a mi hasonlókénpen érdemes literátorun-kmak megadatott. — Különben a magyar irodalom már csak azért is szerencsésebb, mint a cseh, mert van két írója, két testvér. Kisfaludy Károly és Sándor, akiknek munkáit, bár zsenialitásukkal nem múlnak felül másokat, mégis — mivel nemzeti szellem van bennük — az egész nemzet örömmel olvassa s ezáltal felkeltik a szeretetet a hazai múzsák iránt," . A való életből ismerte a viszonyokat A magyar tudományos és irodalmi viszonyoknak e;zt_ a kis jellemzését alapjában véve helyesnek tekinthetjük. Látszik, hogy írója nem könyvekből, hanem a való életből ismerte a magyar viszonyokat. Világosan látja a ; magyarországi művelődés legfőbb akadályait, a magyar tudományos törekvések természetét is I jól ismeri és jellemzi. A cikk nyugodt és tárgvi- ' lajtos hangu, ami Palackynak a sajátja. Megállapításai Magyarországra és a magyarságra | • nem mindig kedvezőek, de a valódi értéket mindenkor szívesen elismeri, igy elsősorban a magyar irodalom magas színvonalát. Gikkének ez a szakasza igen rövid, vázlatos, de a leglényegesebbet mégis tartalmazó ismertetése irodalmunknak Ilyen_ tömör összefoglalásra csak az vállalkozhatott, aki évekem keresztül Magyarországon. félig-meddig magyar környezetben élvén, legalább távolról szemlélhette a nyelvújítási harcot s akihez eljutott Berzsenyi s a Kisfaludyak sikereinek a híre. Ez a méltatás is bizonyítja, hogy Palacky tudott, a magyar irodalom minden fontosabb megmozdulásáról, sőt éixleklödése a magyar költészet iránt Prágába költözésével sem szűnt meg, ezt sejteti Vörösmarty nevének említése. Palacky dunántuliassága Feltűnő, hogy Palacky — kevés_ kivétellel — csak dunántúli Írókat erulit. Ez is arra mutat, (hogy tudása nem könyveken alapszik. Pozsony magyar irodalmi szempontból a dunántúli körhöz tartozott, egy Csokonay, vagy Kölcsey híre nem jutott el Palac.kyhoz. A kiemelt irók kiválasztásában és értékelésében — eltekintve dunántuliasságátol csodálnunk kell biztos Ítélőképességét. A legújabban feltűnt irók közül nagy biztonsággal tudja kiválasztani Vörösmarty!! A nyelvújításnak PARIS.— Tavaly volt-e, vagy tavaly előtt, hogy Lucy de Matha — (micsoda bájos, illatos kislány!1) — második dijjal végezte a Oonservatoire-t, a hivatalos francia sziniakadémiát? Nem: 1905-ben volt, akkor, mikor a fiatal Ady Endre fedezte fel a párisi .„Bakonyt"! Diákok, egyivásuak voltunk a tűnd éri Lucy-vei, habár kevésbbé felnőttek és főleg kevésbbé sikerteljesek is. (Ca ne nous ra- jeunit pás — mondják a franciák; megvénültünk, mondjuk magyarul tömörebben.) Az ő pályája, mint a tehetséges szép-lányoké általában, meredeken iveit felfelé. A „conservatoire“-ból egyenes utón a balparti állami színház, az ‘ Odéon deszkáira került. Sikere volt és már nagy drámai szerepeket kezdett kapni, mikor elragadta a kalandvágy és az ambíció: Kanadába szerződött turnéja óriási gázsival. A művésznő égyetlen szenvedélye — a pénz Hosszú éveket élt azután az Újvilágban Lucy de Matha. Saját színháza is volt Newyorkban később; kiderült, hogy énekhangja is van és énekesnőnek képeztette magát. Mire a világháború vége- felé Parisba visszatalált, addigra mesés igazgyöngysorok kúsztak fel a fehér nyakára, nagy- értékű karperecek tekeregtek a csuklói körül és szikrázó gyémántgyűrűk lihegtek a karcsú ujjain. Úgy tetszett akkor, hogy nem vonzzák többé művészi ambíciók és hogy egyetlen szenvedélye a pénz. Már nem szinészkedett, hanem eorra-énekelte a fényes párisi mulatók minden színpadát. Ma az Olympiában, holnap a Folies Bergéres-ben volt a „diva“. Minden uocai plakát az ő nevét, rikitotta, minden gazdag ifjú ő róla álmodott. Neki volt a legmagasabb felléptidija, a legszebb hintója az Avenue du Bois de Boulogne-i korzón, a legmagasabb tétéi a trouville-i kaszinóban, a legtöbb rajongója és a legszebb ékszerei. Gyémánt és szerelem A babonásan villogó ékszerek lettek a végzete. Addig imádta a drágaköveket, mig belészeretett a kövek gazdájába: a leghíresebb párisi ékszerészbe. Akkor búcsút mondott a színpadnak és egyedül ennek a nagy szerelmének élt. Mint művészi pályáját, úgy szerelmét is mindig a legfényesebb keretben élvezte ki. Az ékszerész hirtelen váratlanul halt meg egy napon és akkor derült ki, hogy nem maradt semmije. A nagy üzletember évtizedeken át gyűjtött roppant gazdagsága és a Lucy összefukarkodott maróműt-gázsijai, a csodás kövek, gyöngyök, aranyak: mind eílobogott ennek a viharos szerelemnek oltárán. Az elhunyt szerető üzlettársa irt rá havi ezer frank rentét a gyászoló asszonyra. Havi ezer frankból jól lehetett élni valamikor ... de akkor kezdődött, a frankesés. Lucy de Matha a színpadra nem talált többé vissza és a hangja úgy elkopott s eltöredezett az élet és szerelem viharán, hogy az énekes-szinbá- zakra sem gondolhatott. Hátra volt az uj művészet, a tizedik múzsa: a talkie. a beszélő-mozi. Egy darabig úgy látszott, hogy a régi dicsőség visszatér. A „divá"-ból „sztár" lett: Lucy de Matha újból nagy sikereket aratott a „Madame de Mainte- non“-ban, a „Moulin Rouge" című monstre-filmben, a „Viergrosdhenoper" filmváltozatában . . . de aztán ez a másodvirágzás hirtelen megszakadt. Lucy de Matha nem kapott több angazsmánt — de nem is keresett. Az utolsó szenvedély Akkor már csak egy szenvedélye volt: az állatai Azokat szerette úgy, mint valaha a művészetet, később a dalt és még később a szerelmet. Egész sereg kutyával, macskával vette körül magát, elannyira, hogy állatseregletével semmiféle lakásban meg nem tűrték. A hajdani primadonna kivándorolt a „zónába", a Saint Ouen-i kapuhoz, a világváros páriái közé. A Középeueópiból tanulmányútra érkező cvik- keree szociológus urakat a Concorde-tér és az Étóile r' lélekemelő dicsősége és a Montmartre-i fénybeníürdő kulturmezteleoségek angolnevü bordélyházai után szeretném- néha elvezetni ide, a Saint Ouen-kapu vidékére is, hogy a liberális szabadverseny . áldásairól teljesebb képet kapjanak. Szeretném megmutatni nekik ezt a „szegény emberek cottage“-át a tizenöt esztendő előtt lerombolt párisi véderőöv, a „fortificatioms“-ok helyén. Valamikor a százados, omlatag és büzlhödt erődfalaknak az odvaibao éltek ezek az emberpáriák, akiknek a sorsutódaik, egykori barlangjaikból kizavartan, maradékdeszkákiból, törmelékekből és hulladékokból építettek maguknak valami leírhatatlan barakktelepet, mely már egyáltalán nem hasonlít semmihez . . hacsak a múlt századbeli Alaszka aranyásóinak a rögtönzött nyomortanyái- hoz nem. Csakhogy ezek a barakklakók nem ásnak a páris szemétből aranyat! . . . Élet a mélyben Ebbe a földi pokolba vonult ki a hajdani ünnepelt primadonna a kutyáival és macskáival. Szerzett magának egy kiszolgált „roulotte“-ot, amilyenben vándorkomédiások — (az „artiste forain"- ek“) — járják a francia vásárokat Ezt a viharvert lakó-kocsit horgonyozta le Lucy de Matha a nyomortenger közepén s oda vonult be minden állataival, koszorúival és emlékeivel. A „taudis‘‘-k emberpatkányai nem tudták a nevét, de furcsa regéket költöttek a megdöbbentő asszonyról, aki — ha kedve úgy akarta — selyem- és csillámruhákba öltözött, másszor idegen dalokat zengett éjszaka, ha kijött kocsijából, egész falka kutya és macska járt a nyomán és ha — (hó elején) — elrándult valamely városvégi nyomorúságos „bistrot“-ba, kenyeret, meleg italt, pénzt adott a legnyomorultabbaknak közülük . . . Azt rebesgették, hogy a még mindig méltóságteljes megjelenésű asszonynak titkon sok pénze lehet... A börtönben Aztán egy viharos téli éjszakán, mikor a hévíztől járhatatlan dágvánmyá dagad a „szegény emberek cottage‘‘-e, mindenestől és minden teremtett lény a barlangjába búvik, két különlegesen lerongyolt és kiéhezett apacs megtámadta a mindenkitől elfeledt művésznő „roiulette“-jét. Kővel beverték az ablakokat és egyikük kivont késsel próbált a kocsiba beugrani. Hanem a sokatlátott diva egy gyöngyháznyelü revolvert is tartogatott a művészi és szerelmi múlt emlékei között és tudta használni a lőfegyvert. Az éjszakai dörrenésre a vak sötétből előkerekező kerékpáros rendőr-őrjárat szivenlőve találta a sárban Lucien Liautard-t, a kültelki apache-t. Lucy de Matha, mint tettemért gyilkos, most a ,dépot“-iban, a rettegett párisi rendőri fogdában kucorog, önvédelemből lőtt. Bizonyára el fogják bocsátani. Meglátogattam. Egy csapzotthajru, ijesztő vénasszony. Szent Isten! Még ötvenöt éves sem lehet. . (Nyolc évvel fiatalabb Cécile Söreinél és legalább tizenkettővel Mistinguett-nél.) BENEDEK KAROLY. Saiftsé^ófteiés ottkm ni. A zsíros arcbőr házi kezelése c) A SZEMEK KÖRÜLI RÉSZEK ÁPOLÁSA ÉS HELYES TÁPLÁLÁSA (Copyright by Alexandra D. JÜRSS, Pozsony.) Előző cikkeimben a zsíros arcbőr tisztításának és zsirtalanitásának módszereivel foglalkoztam. Az arcbőr ápolásának legközelebbi etapja volna, éspedig minden arcbőrtipusnál, az arcbőr helyes táplálása. Ez a kérdés azonban éppen a zsiros arcbőrnél elesik, mert hiszen a zsiros arcbőr oka az, hogy a faggyumirigyek bizonyos okok miatt túlságos mértékben működnek és túlsók zsiradékot juttatnak el a bőrszövetekbe, úgyhogy az ilyen arcbőr külső táplálása teljesen felesleges. Az arcbőr külső táplálása ugyanis abból áll, hogy különböző — úgy növényi, mint állati — zsiradékot juttatunk a bőrszövetekbe, ami a normális és száraz arcbőrnél egyik igen fontos része az arcápolásnak, a zsiros arcbőrnél azonban a legtöbb esetben nyugodtan mellőzhető. Sőt a nappali krém (az úgynevezett pu- deralátét) megválasztásánál gondosan kell ügyelnünk arra, hogy az ne tartalmazzon olyan anyagokat,- amelyek a zsiros arcbőr zsírtartalmát még növelhetnék* Még a zsiros arcbőrtipusoknál is, majdnem minden esetben előfordul azonban, hogy az arcbőr a szem körüli részeken száraz, éspedig azért, mert ezeken a részeken nincsenek faggyumirigyek. Minthogy azonban a szemek körüli korai ráncképződés okai éppen abban keresendők, hogy azok ezeken a száraz arcbőrrészeken keletkeznek a leghamarabb és a legkönnyebben, szükséges, hogy ezeket a száraz részeket még a zsiros arcbőrnél is külsőleg tápláljuk. Ez olyan módon történik, hogy a száraz részekre zsiros krémet kenünk, amely azonfelül olyan ingredienciákat tartalmaz, amelyek a faggyumirigy termékének megfelelnek* Nem elégséges tehát erre a célra egy zsiros krém, — mert hiszen a lemosó krém is zsiros — hanem ennek a krémnek kimondottan tápláló krémnek kell lennie. A táplálókrémet mindig a külső szemszeglettől az orr felé kenjük és nem megfordítva, minthogy a szem úgynevezett körizma a belső szemszegletben van megerősítve és megfordított mozdulatokkal felesleges módon tágitanók és lazitanók ezt az izmot. Az ilymódon felrakott krémet az ujjhegyekkel néhány percig egészen könnyen nyomkodjuk be az arcbőrbe. Feltétlenül azonban ügyeljünk arra, hogy ezeknél a mozdulatoknál a szemek alatti bőrt és felső szemhéjak bőrét ne cibáljuk és lazítsuk. A szemek körüli száraz felületekre rakott táplálókrémet ne töröljük le és hagyjuk egész éjjelen át hatni. * * * (Alexandra D. Jürss, kozmetikai intézet (Pozsony* Goethe-u. 15.. tel. 56) a Prágai Magyar Hírlap olvasóinak készséggel áll rendelkezésre díjmentes szóbeli, vagy írásbeli tanáccsal és útmutatással minden kozmetikai kérdésben. Kozmetikai szerek használatát illetőleg is.). "^""^ZgyaíTáziíWs^^ ► NAGYASSZONY ^ Megrendelhető a PMH kiadóhivatalánál