Prágai Magyar Hirlap, 1938. április (17. évfolyam, 76-99 / 4519-4542. szám)
1938-04-10 / 84. (4527.) szám
12 ^I«GM-7V\ACitaRHIKLAR JSzmHÁzKönWKaifRiRA.. «ll|| ||lil|||| I" 'I II1 lllll I 1 II1 I I' lll'IHl Reményi Józset: Amerikai irók Budapest, Franklin, Kultúra és Tudomány szándéka sokkal hasznosabb, mintha tudományos célkitűzéssel, szociológiai vagy statisztikai, hiteles adatok gyeplőjén vezetné az olvasót, mert az irodalmi élet- ábrázolás, a költői intuíció „apokrif" adatai nem az élet külsőségeit, de annak legbelső lényegét tárják föl. Akinek az irodalom nemcsak szórakozást, idegizgalmat, vagy narkotikumot jelent, de élményt is keres benne, annak ez az — irodalmi tanulmányban ritka —- szándék különösen hasznos, mert megérti belőle, hogy ez, vagy az az iró miért ir úgy, ahogy ir s — hogy az amerikai Íróknál maradjunk — megérti, mi a társadalomtudományi oka annak, hogy miért nem tud a leghatalmasabb amerikai irótehetség sem az európai értelemben vett —- eszményi, esztétikai és formai tökély magaslatára emelkedni. Reményi József, a pozsonyi származású, clevelandi egyetemi tánar, a nálunk is ismert és elismert iró legújabb könyve igazi élmény annak, aki, ha nem is alapos ismerője a korszerű amerikai irodalomnak, legalább olvasója. És azt hiszem, ilyen utóbbiak igen sokan vagyunk. Gyermekkori jópajtásainkon, Cooper Bőrharisnyáján, Mark Twain Saywer Tomján és Huckleberry Finnjén kezdve, át Emerson Ralphon, akinek „Az emberi szellem képviselői" c. kötetén át tanultuk az emberi nagyság megismerését, át Long- fellow és Poe romantikáján. Walt Whitman •— sokak Szemében — „korszakalkotó" demokrata költészetén. Upton Sinclair és Sinclair Lewis propagandaizü erős naturalizmusán, Jack London nyers, idegfeszitő, kalandos életébrázolásán, O’Neil és Rice, tőlünk egészen idegen, mégis elgondolkoztató színdarabjaiig, nincs valamirevaló európai könyvolvasó, vagy színházlátogató, aki bele ne kóstolt volna a Reményi könyvében bemutatott irók müvein át az amerikai életbe. Az átlag-európai intellektüellnek ez a beleolvasás nem igen lehetett sokkal több, mint érdekfeszi tő, esetleg szórakoztató időtöltés. Megértés, vagy életirány- keresés aligha, mert ahhoz, hogy egy írásművet teljesen megértsünk, ismerni kell azt az életet is, amelyben az megfogant s az amerikai életet befolyásolni akaró irodalom jövőt munkáló akarata nem lehet érvényes áz európai életre, gondolkodásmódra és haladásra. Az amerikai élet pedig nekünk, akik személyes élmény révén nem ismerhettük meg, exotikum marad, még akkor is, ha útleírásokból, esetleg tudományos müvekből konyitünk hozzá. Reményi könyve, bár vagy éppen azért! —■ mert az amerikai irodalmon át ismerteti meg velünk az ott való életet, közelebb hozza hozzánk Amerika lelkiségét. Két különös értékét szeretném kiemelni a könyvnek. Az egyik az, hogy magukat a XIX. és XX. századbeli írókat jellemzi Reményi pompásan, a kritikus alapos felkészültségével, a korszerű magyar- és világirodalom széleskörű ismerete alapján, mindég helyénvaló össze- hasonlitásokkal, tehát szinte plasztikusan, mindég irodalom-esztétikai értékeléssel (ami „európai" szempont az irodalmi kritikában) és ■— ami az olvasó szempontjából igen fontos — szellemesen. Az ember szinte meglepődik, milyen ereje lehet a szónak, hogyha megtalálja az iró azt a szót, amely a kifejezni való fogalmat abszolút biztossággal, teljesen fedi. Reményi Írói készségének ez a fölényes biztonságú nyelvhasználat egyik legnagyobb erénye. Az európai szemmel nézett érték megállapítása .— mi tagadás — sokszor- megtépázza a világhirességre emelkedett irók irodalmi presztízsét, de még ez a felfokozott igény is érthetővé válik a könyv másik, különösen kiemelésre érdemes jóoldala által, amely sok tekintetben az irók védelmére is szolgál. Reményi nem csak az Írókat mutatja be, mint teremtő egyéneket, de életükön és müveiken át az amerikai életet is. Ez a Reményi vállalt munkájának nagy előnyére szolgált az. hogy a lelki kettősség állapotában él. Ma teljesen asszimilálódott amerikai, egy amerikai egyetem professzora, de — a szegedi egyetem „honoris causa" doktora. Ez a tény maga szimbolikus jelentőségű. Amerikaisága mellett is megmaradt lélekben európainak, sőt — magyarnak. Ezt az izes, idegenszerűségektől mentes magyar stílusa is igazolja. Lelki kettősségéből érthető, hogy mért tudja az amerikai életvalóságot úgy meglátni, hogy az európai ember számára is teljesen megérthetően irja le s hogy ezzel közelebb hozza egymáshoz az egy tőből sarjadt, de mára teljesen szétágazódott, szinte idegenné lett kultur- világot. Valamelyik társadalombölcselő — ha jól emlékszem, Coudenhove — azt mondja, hogy „Amerika csak felfokozott Európa". Ezt az tételt igazolja Reményi könyve is, de ő, mint iró és kritikus, kritikával méri ennek a felfokozottságnak az erejét és gyöngeségét, vagy —- hogy az előbbi képnél maradjunk — a kétfelé ágazó kulturfa termő- és „vizhajtásait". Föltárja az irodalmi kritikával azt, ami az amerikai életben? európai szemmel nézve is érték, de megmutatja azt is, mire nem szabad Európának törekednie az irodalomban, mint művészetben megnyilatkozó örök és változatlan „humánum" megőrzése érdekében, bármennyire mutatós, vagy hasznos is az Amerikában.- yí Beszélgetés Prohászka István festőművésszel aki a „János vitéz“ után a „Toldi“-t illusztrálja most a pozsonyi SzMKE felkérésére „A dolgok lelkének és hangulatának, a történéseken végigvonuló életerőnek kell kifejeződnie az illusztrációkon“ (*) A pozsonyi SzMKE választmányi ülése. A SzMKE pozsonyi fiókjának választmánya csütörtökön este or. Prenghy Árpád elnöklete mellett ülést tartott. Császár István titkári jelentésében a könyvgyüjtési akció folytatásáról és a külterületi telepeken lévő SzMKE-csoportok összefogó közös munkájáról számolt be. Dr. Rei- nel János, a kulturális bizottság elnöke a legutóbbi „Mátyusföldi est" elsőrendűen sikerült rendezéséről és Arany Toldy-jának Prohászka István festőművész általi illusztrálásáról tett jelentést. Dr. Stelczer Árpád az iskolaügyi bizottság jelentését terjesztette elő, amelynek keretében az é hó 24-ére kitűzött nagyszabású mesedélutánról, valamint a dénesdi és patonyszéli magyar iskolának juttatott segélyről nyújtott felvilágosítást. Dr. Párkány Lajos a propaganda és szervezőbizottság munkájáról adott tájékoztatót. Dr. Kováts Lajos pedig a szociális bizottságéról. Ezután az ülés megalakította a bizottságokat és a SzMKE országos választmányába dr. Prenghy Árpádot, Kőiéit Ferencet, dr. Párkány Lajost, dr. Kováts Lajost és László Zsig- mondot küldötte ki. (*) Loósz József sikeres szereplése Prágában. Loósz József, a kassai származású kitűnő hegedűművész pénteken este rendkívüli sikerrel szerepelt a prágai állami zenekonzervatórium mesteriskolásainak hangversenyén. Loósz Ernst fis-molü hegedűversenyét játszotta kiforrott művészettel, úgy előadásával, mint technikai fel- készültségével osztatlan elismerést aratott. A nagyszámban megjelent szakértő közönség meleg ünneplésben részesítette a kiváló tehetségű magyar hegedűművészt. (*) Nagyszabású gyöngyösbokrétát rendez augusztusban a lévai SzMKE. Léváról jelentik: A SzMKE lévai fiókja évi közgyűlését a napokban tartotta meg a lévai Kas-zinó termében. Schubert Tódor elnöki megnyitójában kihangsúlyozta. hogy a SzMKE Léván csak nagyobb, átfogó keretű rendezésekkel foglalkozik időközönként, mert nem kivan a sok lévai társadalmi egyesületnek konkurrenciát csinálni. Egyébként pedig a népművelő előadások rendezésével behatóan a járási magyar közművelődési testület foglalkozik. A pénztári jelentést a közgyűlés egyhangúan elfogadta és a felmentvényt megszavazta a tisztikarnak. A közgyűlés elhatározta, hogy — mivel a lévai magyarság körében az a nézet alakult ki, hogy a három év előtt rendezett országos sikerű gyöngyösbokréta ünnepélyt Léván bizonyos időközönként rendszeresítem kell — augusztusban ismét rendez egy nagyszabású magyar gyöngyösbokréta ünnepélyt, amelybe ez alkalommal újabb vidékeket kapcsol be, hogy a szlovákiai magyar népi szépségeket sorban uj életre tárja és a szlovákiai magyarságnak bemutassa. Már eleve is bízik benne, hogy az 1938-as gyöngyösbokrétát éppen olyan osztatlan nagy érdeklődés fogja fogadni, mint az elsőt, amelyben tízezres tömeg gyönyörködött. A közösülés ismét a régi tisztikart választotta meg. Elnök Schubert Tódor, alelnök dr. Kersék János. titkár Koperniczky Kornél, pénztáros Fuchs Melónie, ellenőr Boros Béla. (*) A pozsonyi Képzőművészeti Egyesület április 27-én, szerdán este 9 órakor egyesületi otthonában (Kápta!an-u. 13/a sz. al.) rendkivüli közgyűlést tart, amely*- 'úgy művész-, mint tár toló ; .gjait tisztelettel meghívja az Elnökség. POZSONY. — A Pozsonyi SzMKE rendezésében az elmúlt előadóévá dbam eseményszámba ment mindenkor Petőfi hallhatatlan meséjének, a János vitéz-nék ismertetése Prohászka Istvánnak, a szlovákiai képzőművészet egyik legbegyökerezettebben magyar festőművészének kitűnő illusztrációival. Prohászka „János vitéz"- . illusztrációi mind a városi, mind a falusi magyar közönség előtt annyira közvetlenül és keresetlenül találták meg az utat a szivekhez, mint maga Petőfi örök szép költeménye. A pozsonyi SzMKE vezetősége a „János vitéz'‘-illusztrációk sikerének hatása alatt — a képekkel egyébként még a jövő szezonban több meghívásnak kiván eleget tenni — elhatározta, hogy Arany János „Toldi“-ját is hasonló módon illusztrál tatja vetítés céljaira. Prohászka István már hosszabb idő óta folytat tanulmányokat, hogy a mintegy ötven képből álló illusztráció-sorozatban elevenítse meg a ,,Toldi"-t. A Somorján élő kitűnő festőművésszel Pozsonyban beszélgettünk most arról, hogy milyen szempontokat érvényesített a „János vitéz"- és a készülő ,,Toldi"-illusztrációkkal kapcsolatban. — Mint Petőfi „János vitéz"-e, éppúgy Arany „Toldi"-ja is minden magyaré — mondta Prohászka István. — Mind a két nagyszerű epikus- mű lelkesítőén hat a magyar lélekre. Az egyik a meséből indul el a hőstettek felé, a másik a valóságból, de mindkettőnek eredménye ugyanaz a megdicsőülés. A „Toldi"-nál sók valószerü adatra van szükségem, mig a „János vitéz“-nél szabadijára engedhettem fantáziámat. Azonban a „Toldf-nál is elég tér nyílik a képzeletnek, különösen a hangulatok kihozásában és a kor romantikájában. Az illusztráció akkor él külön, (*) A „Megváltó hét szava" a pozsonyi dómtemplomban. Pozsonyból Jelentik: Nagypénte- _ ken este fél 8 órakor a pozsonyi Egyházi Ze- I nee gye sülét Albrecht Sándor tanár művészi vezetése alatt a dómtenaplómban előadja Haydn József nagy oratóriumát, a „Megváltó hét szavát". A magánszólamokat éneklik: Thierné-Url Mici, Ghovanetz-Stöger Rózsi, Für oh Ferenc és Mázán Antal. Az orgonán Németh L. István tanár játszik. A teljes egyesületi vegyeskaron iki- vül még közreműködik a pozsonyi Szimfonikus Orcheszter is. Jegyek népszerű áraikon elővételben Vágó jegyirodájában (Lőrinckapu-ucca 6, Dornov passzázs). Egyesületi tagok a szokott kedvezményben részesülnek. ha magát a történést követi, mert esetleg olyan •motívumokat, amelyeket a költő nem fejezett ki, az illusztráció pótolja. Például itt van a Toldiék háza. Külön problénia volt a Toldi-ház, amelynek megközelítő ősi formáit sikerült megállapítanom. Itt van az ősi Pest és őri Buda. Vissza kellett mennem a korbeli építkezési ada- tölíhoz és a korhű kosztümökhöz. De ez még nem minden. A dolgok lelkének és hangulatának, a diadalmas életerőnek kell kifejeződnie az illusztrációkon. Ezeket az adatokat átéltem, mert véleményem szerint a csallóközi táj nagyon is megfelel a Toldi környezetének; a Kisalföld tájrokonságban él a Nagyalfölddel. — A vázlatokat már elkészítettem — folytatta Prohászka István — és most a képek kivitelezésén dolgozom. Meg kellett teremtenem a Toldi alakját, az öreg Benczét, .az álnoklelkü" Györgyöt. Toldi Miklós bátyját, Toldi édesanyját s a többi melílék/f'igurát. Félszáz képről van szó, a hozzávaló adatokat már hónapok óta gyűjtöttem, sőt. miután a Toldi gyermekkorom, óta nagy élményem, a hozzávaló adatokat úgyszólván gyermekkorom óta gyűjtöttem hozzá, ha nem is rendszeresen. Természetesen arra törekszem, hogy illusztrációim minél tobböldalu élményt jelentsenek a társadalom minden rétegének, a közönségnek és a müértőknek egyaránt. Ezeket mondotta Prohászka István, akinek „Toldi"-illusztrációit a pozsonyi SzMKE jövőéri előadássorozatában bizonyára Szlovákia több városában és számos magyar községében is meg fogják ismerni, miként megismerték Prohászka kitűnő „János vitéz"- illusztrációit is. (könnyei) (*) A Schola Cantorum uj száma. A Szlovákiai Katolikus Magyar Kántorszövetség hivatalos egyházi és világi zenei folyóiratának legújabb száma most jelent meg. A szaklap gazdag tartalmából kiemeljük Szendrey István két cikkét a zenei alapismeretekről és az egyházzenei kérdőpontokról. Foglalkozik a folyóirat a virágvasárnapi liturgiával és az Eucharisztikus Világkongresszussal is. Érdeklődésre tarthat számot az Iffert bécsi tanár cikke alapján irt elmefuttatás, amely a „Tenor II., vagy bariton?" kérdésével foglalkozik. A Schola Cantorum kottamellékletet is ad. Szaklapszemle és ismertetések fejezik be a folyóirat legújabb számát. A szerkesztőség címe: Bény, párkányi járás. Ara egy évre 30 korona. (*) Strauss Richárd Bécsben. Münchenből jelentik: Strauss Richárd, a nagy német zeneszerző, a bécsi „Konzerthaus“-társaság 25 éves jubileumi ünnepségeire Ausztria fővárosába érkezik. Mint ismeretes, Strauss Richárdot nemzeti szocialista magatartása miatt annakidején kitanácsolták Ausztriából és konfliktusa volt a salzburgi ünnepi játékok vezetőségével is. Strauss Richárd egy ideig a német zenei kamara vezetője volt s ezt az állását utóbb magas korára való hivatkozással lemondta. Azóta Garmischparten- klrcheni villájában él teljes risszavonultságban, (*) Angolul adták elő a Macbethet a sárospataki diákok. Sárospatakról Írják: Valamikor a régi világiban, a latin irodalom virágzása idején sokszor megtörtént, hogy a kollégiumok diákjai előadtak egy-egy klasszikus színdarabot eredeti görög, vagy latin nyelven. Most, hogy a modern nyelvek tanulása olyan általánossá vált, a sárospataki református gimnázium angol internátoisá- nak növendékei felelevenítették ezt a régi szokást — de természetesen modern változatban. Előadták Shakespeare: ,.Machbeth” oimti tragédiáját, eredeti angol nyelven az angol internátus dísztermében. Az érdekes előadás nagy sikert aratott, a diákok kitűnő műkedvelő színészeknek bizonyultak és az angol kiejtés körül sem volt semmi hiba. A kollégium angol professzorai nagyszerű munkát végeztek és megállapíthatóan elérte a kívánt eredményt az idegemnyelvii színdarab betanítása, illetve szinrehozása. Az előadás előtt Szabó Gyula angol internátusi igazgató mondott üdvözlő szavakat, majd az angol internátus növendékei néhány angol népdalt és tengerészdalt énekeltek. A szépszámú közönség soraiban egyébként jelen voltak Farkas István református püspök, farkasfalvi Farkas Géza főgondnok. Bethlen Pál gróf. Waldbott Frigyes báró és Mária Alice királyi hercegnő. Irodalmi szerkesztőnk üzenetei November. Verse a napokban jutott hozzám, tavasszal nem igen közölhetünk őszi verset. Verse egyébiránt sem jó, ősszel sem lehetne közölni. Eelkcezöntő. Hiába irja versét „panegyrikusz‘‘-nak, nem az. Szedetí-vedett szólamhalmaz, propaganda izü, minden, csak nem költészet És egyszer feltámadunk. — A jóság puha kenyeréből. — Nem vagyok adósa senkinek. — Kórházi ágyon. — És átölel a szerelem, — Asszonyvers. — Különös és minket erősen bántó a föltevés, hogy a hozzánk beérkező kéziratokat nem olvassuk el. Megnyugtathatom, hogy a legsilányabb füzfaverssel is a legkomolyabban foglalkozom. Azzal tehát, hogy — megelőzve a kritikánkat — verseit „jóknak minősiti", mert ezzel szeretné elérni, hogy „legalább elolvassák", — pont az ellenkezőjét érte el, mint amit akart Még rövidebbre fogjuk a gyeplőt. A mi kritikai mértékünk, elismerem — általában is igen szigorú, mert igen kevés a helyünk irodalmi alkotások közlésére s csak igazán jót akarunk hozni. De a szigorúság mellett jóindulattal és tanító szándékkal bírálunk, hogy az, akiben van tehetség, ha nem is nálunk, de a szlovákiai irodalom területén, akár más lapokban is, fejlődjék és érvényesüljön. Nekünk, mint politikai napilapnak nem lehet célunk az irodalmat túlsúlyra juttatni hasábjainkon, de hozzá akarunk járulni, éppen irodalmi szerkesztőnk szigorú, lelkiismeretes irodalompedagógia! munkájával a kisebbségi irodalom általános fejlődéséhez. Ami a verseit illeti, nem rosszak. Van bennük jele a tehetségnek, hangulatuk, gondolataik tiszták és őszinték. De mégis dilettáns alkotások. Ez a dilettantizmus különösen abban ütközik ki, hogy meggondolatlanul ir le szavakat s nem terv szerint dolgozik. Ahogy születnek az egymást kergető gondolatai, leírja őket egymásután, anélkül, hogy egy központi gondolatnak alárendelné őket s megválogatná, hogy a felötlő sok — lehet hangzatos, vagy akár szép gondolat is — illik-e egymás mellé vagy az alapeszméhez. Hogy hasonlattal éljek: olyanok a versei, mint egy női kalapra komponált mümadár, amelyet papzgály, kolibri és kékvarju toliakból állítottak össze. Magukban szépek a tollak, de együtt „ütik egymást" és nem keltik a természetesség érzését Figyelje meg, hegy igazi lírikusok verseiben mindég csak egy-egy alap- gondolat van s minden szó, minden fordulat, kép, hasonlat annak az egynek a szolgálatában áll. Másik dilettáns vonás a forma hiányossága. A modern magyar versírás ritmus- és rimfejlődése mögött kullog egy évszázaddal. Már Arany, a legnagyobb forma- müvésziink megállapította a rimelés és asszonánc szabályait s az, ha a sorvégek valahogy összecsendülnek, még nem rim. Ha fejlődni akar ezen a téren, olvasson sok, jól verselő, modern költőt, Kosztolányit, Babitsot, Mécset s akkor látni fogja, mi a különbség a — formailag is — jó és rossz vers között Garamparti. Csak teljes névvel aláirt levelekre válaszolunk. Kívánságra — ha közlésre alkalmas a beküldött Írás —• álnéven is közlünk dolgokat, de nekünk a sajtótörvény értelmében tudnunk kell. ki az iró. — Elbeszélése különben annyira naiv föltevésen alapul s oly kezdetlegesen van megírva, hogy nem közölhetjük. Mint felnőtt ember. Úgy versel, mint egy gyerek, vagy, mint „felnőtt ember" — Tinódi korában. Kip-kop. — Elégtétel. —- Szalonkázáson. Kedves gondolatok, kár. hogy ugyanabba a hibába esik — a verselés tekintetében —- mint az az asszonyköltő társa, akinek mai hosszú üzenetünk szól. A MAGYAR SZÍNTÁRSULAT MŰSORA KASSAN: Vasárnap este: Limonádé ezredes. Lantos Ica felléptével. Hétfő este: A fehér kór. Gellert Lajos felléptével. Munkás előadás. Mérsékelt helyárak, Keóid: Jedermann. Gcllórt Lajossal. Bzevrda: Jedermann. Gellért Lajos felléptével. Csütörtök: Jedermann. Gellért Lajossal. AZ UNGVÁRI MOZIK HETI MŰSORA: PASSAGE MOZI Apr. 8—9—10—11: Rosalie. RÁDIÓ MOZI Ápr. D— J^— 11: Egy nemzet .születése. ________________1938 április 10, vasárnap.