Prágai Magyar Hirlap, 1938. január (17. évfolyam, 1-24 / 4444-4467. szám)

1938-01-30 / 24. (4467.) szám

10 mRXOVlAÁAcA'ASHJRLAP 1938 január 30, vasárnap. DókátiípzóU ifiqfyUem! Az orvos is rendeli! A NIKOFIX leköti a nikotint és a dohány égé­sénél keletkező, az emberi szervezetre ártalmas, kátrányos, gyantás anyagokat, anélkül, hogy a dohány kellemes zamatjából valamit is veszítene. A NxKOFIX megszünteti a torok’ karcolását, a nikotinmérgezéssel járó fejfájást, rosszullétet, hányingert, az erős dohányzással járó szájbiizt s a fogak sárgulását. NIKOFiX betét elegendő 15—20 cigarettára. A nikotinnal telített (megfe­ketedett ) betét frissel cserélhető ki. NIKOFIX- szipka ára tizenegy betéttel Kcs 12.—, NIKOFIX- betét ára Kcs —.60. Törvényesen védve. Gyártja: Vörös fiák - gyógyszertár BRATiSLAVA, Ml*á>ytcapu<u. 24. Felhívás a volt vármegyei utmesterek és utkaparókhoz, illetve ezek özvegyeihez POZSONY. — Az egyesült párt országos központja ismételten felhívja a volt vármegyei utmestereket és u tkapar Ókat, illetve ezeknek- öz­vegyeit, hogy akik ezek közül, még nem kapnak nyugdijat, jelentkezzenek az egyesült párt legkö­zelebb’ titkárságánál vagy a párt országos köz­pontjában (Pozsony, Ventur-ucca 15.), ahol nyugdijuk megszerzésére vonatkozóan részletes felvilágosítást kapnak. — STELCZER ÁRPÁD ELŐADÁSA A POZSONYI KERESZTÉNY SZAKSZERVE­ZETBEN. Pozsonyból Írják: A keresztény gyá­ri és épitőmunkásák szakszervezete folytatja a tél elején megkezdett előadás-sorozatát. A leg­közelebbi előadást dr. Stelczer Árpád tartja ,.A munkáskérdés, a csehszlovák tövényhozás tük­rében" címmel, mégpedig február 3-án (csütör­tökön) este 7 órakor az egyesült párt pozsonyi központi helyiségében. Az előadás tárgyának érdekességénél és közérdekű fontosságánál fog­va kívánatos, hogy szakszervezeti és szakosztá­lyi magyar munkásságunk minél nagyobb szám­ban vegyen részt e hézagpótló rendezésen. — LAPKOBZÁSOK KÁRPÁTALJÁN. A Kár­páti Magyar Gazdának, az egyesült párt kárpát­aljai kerülete Beregszászon megjelenő hivatalos lapjának legújabb számát „A kulturális autonó­miáért” cimü vezércikkének néhány mondata miatt elkobozták. Ugyancsak elkobozták a Mun­kácson ■megjelenő Reggeli Híradó (Kárpáti Hír­adó) január 27,-i számát két közlemény miatt. Mindkét lap második kiadást adott ki. — HIVATALOSAN BEZÁRTAK EGY PO­ZSONYI CUKRÁSZDÁT. Pozsonyi szerkesztősé­günk jelenti telefonon: Az egyik pozsonyi déli lap jelentése szerint a hatóságok ma hivatalosan lezárták a Kolben-palotában levő Urbán-cukrász- dát, az úgynevezett „török szalont”. A 'kis cuk­rászdában süteményen kívül likőrt és egyéb sze­szes italokat is lehetett kapni. Az üzem három esztendeje volt nyitva s most a városi jegyzői hivatal rendeletére a rendőrség lezárta. xx Felhívjuk gazdaolvasóink figyelmét az Agrártextilek mintaraktára cég mai szá­munkban közölt hirdetésére. — KAZALTÜZ POZSONY HATÁRÁBAN. Po­zsonyi szerkesztőségünk jelenti telefonon: Szom­baton hajnali négy óra tájban a pozsonyi hiva­tásos tűzoltókat értesítették, hogy a főrévi utón lévő Faló-majorban kigyulladt egy szalma-kazal. A tűzoltóság nagy szerelvénnyel kivonult. Kide­rült, hogy Rosemberger Adolf pozsonyi marhake­reskedő kazla áll lángokban. Amikor a tűzoltók megérkeztek, a kazaltól egy fiatalkorú suhanc szaladt el, egy 15 éves másik suhaneot pedig ott találtak súlyos égési sebekkel. Megállapították, hogy a két fiatalkorú dornkappeli szülők gyerme­ke s már napok óta a kazalban lakott. A szalmá­ban ütöttek tanyát s a hajnali órákban gyertyát gyújtottak, ettől gyulladt ki a kazal. Az egyik fiú csaknem halálra éjrett a tűzben. A mentők beszál­lították az állami kórház bőrgyógyászati osztályá­ra, társát a rendőrség őrizetbe vette. A tűzoltók még átkutatják a pernyét, mert nincs kizárva, hogy a kazalban mások is meghúzódtak s a- lán­gok elemésztették. Hatodfél métermázsa szalma égett el. — ELCSÍPETT KERÉKPARTOLVAJ. Pozsonyi szerkesztőségünk jelenti telefonon: Baran József szabó­segéd szombaton a Hosszu-ucca 8. számú ház előtt hagyta uj kerékpárját. Amikor a házból visszatért, látta, hogy egy idegen ember felkapott kerékpárjára és el akart hajtani. A kárvallott szabósegéd kiáltozni kezdett és a járókelők segítségével üldözőbe vette a tolvajt. Hamarosan sikerült is öt elfogni. A tolvaj Granec János 30 esztendős hidegkúti munkással azo­nos. A rendőrség letartóztatta. — SZÉLHÁMOS ÁLKÖSZÖRÜS. Rimaszombat- ból jelentik: Majer Ernő' rozsnyói köszörűs és eser- nyőjavitó megbízottjaként egy fiatalember a múlt hó­nap elején több rozsnyói házban összeszedte a javíta­ni való ollókat, esernyőket és késeket. Miután a javí­tásokkal hetek múlva sem készült el a máskor ponto­san dolgozó Majer, az üzletfelek reklamációkkal éltek s akkor kiderült, hogy nevével visszaélve ismeretlen tettes becsapta őket. A csendőrség a megadott sze- niélyleirás alapján Juhász Lajos huszonkétszer bün'e- lett pnesai illetőségű csavargó személyében kinyomozta a szélhámos álköszörüst, aki azonban idejében meg- ri p-izol te a veszedelmet és kereket oldott. Elrendelték körözését. „Mindig voltak Jutiák“ Egzotikus császárnő és francia csendőr szerelmi regénye szomorú végakkorddal Könyörgő levét Európa valamennyi uralkodójához » Moheli királynőjét aki mindenét odaadta a francia köztársaságnak PÁRIS, január. „Királyi Felség, kedves Unakotestvérünk! Ismervén Felségednek, a nagyhírű uralko­dónak lelki nemességét, vagyok bátor esetemet Felséged elé terjeszteni. Moheli királynéja vagyok, életem története a sorscsapások foly­tonos sorozata és e kétségbeesett segélykiál­tásra szántam el magamat, ennek oka, hogy sebeim még egyre vérzenek. Az isteni kegyelem abban a boldogságban részesített, hogy egy derék francia polgár hitvestársa lettem és lemondottam koronám­ról, hogy megosszam életemet ama csendőrrel, alti férjem lett és akit társadalmi helyzete miatt nem emelhettem a trónra magamhoz. Három gyermeknek anyja vagyok és mint­hogy jogaimról sohasem mondtam le forma szerint, mindig reméltem, bár nincs semminő protektorom, hogy el fogok jutni életem sze­rény, de gondtalan befejezhetéséliez. Sajnos, mindenemet odaadtam a Francia Köztársa­ságnak, Fonboni-i palotámat, földeimet, ültet­vényeimet és ékszereimet és ez a Közíársa- ság, melyhez pedig minden ba'sors dacára hiven ragaszkodom utolsó lebeüetemig, a legnagyobb nyomorban hagy elmúlni enga- met, csupán egy éhbért adományozva nekem. Ezt az eredetileg 3C0H aranyfrankban meg­szavazott bért csak a legutolsó időben sike­rült védőmnek Théodore Valensi ügyvéd urnák közbenjárására igen kis mértékben va- lorizáltatni, ami azonban a legszerényebb megélhetésre sem elég. Regényem végső fejezeténél tartok. Öreg vagyok már és ha egy napon elhagyom e föl­det, gyermekeim a legsötétebb nyomorban fognak maradni. Ismervén dicső Felségednek lelki jóságát, hosszas habozás után elhatároztam magamat, hogy Felséged jóindu’atu segítségére apellá­lok azzal a kéréssel, hogy a lehetőség hatá­rain beiül legyen segítségemre, hogy megél­hessek. Lázas izgalommal várom Felségednek, ke­gyes Unokatestvéremnek megtisztelő válaszát ez alázatos könyörgésemre SALIMA MAHIMBA, Moheli királynője.” Szór ól-szór a ezt a levelet küldte el I. Salima Mahimba VI. György angol királynak, III. Lipót belga királynak, Károly román királynak., György görög királynak, III. Viktor Emánuél olasz királynak, Boris bolgár királynőik, Halkon norvég királynak, Oszkár svéd királynak, Vilma holland királynőnek és ráadásul a lemondott Ed várd wind.ori hercegnek is. A kis királynő panaszai Ez az egzotikus Salima Maliimba királynő, akinek a PMH tudósitóját fentemlitett Valensi Tivadar ügyvéd é$ képviselő mutatta be, egy feketeruhás, fehér hajú. töpörödött, kedves né­niké, földszinti arcú, de világító bogárszemü és semmiben, de semmiben sem különbözik bármely provence-i parasztasszonytól. Amint itt áll, nagy izgalmában majd hogy el nem sir ja magát és görcsösen kapaszkodik a férjébe, aki téglavö­rös arcával, sürü fehér csókabajuszával, Ca- mille Paul, prototípusa a nyugalmazott csend- őralíisztnek, igazán nincsen rajta semmi királyi és semmi po­linéziai. — Két francia polgár, ugye — mondja moso­lyogva az ügyvéd ur, — és éppen ezért kellene meggyőződésem szerint a francia államnak raj­tuk segíteni. Ezen az öreg kicsiny királynőn, aki szerelemből adta oda a köztársaságnak min­denét. — Az ám -— mondja szipogva a megfrainciáso- dott fejedelemasszo-ny. — az egész nagy szige­temet, a sok kávé, meg cukor, meg vaniílafölde- met ami annyi volt, hogy el sem lehet monda­ni. Két egész napig eltartott, mig végigjárhatta az országomat az ember. És most annyim sincs, hogy egy csésze cukrozott kávét igyák egy kis vaníliával ... És még az ékszereimet is mind odaadtam, amilyen szépek nem voltak senkinek: csupa piros korall volt és csupa fehér kagyló. Nem azért mondom, mintha sajnálnám, mert nem sajnáltam meg soha. Volt nekem azután egy kis majorságom itt a köztársaságban, megint a tenger mellett, azt sajnálom, hogy azt is el kellett adni . . . Aztán Valensi ügyvéd ur mondja egy kicsit mosolyogva, de inkább szomorúan, hogy: „Ez a történet nagyon is igazán emberi és a délszak, minden illata árad belőle." Moheli, az egzotikus ország Ez a Moheli 30 kilométer átmérőjű föld volt az Indiai óceán közepén. Ennek a szigetnek a közepén a Foniboni tündérkastéiyban uralkodott ez az eiaggult néniké mint ragyogó szép fiatal királynő, vérbeli unokatestvére a híres-neves Ranavalonak, akinek lelépte után fejedelmi nyug­dijat adott a francia kormány. Az övé, az én vé­dencemé volt az egész Moheli sziget, minden ültetvény és minden ember, aki azokon dolgo­zott. Elcserélte koronáját erjy csendőrcsákó val, mikor francia protektorátus lett a sziget. Magas állami hivatalnok látogatta meg megfelelő kísé­rettel Moheli királynőjét, hogy a francia köztár­saság védelmét kiterjessze rá, de Salima Makim­ba nem látta sem a kiküldött állami méltóságot, sem a ceremóniát; ő csak az egyenruhás csend­őrt látta, Paul Camille-t, aki vigyázz-állásban hallgatta végig az egészet az uraságok között... És ekkor kiegyenesedik a kivénült csendőr és mondja: —• Lemondtam a csendőri rangomról, hogy fe­leségül vehessem őfelségét, aki szeret és akit mindmáig szeretek. Boldog vagyok, hogy ilyen jó feleséget kaptam és büszke vagyok, hogy a házasságom álltai Franciaország birtokul kapott földet, terménye­ket és alattvalókat. Az egész Moheli szigetet, mely ma is a királynőé volna francia protektorá­tus alatt, ha nem akart volna az én feleségem lenni. A szűkkeblű köztársaság Aztán hazajöttek Franciaországba, egy kis majorságot vettek a Riviérán, de nem tudták megtartani, mert az évi 3000 frank egyre keve­sebb lett, amint esett a pénz értéke. Ahány el­nöke volt azóta a köztársaságnak, Salima Ma­liimba királynő mindegyik uj „kedves unoka- testvérének" irt egy-egy könyörgő levelet. Vá­laszt soha egyikre se kapott. Valensi mester minden költségvetési vitánál szőnyegre hozta a moheli királynő nyugdijproblémáját, de a t. Ház­ban mindig süket fülekre talált. Már azt is aján­lotta Maliimba királynő, hogy bélyegeket adjon ki a francia posta az ő arcképével, de ezt sem sikerült keresztülvinnie. Akkor irta a fentmon- dott levelet Európa koronás főinek. Mit szóltak vájjon a bajbajutott „rokonhoz" a nagy királyok? Vilma királynő válaszolt sajátkezű levélben, biztosította rcikonszenvéről a kolléganőt, de úgy vélte, hogy nagy tapintatlanság volna neki ebbe a dologba közötte és a francia köztársaság kör zött beleavatkozni. A windsori hercegi pár is azt üzente a párisi Maurice-hötéiből, ahol szállása van, hogy a diplomáciára való tekintettel semmit sem tehet. „L'état dóit étre un honnéte hőmmé" (az ál­lam úriember kell hogy legyen), mondotta vala­mikor Raymond Poincaré — és a nyugdíjas csendőr meg a kiérdemült királynő feljöttek ide Párisba, hogy látogatást tegyenek az úriem­ber államnál . , , Kérdés csak az, hogy ez az úriember állam tud-e lovaglás is lenni, mikor kivénült királynők szerelmi regényeit kell ho­norálnia7 BENEDEK KÁROLY. Számos női bajnál gyakran végtelen nagy megkönnyebbülést szerez reggel, éh­gyomorra egy félpohárnyi természetes tÉerenc József" keserüviz azáltal, hogy a belek tartalmát gyorsan felhígítja és aka-. dálytalanul kiüríti, azonkívül pedig az emésztőszervek működését lényegesen elő­mozdítja. Kérdezze meg orvosát. & A legfelső bíróság dönti el, rövidzárlat okozta e a beregszászi üzlettüzet BEREGSZÁSZ. — öt év előtt, amikor a kárpátal­jai villamossági társaság Beregszász áramszolgáltatását átvette és a régi egyenáramú vezetéket a váltóáramú vezetékkel kicserélte, rövidzárlat következtében tűz ütött ki Schréter Emil illatszerkereskedő üzletében, mely az egész belső berendezést és az árukészletet elhamvasztotta. A tűz által okozott kár meghaladta a negyedmillió koronát. A károsult kereskedő pert in­dított a villamossági társaság ellen, s keresetét a szakértők azon véleményére alapította, hegy. a türet rövidzárlat okozta. Az alperes villamcstársaság vitat­ta, hogy a tűz rövidzárlat folytán keletkezett és ezen véleményét szintén szakértőkkel igyekezett bizonyí­tani. Az ellentétes vélemények közül a beregszászi kerületi biróság, ahol a per folyt, azt a felfogást tette magáévá, melyszerint a tűz okozója biztosíték kiégése volt és azért elmarasztalta az alperes vállalatot. A pervesztes társaság fellebbezett az Ítélet ellen és két­ségbevonta a perdöntő szakértői vélemény helyességét és újabb szakértők meghallgatását javasolta. A káro­sult kereskedő erre két műegyetemi tanár szakértői véleményét szerezte be és terjesztette a kassai felső­bíróság elé, amely a napokban tartott tárgyalásán fog­lalkozott az üggyel és mindenben osztva az elsőf Ku biróság álláspontját, annak Ítéletét megerősítette. A felső biróság marasztaló Ítéletében hivatkozott a két műegyetemi tanár véleményére, akik szerint a tüzet csak is rövidzárlat okozta. A másodszor is pervesz­tessé lett társaság most sem nyugodott meg az Ítélet­ben és további jogorvoslattal élt, úgyhogy az üggyel a legfelső biróság is foglalkozni fog. Elkábitotta és kirabolta áldozatait egy Ungvár- környéki cigányasszony KASSA. — (Szerkesztőségünk telefonjelen­tése.) Nagytoronya községben egy cigány asszony beállított Kvasek Mária gazdáik odónő házába. Előzőleg kileste, hogy a házban csak két fiatal leány, a 17 esztendős Mária és a 15 esztendős Anna tartózkodik. Behízelegte aiagát a leányók' bizalmába. Elmondotta, hogy megjó-olja nekik a. jövendőt, sőt jövendőbelijük képét is elővará­zsolja. Különféle hokusiz-pokuszökat csinált, majd gyufaskatulyát és egy kagylót vett elő. A kagylóban valamilyen fehér por volt. A leányok orra alá tartotta a kagylót s azt állította, hogy ha a port beszippantják, meglátják jövendőbe­lijük képét. A leányok beszippantották a port s elveszítették eszméletüket, mert a kagylóiban kábítószer volt. A cigányasszony ekkor edezed- te a leányok ékszereit s az egész lakást kifosz­totta. Ékszereket és nagymennyiségű fehérne­műt vitt el. A csendőrség azonnal megindította a nyomozást és rövidesen kézrekeritették a ci­gány-asszonyt. A lopott holmikat megtalálták ná­la, de a kagylót útközben már elhajította. Meg­állapították, hogy a szélhámos cigányasszony Mackó Ibolya uriigvárkömyéki lakos. Rablás cí­mén indítják meg ellene az eljárást. Eütélfék a2 ungvári fasiszta plakátok terjesztőit UNGVÁR. — (Kárpátaljai szerkesztőségünk­től.) Annakidején jelentettük, hogy llngváron fasisztaszellemü mozgalom volt indulóban, amelynek szervezőit a rendőrség csakhamar összefogdosta. A gyanúsítottak kézzel irt plakátokat szer­kesztettek, ezek tartalma elnöksértő és állam- ellenes kitételektől hemzsegett. A plakátokat az ungvári kisállomás szomszédságában és az UAC sportpálya kerítésére ragasztották ki. — A rend­őrség annakidején több letartóztatást eszközölt, mig a vádlottak padjára csupán Kalander F. ungvári állami kataszteri hivatali tisztviselő és Spunda Mátyás, a ,,Lana"-épitőcég volt mun­kása került. A két gyanúsított egyike. Kalander a rendőrségen beismerő vallomást tett, mig társa tagadott. Csütörtökön volt az ügy tárgyalása, melyről a főügyész üiditványára a biróság a nyilvános­ságot kizárta. A biróság mindkét vádlottat bűnösnek mondta ki s egyenként H havi fog­házra ítélte. Fellebbezés folytán az ügy a felső­bíróság elé kerül. A ftezseutfi tu&aik tnüsota: ALFA: A csodatevő ember, ÁTLÓN: A vidéki kislány. (V. Ferbae.) LUX: Egészen nagy dőreségek. (P. Wessely.) METRÓRÓL: Florentine. (Hörbiger 1\). TÁTRA: Visszatérés nélküli ut. URÁNIA: Asszony a kereszt alatt. (Ctml: film.) VIGADÓ: Gasparone. Ulokk Marika.) litf. Ummtee iuic Hűmet Kiszolgálja önt jól, olcsón cs ízlésesen

Next

/
Oldalképek
Tartalom