Prágai Magyar Hirlap, 1937. augusztus (16. évfolyam, 173-198 / 4319-4344. szám)

1937-08-08 / 179. (4325.) szám

6 1937 augusstas 8» vasárnap? ICcuripáv&oii Irta: Neubauer Pál Újabban sok szó esik a kardpárbajról. Németországban kötelezően bevezették, Csehszlovákiában súlyosan büntetik a pár- bajozót. Amerikában nemrég úgy értelmez­ték a valaha rettegett „amerikai párbajt , hogy két féltékeny úriember három percig tizméternyi távolságról túlérett paradicsom­mal hajigálta meg egymást. Elveket és vi­lágszemléleteket sorakoztatnak föl a párbaj mellett és ellen és aki a sok cikket és érte­kezést vagy a kormányok rendeletéit elol­vassa, szinte maradéktalan képet alkothat magának arról a kaotikus állapotról, amely­ből Európa szeretne szabadulni, ha lehetsé­ges lenne, a legélesebb ellentéteket közös nevezőre hozni. Nekem a cikkek olvasásakor egy kis él­ményem jutott eszembe, amelyet régen el­felejtettem. Anna-bálok izére emlékeztet, lampionos világításra, levendula illatra, do­bogó szivekre és francia négyesre. Egyszerű történet, amilyen az emberrel csak húszéves korában eshet meg, amikor még semmi sem komplikált. Úgy volt, hogy hogy egy kis vidéki városban töltöttem a nyarat. Egy ottani barátom halálosan sze­relmes volt Gabyba. — Gaby volt az egész aranyifjuság dédelgetett kedvence és ennek megfelelően rátarti. Barátom húszéves volt, mint magam, és ebben a korban minden fia­talember föltétlenül házassággal akarja meg­koronázni a szerelmet, amely — magától- értetődik — az első és utolsó és az egész életre szól. Nos, egy napon Gaby „unokabátyja“ je­lent meg a láthatáron, magas, elegáns fiú, aki az akkori időknek megfelelően, kitűnő vívó, no meg krakéler hírében állt. Aki nem volt tisztában a Clair-Chapon párbajkódex előírásaival, nem számított/ Barátom, aki számítani akart a kisváros társadalmában, ismerte ezeket a szentesített előírásokat és talán éppen ez okozta, hogy reménytelenül elszomorodott. Annyit ugyanis rögtön látott, hogy neki befellegzett, itt ő többet nem szá­mit. Kacérkodik-e Gaby vagy komolyan gondolja? Mindegy és elég az hozzá, hogy merev fejbiccentésnél egyéb nem jutott ki barátomnak, amióta a párbajlovag bevonult a kisvárosba. Akkoriban még nem elmélkedtek annyit az emberek, mint ma, különösképen nem olyan dolgok fölött, mint amilyen a párbaj. Talán ezért, talán pedig, mert nagyon fiatal voltam, elhatároztam, hogy segitek megszo­rult barátomon. Egy boros este megvolt a terv: „megsértem" az előkelő idegent vagy megsértetem magam. Vagy az egyik vagy a másik kötelessége, hogy az ellenfelet pár­bajra hívja. A sértés mondhatni eszményi alapon, a lovagiasság szabályai szerint meg­történt. Nagyjából úgy, mintha tudtunk volna az összeesküvésről és mosolyogva mondanék egymásnak: ha nem lehet más­képen . .. A kisváros forrt az izgalomtól, az ellen­felek barátai izgatottan lesték a nagy napot. Szinte elvi kérdést csináltak belőle: a két ellenfél két elvet képviselt, annak ellenére, hogy a legkisebb különbség sem volt köz­tük. Hacsak nem a testi különbség, amely nagyon is az én számlámra ment. Viszont a szép asszóvivástól sohasem féltem. Az ösz- szecsapás néhány seb dacára nem volt drá­mainak nevezhető és a derék párbajorvosok szépen bevarrták az összeszabdalt bőröket. Drámai és az Anna-bálok légkörére emlé­keztető csak az volt, hogy az ellenfelek ün­nepélyes kibékülése ellenére az előkelő ide­gen másnap eltűnt a városból. Eleinte nem tudtuk mire vélni ezt a magatartást. Bará­tom tulboldogan ölelt keblére, nagy lakomát csapott és örök barátságot esküdött. Az örök barátság azonban már másnap meg­szakadt. mert — — Gaby most már foko­zott mértékben nem akart róla tudni. Annál inkább rólam. Hogyne, hiszen párbajhős voltam és érte, akit nem ismertem, akibe nem voltam szerelmes, verekedtem. Szinte azt lehetett mondani, hogy önzetlenül, alt­ruizmusból álltam ,,a kard éle ‘ elé. Ennek e9Y annabálos leánysziv nem tudott ellent- állni. Daccal vállaltam a szerepet és ellentáll­tam. Nem ismerkedtem meg a szép Gaby- val. Ez igy hozzátartozott a romantikához. S igy történt, hogy a romantika megmaradt: máig nem váltottunk egyetlen szót egymás­sal. Gaby szülei más városba kerültek és két évre rá kitört a világháború. 1916-ban, Asiago és Arsiero közt kaptam tőle az első levelet. Huszonegy esztendő múlt el azóta. Gaby férjhez ment, elvált, de azóta minden esztendőben kapok tőle egy levelet és min­den esztendőben irok neki egy hosszú leve­let. Nem találkoztunk soha, nem beszéltünk egymással, de jobban ismerjük egymást,, mint azok, akik évről-évre mindennap együtt vannak és azt hiszik, hogy ismerik egymást. A regényes és ostoba párbajhistória ré­KOMÁROM. — Sok tájszépség nincsen a Kisalföld vidékén: legtöbbnyire síkság, szántóföld, itt-ott fával s néhány bokorral. Csak a madari dombok táján s a vizek vidékén rebegheti el az utasember, hogy a vidék 2 alakulatában, színeiben gyönyörködése vagyon . . . Aki mifelénk hegyeket akar látni, az vagy a Zoborra men­jen ki, Nyitra vidékén, vagy a Kiskárpátokat keresse föl — vagy éppen a Bakonyba ránduljon át. De egyik sincsen száz kilométeren alul. Most derült aztán ki, hogy mégis van egy közelebb- való hegy: igaz, hogy az is hatvan kilométernyire Ko­máromtól, de legalább hegy és hozzá szép. S az oda­vezető ut is szebb, méltóbb, mint a többi. A Duna- parton vezet ez az ut, Dunaradványtól Muzsláig a szőke Duna mellett kanyarog a kocsi, fehér országúton. Néhány kisebb község, pirosfedelü tanya, a dinnyéiről nagyhírű Virt-puszta s aztán jobbkéz felől a Duna. A Duna túlsó felén növekednek a hegyek, az almási dombok után jönnek a neszmélyiek, ezeket köveük SALZBURG. —• Este a Salzach partján leültem egy padra s néztem a várost. A Mönchsbergről reflek­torfénnyel világították meg a város nevezetesebb épü­leteit, templomtornyait, tájait: a reflektorfényt mindig más és más irányban vetítették. Valahonnan messziről az ősz már láthatatlan finom fátyollal vonta be az estét, amely felett tisztafényü csillagok őrködnek. Körülöttem a padokon salzburgi őslakók, öreg bácsi- kák és nénikék élvezték városukat; az élettől már nem sokat vártak, de szemük a megszokott képen is mindig újabb és újabb szépséget keresett. Holnap reggel tovább utazom innen — gondoltam — és úgy éreztem, hogy ez a gondolat most határozottan fáj nékem. Pedig nem is engedtem túlságosan közel magamhoz a várost, igazán csak ődöngtem benne, régi uccái között, gondozott parkjaiban, néha felkaptam a fejemet és eltűnődtem egy-egy régi barokkház homlok­zatán, szobrán, emléktábláján, vagy akár a kapu- diszitésén. Az egyetlen, amit alaposan megnéztem benne, Reinhardt Faust-rendezése volt az egykori püspöki lovardában, mielőtt ideültem most a padra. Mintha csak ezért jöttem volna Salzburgba, a fausti probléma kedvéért. Salzburg sok szépségét csak felületesen vettem észre. Inkább a dirndliruhás idegen nőket néztem, arcukon a megelégedettséggel. Nem állítom azt. hogy láttam bol­dog embereket itt, de biztosan nem tévedek, — ha azt mondom, láttam boldog arcokat ebben a városban. Különös szellemiség ragyogtatta széppé ezeknek az életvidám nőknek arcát, akik itt jártak, a salzburgi uccákon és ezt a megszépitő szellemiséget semmilyen kozmetikai müintézetből kikerült recept nem volt ké­pes arcukra varázsolni; de meg kellett éreznem: ezt a megszépitő szellemiséget egyedül e város lelke sugá-. rozza rájuk. Mi ennek a városnak a lelke? Salzburgban újra megéreztem azt: Stefan Zweig miért tudta olyan ragyogó lélekanalizissel megírni a szerencsétlen sorsú Mária Antoinette életrajzát. ,— Stefan Zweig hosszú időn át itt élt Salzburgban, sze­relmese volt ennek a tájnak, mint valamikor Hugo von Hofmannsthal volt. És meg kellett értenem azt is: Hofmannsthal miért irta meg Salzburgban a „Jeder­mann -t és benne az élet és a halál mélységes misz­tériumát, de nem annak a halálnak, amely a rothadást és a megsemmisülést jelenti, hanem annak, amely az vén Gaby megtanított egy csodálatos pszi- liológiára, amely ellentmond minden elmé­letnek, minden gyakorlatnak és mégis igaz: a táv' ág legközelebb hozhat két embert egym oz, a közelség eltávolíthatja őket. Furcsa levelezésünk úgy hat ebben a kor­ban, mint egy Anna-bál. De nagy örömmel olvasom, hogy divatba jöttek újból az Anna- bálok és hogy a modern kor itt is, ott is be­hódol a réginek, amely az örök emberit, a tramp- és vampmentes romantikát revelálja. Évenként váltott leveleinkben ott imbolyog- nak a lampionok, szól a szentimentális dal, örülünk rajta, hogy semmi közünk a jazz­hez, és a szivek megfeledkeznek korunk agyondicsért vívmányairól, a bölcseséggé előléptetett cinizmusról. Huszonegy levél és válasz — — Huszonegy év alatt egyszer sem gondoltunk arra, hogy hát ismerked­jünk meg végre. Mintha pontosan tudnánk, hogy szükség van az ember életében egy te­rületre, amely nem ingadozik és egy érzésre, a piszkeiek, — a túlsó parton a „magyar Ruhr-vidék" gyárai füstölnek s ahogy a párkányi vidékre elérünk, ott már a komoly esztergomi hegyek mosolyognak át s tart ez a hegyvonulat egészen Visegrádig. Aki sokat él alföldön s szereti a hegyeket, az erre­felé végre kigyönyörködheti magát. Meglepően szép a táj: a széles Duna, a hosszan elnyúló erdőségek, amelyeket a nap aranyfénye öntöz, a Bazilika, méltó- ságos fehér hajók a Dunán, kattogó vízimalmok, für- dőzők s itt-ott nyaralóház kipirosló teteje. ★ ( Egy ilyen nyaralótelepre tartunk éppen. Kovácspatak a neve. Párkánytól ép egy tucat kilo­méternyire fekszik. A köztársaság egyedüli nyaraló s üdülőtelepe a Dunán. Több ilyen nincs is. Szabály­szerűen felépített, villákkal, szállóval, vasúti állomás­sal, országuttal, hegyekkel és sétányokkal, dunai ho­mokkal ellátott üdülőtelep. De Párkányon túl alig tud­nak róla. Elszánt érsekujváriak s felfedezőkedvü ko­örökkévalóság kezdetét jelenti, még a gazdag ember­nek is, aki pedig minden földi java között élve, leg­jobban fél már csak a halál gondolatától is. Stefan Zweig irta le egyszer, éppen Salzburgról: „Vannak emberek és városok, akiket és amelyeket a zene géniusza vesz körül." Hofmannsthal pedig ezt irta le egyszer Salzburgról: „Mozart más városban nem is születhetett volna, csak Salzburgban.“ Ebben a két megállapításban megtaláljuk Salzburg lelkét. A Mozart-zene ennek a városnak lényege, ez az a csodálatos energia, amely száz év után is a fiatal­ság megtermékenyítő erejével hat a városra, lakóira és mindazokra, akik Salzburgban idegenek létére jár­nak. És ahogy nem tudopi elképzelni, hogy például Romain Rolland a Beethoven-zene tökéletes magába feloldódása nélkül meg tudta volna Írni „A szerelem és a halál játéká“-t, éppúgy nem tudom elképzelni, hogy Hugo von Hofmannsthal meg tudta volna Írni a Mozart-zenével való teljes lényegülése nélkül a „Jeder­mann"^, amely a salzburgi Festspieleknek mindig a gerincét fogja alkotni, mintahogy a salzburgi ünnepi játékok egész programjának alapja tulajdonképpen a Mozart-zene e háromsága marad: az Idomeneo, a Don Juan és a Varázsfuvola: a Mozart-zenéből kiindulva egyformán megtaláljuk az utat az antik drámáig, a moliéri vígjátékig és Calderon drámájáig. Salzburg lelke ez, elsősorban ez: a zene géniusza, amely a várost és az embereket körülsugározza. Mind­ehhez pedig Salzburgban maga a természet is tökéle­tes zene. Hogyne lenne itt mindenkinek az arca ettől a sajátos szellemiségtől szebb, mint másutt, más város­ban, amelyet Isten nem szeret ennyire. Az élet és a halál misztériuma hogyne inspirálná a költőt ebben a barokkvárosban, ahol a Szerzetesek Hegyén annyi magábanéző és magasbavágyó lélek foglalkozik az örök élet el nem múló dolgaival. Salzburgnak ezért kellett Európa szivének a szivévé válnia, ahol ennyire tud zene lenni még a lélek és ahol az élet legnagyobb pozitívuma: a művészet ennyire tud hajlékot verni akkor, amikor vulkánok felett já­runk, minden bizonytalan az emberiség lába alatt és a vér szagát nem tudja elfelejteni Kain óta sem. A Salzach partján ezen az estén, ha fájt is kissé a gondolat, hogy holnap reggel tovább utazom innét, talán boldog is voltam... amelyet semmi sem kezdhet ki. Mintha 3 mindent elsöprő áradatban ragaszkodnánk az Anna-bálhoz és egy félszeg párbajhistó* riához, mert ezt nem tudja elsöpörni semmi« Kár a párbaj fölött elmélkedni. Kár el* lentétekben gondolkozni s mindent olyany* nyira kiélezni, hogy romantikus félszegsé* gek számára nem marad lehetőség és . az egyéni élet elvész az általánosságban. Nem tartozom a párbaj hívei közé, valamint nem érdekel, hogy ott hivatalosan bevezetik és kötelező erővel ruházzák föl, itt meg betilt* ják. De szívből sajnálnám, ha azt az egy; párbajt nem vívtam volna meg. Ezt a kis visszaemlékezést pedig azért írtam meg« mert úgy gondolom, hogy a „párbaj" szó az élet legtöbb szavával , helyettesíthető* Csak Anna-bálra kell gondolni mellette és lampionos estékre. Akkor leginkább, ha a Jupiter-lámpáktól már majdnem teljesen megvakulva, magunkat és az életet nem látjuk. máromiak rándulnak Kovácspatakra háromévenként egyszer. Idegenforgalma nincsen. Az ember megáll a kovácspataki, félig-rom tánc- pavillon előtt, felnéz a hegyekre, aztán felballagván a dombtetőre, azt a pompás kilátást élvezi, amely a nagymarosi s nógrádi hegyektől a Csallóközig terjed: és megdörzszöli a szemét. Itt van ez az üdülőtelep s félig rom. A Jóisten idemosolyogta s tizennyolc elszánt család itt minden fürdővendég egész nyáron át. A háború előtt az esztergomiak felfedezték maguk-, nak ezt a Kovácspatakot, szemben Esztergommal* Garamkövesd szomszédságában s kijártak fövényes partjára fürödni. Később ügyes vállalkozó megvette a parti területet s a domboldalt. Villákat, szállót, tánc- pavillont építtetett, húsz kabint a Duna partjára, vi­rágot ültettetett, szökőkút, szobor, árnyas sétány, ki­látópont, táncmulatság, Annabál, kedélyes hangulat, minden volt. Kovácspatak népszerű lett. A háború után is sokáig még felkeresték. Aztán hirtelen letört. A különféle átkelési nehézségek mellé megszüntették a hajójáratokat, az esztergomiak maguk is alapítottak fürdőt, strandot, a pestiek elmaradtak s Kovácspatak, amely a szlovenszkói partrészeken visegrádi s nagy­marosi szerepet volna hivatva betölteni, ma olyan, mint az elhagyott kastélyok a dalmát partokon. — Magánvilláit néhány család lakja, de tornyos kasté­lyának minden betört ablakán átfuj a szél, a szobor szétmállott, a szökőkút kiszáradt, a park elgyomoso­dott, a kabinokat szétszedték: ez az árnyas, szebb re­ményekre hivatott dunai fürdőtelep elsorvadt, alig­hogy kilépett a gyermekcipőkből. . f I* A Dunaparton néhány elkeseredett „tramp“ sátrat állított föl s éli a sátorlakók idillikus nyaralóéletét. Vendéglője vendégek fogadására alig van felkészülve. Gömörben, Abaujban s Hontban vannak ilyen eldu­gott, méla kis fürdőhelyek, amelyektől legfeljebb az különbözteti meg Kovácspatakot, hogy mellette elfo­lyik a széles Duna s a telep közvetlen közelében áll a vasúti állomás. Kihalt Csipkerózsa-ország ez, holott fekvésénél, természeti szépségénél s alkalmatos voltá­nál fogva arra volna hivatva, hogy kellő reklámmal, propagandával Szlovenszkó nagy s egyetlen dunai nyaralótelepe legyen. Ilyen üdülőhelyünk úgy sincs még. Hátha akad valaki, vállalkozó, aki ezt a remény­telennek látszó vállalkozást megindítja s ország-világ csodájára épkézláb fürdőtelepet csinál ebből a Csipke- rózsika-országból?! ( j A falvakon, házaik előtt ülnek az asszonyok feke­tében s a lányok égszínkékben s rózsaszinben, — ki tudja, merre lehetnek most a legények. Mindnek bicik­lije van. Az utak közepesek. A párkányi keramit nem sokáig tart. Vihar készül, siessünk. Csodálatosan szép az al­kony a Dunamentén, ahogy Muzsla, Karva felé járunk. Egy-egy csónakos lebeg a Dunán, talán szlovenszkói* talán magyarországi... Messzi valahol egy cséplőgép zug, vasárnap is dolgozik. Libacsapatok, tasakoló ka­csák szerencsétlenkednek minduntalan az autó kerekei alatt. Sárgás iszapot hurcol a Duna, valahol nagy eső lehetett. Kis gumicsónak imbolyog a vizen, amerikai zászlóval. Biztosan Passautól mennek Belgrádig, amerikaiak. 'rk A nemzetközi országút, a Duna mentén, két futball­csapat keseredik egymásnak. Bordók s kékek csapata, két párkányjárási, harmadosztályú csapat. Autóbusz várja az egyik párt játékosait, a falu érdeklődői körül- állják a pályát. Lanyhán megy a játék. — Mi az eredmény? — állunk meg előttük. — Hat-null lesz. — Miért lesz? Előre tudják? .— Ühüm. A kékek megvették száz koronáért a mécs­esét a vörösöktől, mert egyébként kiesnének a har­madik osztályból s a vörösök úgyis háromszor nyerték el már a kupát. Azért ilyen lanyha a játék. Félek, hogy az igazi, komoly szurkolók, akiknek ez nem tet­szik, verekedni fognak. A játék valóban lanyha, formális csupán. Száz ko­ronát sem ér. Egyáltalán semmit sem ér. Ez igy nem sport, nem komoly játék, nem erők összemérése, nem kalos kai agathos... Üzlet a Duna partján. Ezek itt már megcsinálták a dunaparti népek békéjét. Száz ko­rona árán. Keserű marad a szám ize: ez a falusi be­csület? A meccsnek vége is van, valóban hat-null lett az eredmény. Gyerünk, hátha verekedés lesz? A nap valahol Pozsony körül legurul az égről, fel­hőbe fúrja magát s nagyon szégyenkezik. SZOMBATHY .VIKTOR, Egy elbanya golí dunamenű fürdőíeíep, amely jobb sorsra vár r Es némi futball-tapasztalatok Mozart városában Irta: Környei Elek

Next

/
Oldalképek
Tartalom