Prágai Magyar Hirlap, 1937. július (16. évfolyam, 147-170 / 4293-4316. szám)
1937-07-08 / 152. (4298.) szám
8 T>MGMMAfi^ARHTRWffl 1937 julius 8, csütörtök. SzTOHÁz-KöirtttKükkira jfflrtXf+Ll1* J.'ST.w ■■■■■■' 1* *r*.nmm- ■»«*«■" 1 ' 1 ■» ■■ ■■■ wT»«-*- ■ — A Tátrát feí keli fedezni a filmgyártás számára — mondja Haímay Tibor Legközelebbi filmjei Prágában és Budapesten készülnek Pesti partnere Bársony Rózsi Ábrahám Pál operettjében Kárpátaljai sportesemények UNGVÁR. — Az ünnepek alatt jelentősebb sporteseménye nem volt Kárpátaljának. Csupán az SK Rusj vendégjátékai hoztak némi életet a vidéki közönségnek. Ungvárott egyetlen futballesemény sem volt, kivéve több ifjúsági mérkőzést. Az ifik kihasználták az alkalmat s majd minden pályán rendeztek mérkőzést. Egyetlen sporteseménye volt Ungvárnak vasárnap délelőtt az UAC országos ifjúsági atlétikai versenye. A verseny azonban csak helyivé zsugorodott, mivel azon csak a rendező UAC és az Ungvári Sokol ifjúsági versenyzői állottak rajthoz. A verseny eredményei: 100 m. síkfutás: Uram Soikol 12.3, 2. Horváth UAC 12.8, 3. Czier UAC 12.9. 4 iduló. — 1200 m. sikíutás*. Hafies UAC 3:49, 2. Czier UAC 4 p. 3. Szikora UAC. 4 induló. — Sulylökés: Tóth UAC 13 m., 2. Gyümölcs UAC 12.88 m., 3. Uram Sokol 12.47. 5 induló. — Diszkoszvetés: Uram Sokol 30.80 m., 2. Gyümölcs UAC 30.22 m., 3. Szabó UAC 29.6 m. 4 induló. — Gerely- hajitás: Uram Sokol 35.5 m., 2. Horváth UAC 33.9 m., 3 .Safrankó Sokol 32.61 m. 6 induló. — Magasugrás: Tóth UAC 159 cm., 2. Uram Sokol 155, 3. Horváth UAC 150. — Távolugrás: Tóth UAC 537 cm., 2. Horváth UAC 534 cm., 3. Uram 531. A verseny rendezése körül Győrffy Dezsővel az élén dicséretes munkát végeztek Ruják László, Rózsa és Mankóvich IV. Szombati és vasárnapi ifjúsági futballered- mények: UTKSC diák II.—BSE diák II. 8:3 (2:1). Schönberger 3, Rottmann 2, Schwartz 2, Kopo- lovics, illetve Szabó. UTKSC diák I.—USE 4:1 (2:1). Rottmann 2, Rubin 1, Auslender 1, illetve Tibor. UTKSC ifjúsági II.—USE ifjúsági I, 9:1 (3:1). Hirsch 3, Weinberger 2, Schönberger 1, Landes- man 1, Moskovits 1, Moskovits 1, illetve Papp. UAC diák—UTKSC diák 3:5 (3:1). Kászonyi, Szob, Huszár, UTKSC részéről: Hirsch 3, Feldúl ann 2. UAC ifjúsági—UTKvSC ifjúsági 10:0 (3:0). Béda 4, Viszányik 2, Hudi 3, Bodajló 1. SK Rusj kölyök—CsSK kölyök 6:1 (3:1). Pó- sik 2, Kovács 2, Benyák, Sztripár 1—1, illetve Sekek. Szobráncon: Vasutas SK Ungvár—Szobránc 3:3 (2:1). Varannón: Varaiméi SK—UKMSC 3:0 (2:0). Az SK Rusj vendégszereplései: Szombaton. Munkácson: SK Rusj—Slavia 5:1 (1:1). Biró Komarinsky. Kármán 2, Krajnyák 2, Krizs 1, illetve Buncsek. Vasárnap. Técsőn: SK Rusj—Técsői Duch- novics 8:2 (4:0). Biró Gsemohorszky. Krajnyák 4, Kármán 2, Krizs 2, illetve Zelenka 2. Hétfőn. Huszton: SK Rusj—SK Rusj Huszt 2:2 (2:0). Kármán 2, illetve Bohusláv 2. ÚSZÁS )( Hollandia vizipólócsapata Ostendében Belgiumot 2:1 (0:1) arányiban legyőzte. Az olimpiai stafétában Hollandia 9:52.2 perccel győzött Belgium 10:33.4 perces ideje előtt. )( Hveger legyőzte Mastenbroeköt. Hetekig őrből jelentik: Az itteni nemzetközi női us zóversen yen a- 200 méteres gyorsnszásban a dián R. Hveger a (holland R. Mastenbroeköt, az olimpiai bajnokság győztesét 2:29.4 p. alatt legyőzte. Mastenbroek a második helyen 2:34.3 perccel előzte meg a dán Kraftot. — A 200 méteres női mellúszásban Inge Sőrénsen győzött 3:08 p. alatt Christenisen előtt.— Hveger résztvesz Berlinben a magyar—német uszóversenven is. )( A zsolnai Makkabi-versenyek uszószámaiban jórészt a prágai Hágiikor versenyzői győztek. A pozsonyi Karpeles kisasszony (Bar Koclhba) a 100 méteres gyorsuszásban 1:21, a 100 méteres -mellúszásban pedig 1:32.3 perccel győzött. — A Hagibor vizipólócsapata a Makkabi Eperjes és Zsolna vegyescsapatot 9:1 (3:1) arányban győzte le. SPORTHÍREK )( A Rozsnyói SK julius 11-én díszközgyűlés keretében ünnepli meg fennállásának tízéves jubileumát, mely alkalommal sportnapot rendez. Az RSC első csapata az Iglói AC diviziós csapatával, a II. csapat pedig a Rimabányai Olvasókör csapatával mérkőzik. Este bankot és tánc- mulatság zárja be- az ünnepségeket. A díszközgyűlésen Galánt'ha József mérnök, elnök beszél, Braun Béla titkár beszámolót mond és a játékosoknak kiosztják az érmeket. )( A zsolnai III. Makabiasz ünnepélyes keretek között folyt le 1800 tornász- és versenyző részvételével. Hétfőn a tornaversenyek voltak, a bemutatókon a Budapest Vívó és AC versenyzői domináltak. — A teniszveresenyben a fénfiegyest Go,Ld (Lundenburg) nyerte, mert Danzig (Pozsony) a döntőben visszalépett. Női győztes a bécsi Lord lett. — Az asztali-teniszben, a br-ünni Makabi győzött a zsolnai ellen. — A wollyebalt a liptó- szentmiklósi Makabi nyertei a te-sclheni ellen. BOX )( Az angol Farr és a néger Louis szeptember 6-án mérkőzik egymással Newyorkba-n a világ- bajnoki óimért. AUTÓ )( A német Rosemayer nyerte Newyorkban a Vanderbilt-serleget, valamint a csaknem 2 millió koronát kitevő dijat. A kiváló Auto-Union-versenyző a 300 mérföldes távot 3 óra 38 p. 17 mp. alatt tette meg Seaman (Mercedes) és az amerikai Itex Mays előtt. Az olasz Nuvolari és Caracciola a. versenyt (hamaxo&an, feladták. ÓTÁTRAFÜRED. - (A PMH munkatársától.) Halmay Tibornak, a hírneves és közkedvelt filmművész nagysikerű szloven- szkói előadóturnéjának Ruzsbachfürdő, I Késmárk, Igló és Ótátrafüred voltak a sze- pességi állomásai. Mindenütt nagy szeretettel fogadták, mindenütt zsúfolt ház hallgatta meg és tapsolt lelkesedéssel és meleg elisI meréSsel Halmay Tibornak. Ami nem is csoda, mert ahogy a közönséget szórakoztatja, az különleges és fölötte érdekes. Például: sanzont énekel. Nemcsak lágy, meleg hangjával, hanem előadási módjával ragadja el a közönségét. Mert apró gesztusokkal, kezének egy gyöngéd simogatásával, szemének villanásával, ajkának egy kis mozdu- | latéval, elröppenő mosollyal, vagy ahogy a ! zongoránál ül, kifejezést tud adni a legfinomabb érzéseknek, ez pedig olyan művészet,! amely csak keveseknek adatott meg. Hal-| may Tibor tökéletesen uralja ezt az előadás- 8 módot, ezzel lopja be magát hallgatóinak a 8 szivébe. Aztán apró történeteket mesél, ado-| mákat, amelyek csak úgy ömlenek belőle. | Megnyerő a modora, érdekes a megjelenése, amit mond, annak tartalma van, humora egészséges, megnevettető, szellemes és okos. És ha egyik-másik groteszktáncát bemutatja, ez is úgy hat, mint az egészhez hozzátartozó és az elődást szervesen kiegészítő valami. Egyszóval: Halmay Tibor nagyon érti a művészetét és a módját, hogyan szerettesse meg magát a közönséggel. És mindezt természetesen, ötletesen és kellemesen csinálja. És aki a pódiumon látja,- rájön arra, hogy a film még csak meg sem közelítheti azt a benyomást, amelyet a néző egy művészről nyer, ha személyében látja és hallja. Akármilyen trükkökkel és akármilyen tökéletes eszközökkel dolgozik is a film, a sze- : mélyes megjelenés és benyomás varázsát i semmiesetre sem tudja elérni. Halmay Tibor - is egészen másként: behatóbban és melegebben hat igy, ha előttünk áll, mint a filmen. < Zongorán a neves bécsi komponista, Gold- - berg Egon kisérte, vele együtt lépett föl a bécsi Simplicissimus két nagyszerű tagja: Rolf Osten és Adolf Körner. Halmay a Tátrába utazott, ahol a bécsi Relvedere-filmtársaság az „Ania, das ver- 1 lorene Kind" cimü filmjének cseh változatát készíti. Ebben a filmben Friedl Cepa, Tóni Edhofer, 1 a Josefstádter Theater művésze, Schott- ■ Schöbinger és Claire Fuchs-Kaufmann játszmák Halmayval együtt a főszerepeket. A német változatban ugyanúgy, mint a csehben. Halmay itt egy komoly szerepet játszik: egy banknak a prokuristáját és éppen ebből a komolyságból kerülnek ki a grotesz és komikus szituációk, amelyek- 1 be Halmay mint bankprokurista belekeve- • redik. A prágai filmezés után Budapestre i megy Halmay, ahol a Hunnia-filmgyár- bán Bársony Rózsival együtt szerepel egy újabb magyar filmben. „Három az egy- ! hez“ a film cime, Ábrahám darabja után készül Ábrahám Pál muzsikájával, a film könyvét Békeffy és . Stella írták. Halmay Tibor elsőizben járt Szlovenszkón ^ és igy a Szepességen is. Nagy csodálkozás- a sál szemlélte azt a sok szépséget, amelyet ez 1 az Istenáldotta vidék látogatója elé tár. í Ruzsbachfürdőn a hatalmas strand vonzotta: órákig ült a napon és lubickolt a vízben, ® közben osztogatta az autogramokat, ame- ~ lyekért persze mindenütt megrohanták. Kés- r márkon meghatva nézte a híres evangélikus * fatemplom nagyszerű faragványait és ut- \ közben, föl a Tátrába, megállittatta az autót: i percekig nézte szótlan bámulattal a Magas I Tátra hallatlan nagyszerüségü panorámáját. e Fönt Ótátrafüreden aztán csöndesen mondotta: >— Nem értem, hogy ezt a ragyogó vidéket még nem fedezték föl a film számára. Én itt százával láttam motívumokat, amelyeket legközelebbi filmjeimben külső fölvételek számára fogok fölhasználtatni. Érthetetlen, hogy a filmprodukció nem kultiválja jobban a Tátrát* Hiszen, itt minden, tíz lépésre szebbnél-szebb motívumok kínálkoznak?! A Tátra ősterület a film számára. Itt a természet még nincsen elrontva, itt vannak nagy- kiterjedésű részek, ahol eredeti, ős alakjában és formájában van meg az, amit az Isten megteremtett, a Tátra még nincs tulépitve, itt isteni területek vannak a filmezésre. Mindenhová elmegyünk, ahol mindig beleütközünk egy-egy épületsarokba, ahol alig tudunk valamit az igazi természetből külsős fölvételeink számára értékesíteni, csak ide nem, ahol pedig tér, levegős, nagy tér és hallatlan szépségek kínálkoznak a fiimezőknek. A magyar, a csehszlovák, a német és az osztrák filmgyártásnak sürgősen föl kell fedeznie a Tátrát, hogy azokat a korlátlan le-l hetőségeket, amelyek itt rendelkezésre állnak, kihasználhassa. Szlcvenszkói közönségéről a szeretet meleg hangján nyilatkozott Halmay Tibor. „Megismertem és — nagyon megszerettem", | — mondta és most már nemcsak mint előadó, de mint a szlovenszkói szépségek cso- dálója is gyakrabban el fog jönni hozzánk. (n. v.) Jókai, — aki Dobrotka volt Sok furcsaságot megér az ember a mai világban s igy alig-alig csodálatos, ami fókái Mór, a nagy magyar mesemondó származása körül felviharzofct. Most, hogy Jókainak szobrot állítanak Komáromban, ismét alkalom adódott arra, hogy Jókai Mórt elvitassák a magyarságtól. A Ceské Slovo azt állította, hogy Jókai eredetére nézve szlovák származású volt: igy tehát nagyobb az indok arra, hogy Jókait Szlovenszkón mint nagy embert ünnepelhessük. Az egyik pozsonyi szlovák újság pedig a szulyói lelkész visszaemlékezését közli, akinél Jókai állítólag egyszer vendég volt s igy beszélgettek is a Jókai-család származásáról. Nem egyelhet süt ki a derék visszaemlékezés, minthogy Jókai szülei, Jókai édesapja s testvérei Trencsénből vándoroltak a Csallóközbe s ékkor a Jókai-családot még Dobrotkának hívták. Ezzel a híradással olyat tett a lap, amilyen ritkán fordul elő az irodalomtörténetben. Egyszerűen lefordította — Jókai nevét. Még pedig igy: Jó, —- az szlávul dobry* Ennélfogva Jókai: Dobrotka. Tiszta munka s megvan a névelemzés. Ilyen jogon azonban Aranyt, Vajda Jánost, Szabó Dezsőt is le lehetne fordítani s kiderülne, hogy senki sem az, aminék született, hanem egészen más, az egyik Zlaty, a másik Vojvoda, a harmadik Krajcír. Csak a nevet kell lefordítani. Jókai magyar nemesi családfája annyira ismeretes, hogy a furcsa névelemzést még kísérletképpen is fölösleges megdönteni. A család nevét a csallóközi Jóka községről vette... Ez olyan természetes, hogy a Dobrotkával még foglalkozni sem szabad. Jegyezzük fel egy pillanatra csupán: Jókai nevét sikerült lefordítani egy lelkes irodalom- barátnak. (*) Fehér Artúr, az ismert budapesti szava- lómüvész, aki rövidesen visszavonul a szerepléstől, utolsó turnéját tartja Szlovenszkón és Kárpátalján. Nagyszőlősön igen nagy sikerrel szerepelt .magyar, valamint cseh és szlovák költőkből fordított versekkel. A közönség forró tapssal honorálta az előadómészt. (*) Boros és Kővári Pozsonyban. Pozsonyi szerkesztőségünk jelenti: Kedden este a pozsonyi színházban magyar kabaréest volt Boros és Kővári Gyula felléptével. A Dr. Kerekes Mária cimü több képből álló darabot és számos egyfelvo- násos tréfát mutattak be. Az első három egyfel- vonásosbam föllépett a Pozsonyban vendégszereplő Gombaszögi Ellla is, a fődarab címszerepét pedig F. Mihályi Liei játszotta. A kabaré- előadásnak óriási síikére yolit. A ftcasauifi utcaik umsota: ÁTLÓN: A lonjumeaui küldönc, LUX: Emberek a jégtáblán. METROPOL: Lili kisasszony, (Gaál Fr.)' REDOllTE: Modern idők. (Ch. Chaplin.) TÁTRA: Gordian, a zsarnok, URÁNIA: Titkok Truxa körül. SKŰZGA2DASÁG £ A rovatért LÜRŐ GÉZA felel* j Kereskedelempolitikai tárgyalások Németországgal és az Egyesült államokkal PRÁGA. — Vxabec külügyminiszteri osztály- tanácsos vezetése alatt tegnap kereskedelempolitikai bizottsága utazott Berlinbe, hogy ott megtárgyalja a további búza- és malomi termékek kivitelének kérdését és a csehszlovákiai ipari áruk pótkontingensének ügyét. A tárgyalásokon a kereskedelemügyi minisztérium és a Nemzeti Bank megbízottja is résztvesz. A tárgyalások néhány napig fognak tartani. — Az amerikai kormány a közeli napokban bocsátja ki második hirdetményét, amely tartalmazni fogja ama csehszlovákiai áruk jegyzékét, amelyekre l az USA kormány vámkedvezményeket számit | nyújtani. Az amerikai érdekelteknek 4—6 hé- j ten belül kell megtenni észrevételeiket és azután sor kerül a nyilvános letárgyalásra, az úgynevezett public hearing-re s ekkor állapítják meg a csehszlovák-amerikai kereskedelempolitikai tárgyalások végleges dátumát. 9 Duns-üank tisztviselőinek nagygyűlése Zsolnán ZSOLNA. — (Tudósítóink jelenti:) A pozsonyi Duna-bank tisztviselői vasárnaip Zsolnán tartották meg nagygyűlésüket a Rémi-szálló különtermében, amelyen a bank átalakulásával előállott uj helyzettel foglalkoztak. A Duna-bank alkalmazottai leszögezték, hogy az uj vezetőségtől várják sérelmeik igazságos orvoslását. A gyűlésen határozati javaslatot fogadtak el, melyben követelik, hogy a vállalat oldja meg az általános fizetésrendezés kérdését a többi részvény- bankokhoz hasonló formában, amely mellett a kezdőfizetés ne legyen kisebb évi 9600 koronánál (hozzá évi rendes remuneráció). A (határozati javaslatban követelik a szolgálati pragmatika fölállítását és a nyugdíj kiegészítő alap ujjászer-. vezését, végül az üzemei tanácsi választásoknak azonnali kiírását. Zavaró mozzanatok a csehszlovák-román árucsereforgalomban PRÁGA. — A Lidové Noviny ma hosszabb cikkben foglalkozik a csehszlovák-román árucsereforgalom nehézségeivel. A lap utal arra az egészségtelen jelenségre, amely a yalutabizony- talanságon alapul. A szabad- és a globiális csehszlovák korona a román piacon spekuláció tárgya lett, A korona értéke emelkedik. Amig nem létesítenek rendes behozatali és kiviteli tervet a két állam között, gondolni sem lehet arra, hogy a korona árfolyama Romániában ne emelkedjék. A csehszlovákiai áruk román importőrei már évek óta kurzusveszteségnek vannak kitéve a csehszlovák korona árfolyamának emelkedése következtében. Ilyen körülmények között egészen természetes, hogy kénytelenek más beszerzési forrást keresni, ahol mentesülnek a hasonló veszteségektől. A lap azt írja, hogy nem szolgál a kisantant presztízsének emelésére, ha Csehszlovákia Romániával nem tud megegyezni ugyanakkor, amikor megegyezik yele Németország. ( —( Allampénztári szállítói utalványok forgalma. Junius 26-án a törvény által engedélyezett 1200 millió korona értékű ál* lampénztári szállítói utalványokból 664.2 millió korona értékű volt forgalomban. (—) Vámhivatali változás a kárpátaljai lengyel határon, A lawocznei vámhivatalt junius 30-án megszüntették és helyette Volócon létesítettek vámhivatalt, hasonló ügykörrel. Az uj vámhivatal kapott megbízást a Volóc—Lawocz- ne közötti vasúti átutazásnál az útlevelek ellenőrzésére is. (—) Hogyan vihetik az utasok írógépeiket Romániába? A román pénzügyminisztérium elrendelte a határszéli hatóságoknak, hogy az utasok csak abban az esetben vihetik magukkal írógépüket, ha az az útlevélbe be van vezetve. (—) A tehermentesitési raktárakból történő gabonaszállítási ármegállapítás ügye, A Gabonatársaság az úgynevezett tehermentesitési raktárakból történő gabonaszállitásoknál külön illetéket szed, amelyet sokszor a szállítás megtörténte után néhány nappal állapit meg, úgyhogy az átvevőnek nincsen módjában a pótlékot bekalkulálnia az árba. A kereskedelmi grémiumok egyesülete a beérkezett panaszok alapján kérést intézett a Gabonatársasághoz, hogy .szilárd árakat állapítson meg, amelyet az átvevő kalkulálója alapjául vehet