Prágai Magyar Hirlap, 1937. május (16. évfolyam, 100-121 / 4246-4267. szám)

1937-05-01 / 100. (4246.) szám

Baca&ás bátsil íMeymetdik — Elbeszélés — Wa: LACZKÓ GÉZA Barabás bácsi derék férfiú volt, amit eb­ben az esetben szószerint kell érteni, tudni­illik úgyszólván csak egy derék volt az egész ember, igaz, hogy zsiros, izmos de­rék, de a két lába haszontalan, csenevész, lityegő csökevény, amelyre régi kabátujj- ból készült a nadrág. A liget mögött, táncos cseléd- és katona­kocsma mellett, vitás tulajdonjogu kertben volt Barabás bácsi lakása, egy, ki tudja hová került kerekeiről földre huppant ko­médiásbódé, egylépcsős ajtóval s fehér fir- hangos parányi két ablakkal. A bódéban volt egy asztal, három szék, egy pohárszék, egy alacsony ágy, egy ösz- szecsukható vaságy és egy nő. Katának hívták a nőt és senki sem tudja, mije-kije Barabás bácsinak, leánya, felesége, cseléd­je vagy szegény rokona. Barabás bácsi az alacsony ágyban aludt minden reggel tiz óráig. Kata, akinek alak­ja húsz évre, arca negyvenre mutatott, pont tiz órakor nyitott be hozzá a meleg kávé­val, amelyet télen-nyáron a bódé falához ragasztott parányi fészer alatt álló takarék- tűzhelyen főzött meg. Barabás bácsi bevág­ta a kávét félkiló kenyérrel, aztán az ölébe állított langyosvizü tálban megmosdott, majd csupán izmos karjai segítségével át- huppantotta magát egy székre, ott felöltö­zött, az évszak szerint könnyen vagy me­legen. aztán átemelte magát tolcszékébe, amelyet Kata óvatosan kiguritott a kertbe. A tolószéket egyedül kezelte Barabás bá­csi. Finom tolószék volt, bicikli-, varrógép- és gyermekkocsi alkotórészekből állította össze Barabás bácsi, aki a két nagy gumi­kerékre szerelt kis fogókerék segítségével maga hajtotta. Lámpa, csengő, még fék is volt a nesztelenül járó gépen. Vidáman gurította be magát a bácsi az Andrássy-uton végig a körutakra. ahol a nagy déli forgalom idején elnézést kérő kedves mosollyal szólongatta a járókelőket: ,,Szegény nyomoréknak adakozni tessék." Félháromkor aztán elgurult egy kis ucca még kisebb mellékuccájába, ahol egy barát­ságos söntésben pacalt, perkeltet, ilyesmit evett — két fröccsel — és rengeteg ke­nyérrel. amit úgy hozott mindennap magá­val. valami romantikus háziasszony ala­mizsnájaként. Aztán szundított egyet s — újra a körúton — a koraesti élénkebb for­galom ellentétes irányú hullámzásában úgy úszott előre, mint valami mókás, jókedvű, szakállas nagy dugó. Hétkor már várta otthon a vacsora, amely után ágyba emelte magát s nagy hasát használva asztalul, még vagy egy órát elkártyázgatott Katával. Aztán fejére húzott egy hálósapkát, falnak fordult és el­aludt. Hetenként kétszer kirúgott a tolószék hámjából. Szombat este leitta magát egye­dül, saját kényelmes ágyában, amelynek szutykos párnái között kellemes basszus­hangján sokáig énekelgetett pajzán uccai nótákat, saját szerzeményű módfelett illet­len szövegre. Kata is leitta ilyenkor magát s mindig sírva aludt el rozzant vaságyá­nak valami papirlemezgyár gépeiről leke­rült, rendkívül hosszú-széles posztórongyai­ban. Vasárnap délután Barabás bácsi a szomszéd kocsmában kártyázgatott — pénzbe! —■ egypár kollégával, a Félszemü- vel, a Féllábuval s az Ülepencsusszanóval. Példásan becsületes ember volt Barabás bácsi, betörőkkel, zsebesekkel, az ucca szé­peivel nem barátkozott s a pénzét postata­karékban tartotta. Legalább harminc éve élte ezt a rendes, rendszeres életet. Imádta az ucca szabad le­vegőjét, amelyet felduzzasztott két piros pofára szokott mélyen beszivni boltozatos mellébe. A hűvöset szerette, a csípős ta­vaszt, a másokat reumával kínzó őszt s a friss téli fagyokat, amelyek mikulásos, tisztes zúzmarával hintették be bunkóbaju­szát, derűs pagonyszerü, tömött, kurta sza- kállát. A fedelet gyűlölte, azt tartván róla, arra jó csak, hogy az alvónak képébe ne szemeteljen veréb-fecske, eső vagy hó. Ha néha meghűlt, — ritkán esett meg — boldogtalan volt, hogy egész nap bódéjá­ban kell senyvednie, ilyenkor a szombatot előrehozta a naptárban, három aszpirint feloldott egy liter borban, benyakalta c je­le': gyógyszert s reggelre kiizzadt magából minden fcncségct. Milyen jó volt ilyenkor az első szippan­tás szabad levegő. Bágyadtan gurult el, de este már jókedvűen tért haza. — A levegő, széi az én orvosom! —« mondta ilyenkor, a magasba emelve hurka mutatóujját, a bamba tisztelettel rábámuló Katának. De egy szép, vagyis inkább kutya-rossz téli napon egy autós hölgy — öreg volt, csupa prém, csupa brilliáns, csupa bécsi pi­ros a pofája — beszédbe elegyedett vele az Oktogonon. Illetőleg a hölgyet kisérő úri jampec. Mert a nagysága idegen volt, an­gol. S a jampec volt a tolmács. Az angol nagysága ferde fejjel, ferde pillantással, mint teszem, papucs elrágása után a büntudatos fokszi, nézett Barabás bácsira s egyre azt mondogatta a jampec- nek: „luk, luk." S aztán mindenáron látni akarta, hogy hol lakik. Barabás bácsi megmagyarázta, menjen az autó a jégpályáig, ott várjon, majd ő utá­nuk karikázik, félóra múlva találkoznak a ligeti tó hidjánál. így is lett. Barabás bácsi elindult előre, két kézzel hajtva a két kereket s utánacso­szogott az autó, mint szárnyaszegetten hado­nászó kövér tyuk után egy vizslató nagy ko­mondor. A bódé előtt az angol nagysága összecsapta két csontvázkezét, amelyen a kesztyű seppegve szusszant, majd a bódé­ban újra a ,.luk"-at kezdte emlegetni. Vé­gül is Barabás fejére helyezte jobbtenyerét, égnek bandsitotta tekintetét és sokáig be­szélt a fiatalúr sűrű fejbólogatása közben, aki többször emlegetett egy bizonyos isme­retlen Never Mór nevezetű urat. Az angol néni aztán kitett az asztalra egy huszpen- gőst és távozott az ifjuurral, aki búcsúzóul azt mondta, délután visszajön. Vissza is jött. — Na, öregem, —• nyitott be a bódéba — maga megcsinálta a szerencséjét: az an­gol úri hölgy élete fogytáig gondoskodik magáról. — Már az igen szép lesz, — mondta Ba­rabás bácsi sok elismeréssel s némi kétke­déssel, mert már régebben is járt nála egy­két ilyen lelkes koldusistápoló, de tiz-husz pengő leszurkolásával mindig annyiban ma­radt a dolog. — De tessen már mondani, ifjur, mér mondta folyton a nagysága, hogy luk, luk, lukas a ruhám, pedig nem is az s ki az a bizonyos nevezetű Never Mór ur, akit a fiatalúr emlegetett oly igen sűrűén. Az ifjú ur elnézően nevetett: —' A „luk" az angol szó, azt jelenti: ..néz­ze", a „nevermore" is angol szó. azt je" lenti: „soha többé". Sohasem lesz gondja többé az életben. —' Az már más, —> szólt Barabás bácsi, — mert egyszer már rábízott egy nagy­sága egy Kiss Abrahám nevezetű urra, aki meg a pénzt megtartotta magának, ezér ütött szeget a fejembe a Never Mór ur, ki, hogy nem ur, hanem „sohasem", az nagy nyugság nekem. — Szegényházba tesszük, öregem, lesz tiszta szobája, ellátása, nyugodt öregsége, megmentjük magát, öregem. Felirom az adatokat, nevét, születési évét, helyét sa­többi s legkésőbb egy hét múlva maga meg lesz mentve. — Hallottad, Kata, — mondta Barabás bécsi a fiatalúr távozása után én ezen­nel meg leszek mentve. Ma nem kódulok. És otthon maradt a nagy napon. De már másnap — nem bírhatván a szűk bódé pár szippanatnyi levegőjét —- újra ott gurigázott napestig a körutakon s a szép, szellős Andrássy-uton. Pár nap alatt szinte el is felejtette az angolt, mikor a hét végén este egyszerre csak hatósági urak meg szegény-tutujgató nénék jelentek meg a puszta kis kertben s Barabás bácsit nagy hűhóval elhajtották kerekes tolószékén. — A Katával mi lesz? — kérdezte ijed­ten az öreg útközben. — Ki az a Kata? — kérdezte az egyik néne. ~~ A cselédem, — felelte Barabás bácsi. — A lánya? — Nem. A családom. A család, aki cse­lédem. A cseléd, aki családom, vagyis úgy mondhatnám, gyerekem. — Arról nincs intézkedés, — morgott egy hivatalos ur* Az egyik nagyhasu néne csillapítóan szólt közbe: Majd rendbe jön az is. — Már csak azért szóltam. —• zárta le a vitát Barabás bácsi. De kezdett sehogy se tetszeni neki ez az egész dolog. Először is fertőtlenitőbe vit­ték, irgalmatlanul megfürdették, pedig ő nem fürdött már húsz éve, aztán halálig karikáztatták egyfolytában valahova Budá­ra, ahol vagy hegynek taszítani, vagy lejtőn visszatartani kellett tolószékét. (Nem is él meg tolószékes koldus a girbe-görbe Bu­dán!) Végül meg betaszitották egy kol- bászformáju kert egyik oldalán hurkafor- májuan elnyúló földszintes ház egy kis szo­bájába, amely fele akkora volt, mint az ő | bódéja. De jó meleg vacsorát hoztak, az ágy pompás volt, csak rettenetesen bedurran- tottak a kis vaskályhába. Félig pucéran hévizálta át az éjszakát, mert alvásról szó sem lehetett abban a forróságban. Na, reggelre valahogy kihűlt a szoba, le­hetett szuszogni benne, akkurátusán meg­mosdatta egy néne, aki betyárul fiatal volt, aztán kávét is jobbat főztek, mint a Kata. Hát, ahogy a reggelivel elkészült, át­emelte magát uj, szegényházi ruhájában tolószékére s elindult „sétálni". A ménkű ebbe a gyűrött Budába, majd nyakát törte a közeli lejtőn s a karja szinte kiszakadt, mikor hazafelé tornázta magát. Persze, köz­ben kapott pár alamizsna-fillért a csodál­kozó járókelőktől. —■ jó lesz extra-pálinká­ra! — de az utolsó uccasarkon kitört ^ gyalázat: megfogta a rendőr, hogy igy meg úgy, szegényházi ápoltnak nem szabad kol­dulni, sem csavarogni („igenis, biztos ur!"), de legalább annyi haszna volt a dologból, hogy a rendőr hazavonszolta. A szegényházban újabb baj várta. A felügyelő összeszidta, hogy engedély nél­kül ment el hazulról, azért nyomorék és szegény, hogy nyugton üljön a szegény­házban, sétára ott van, megszabott órák­ban, az udvar. Hü, a nemjóját! Másnap moccanni is alig mert Barabás bácsi, de mivel mozgás és szabadlevegő hijján alig volt étvágya, har­madnap. már készakarva, kilesvén az al­kalmas pillanatot, megszökött kicsit az uc- cára. De a lejtő tetején megállt, nem mert nekiereszkedni, félt a fáradságtól, a rend­őrtől, meg a vastag szegényházi ruha is föltörte fene nagy, kemény ráncaival a de­rekát. Alig, hogy pár perce igy morfondírozott az uccasarkon, mikor egyszer csak ordibá- lást hallott a háta mögül. A felügyelő sza­ladt feléje s zaftos huszár-káromkodások közben hazaráncigálta-taszigálta. Büntetés­ből nem kapott ebédet, este hát sokat za­báit, amikor is rettenetesen megterhelte a gyomrát. Megintlen nem aludt éjjel. A bo­rocskák is rettenetesen hiányoztak. Disznó­nak való koszt az, amire csak viz az ital. Aztán meg mi van Katával, a kutya nem ugatta, mi sorsra jutott. Két hétbe telt a szabályoknak és a fel­ügyelőnek, mig beletörték Barabás bácsit a szegényház unalmas rendjébe. De a világ­rend győzelme teljes volt. Barabás bácsi ezentúl példásan viselkedett, csak az álom és az étvágy kerülte. El is gyengült s nagy szipákolásokkal, lónyeritésszerü sóhajokkal szivattyúzta mellébe szobája csöppnyi le­vegőjét. Az udvari sétagurulásokban sem telt valami nagy öröme. Különben is meg­ette a fene az egész életet, ha bort nem iha­tott. Mi volt az a becsempészett pár pofa ital azoknak a régi jó időknek derült fröcs- csei, szombati részegségei mellett, amikor még nem „mentették meg". Nem volt más, csak a kártya. Úgyszól­ván egész nap kártyázott, — amikor a házirend engedte —■ de kikkel, mibe? Fo­gatlan szegényházi mámikkal orronfricská- zásba meg babszemekbe, hej, hej! S a Katáról semmi hír, pedig itt van a mellyiben a takarékkönyv, a felügyelőnek meg az ápoltaknak csak nem mutathatja meg! Életereje, amely régen szinte betöltötte a körutakat meg az Andrássy-utat, a na­pok, hetek, hónapok morzsolódásával las- san-lassan egészen összezsugorodott, hogy megférjen a büdös kis jszobábaxu Amúgyis 1937 máius 1 ►***» álható ma m®5' t>6"5, P e'öbb vM* érzi e?'1 és tcréKenY utöbb erde^es \esz. .vá\V.c-z'fc- r". ,-,rryáo , v\séi'ot Főlerakat: ENGEL D. BRATISLAVA MASARYKOVO 6 - VENTUR U. 12 Tamás La;os: VÉGTELEN ESŐ I. A finom esőt a pókhálószerüen csillogó csöppeket te is szereted és e’.játszadozol velük, mint a gyermek rugalmas gömbökkel. De most a^ helyedet nem találod, mindenütt ár környékez, puhítja a földet, benned a gerincet. Sár van itt, láp nő ott, lappangó rothadás nyeli e! házadat. Hiába hevíted kinyúló vágyadat, apróka örömöd. Lebontja sáncaid, kioltja fényedet, fekete iszappal csordultig tölti meg nappal a szemeid, éjjel a fekhelyed. II, És megállítanám a csöppet és mondanám: maradj az egek kapuján fátyol talán. Valószínűtlen, ködös, úszó, de nem alak, nem volna külsőd sem, hogy megragadjalak, csak ringatna téged az óriás dajka s beköltözhetnél észrevétlen a napba. lassú járású esze még lustább léptű lett. Eddig se volt sok gondolat az agyavelejé- ben, de ami volt, az is odaszáradt sová­nyodó fejéből egyre jobban kirajzolódó ko­ponyájához. S a melle tavasz felé már igen nagyon sípolt. Csak az volt a jó, hogy minderről maga keveset tudott: a halódásba pislákoló mé­cses se tudja, mikor lobbanja el azt a piri— nyó utolsó lángot. Egyet érzett bizton: a rettentő szomjúsá­got levegőre. Csak levegőt, levegőt! Éjsza­kánként többször fulladozott s hiába ült most már délutánonként estig az udvaron, úgy érezte, a szomszéd magas tűzfal, mely­nek alján hosszan kolbászodott el udvaruk, lassan reáhajlik, hogy agyonnyomja. De nehéz volt az udvarra is kijutnia, elerőt- lenedett karjaival már nem igen tudta ágy-, ról székre, tolószékre meg visszahuppant- gatni magát, mások emelgették, ha már nagyon nyügösködött, akkor se nagyszive- sen. Aztán egy nap, zavaros fejjel, beintette magához a felügyelőt, lázas kezekkel elő­kotorta takarékkönyvét, a felügyelő mar­kába nyomta és bárgyun-tragikusan mo­solygott: —■ Szomjas vagyok! A felügyelő megsajnálta, kivett a taka­rékból a könyvről két pengőt s titokban belopott hozzá egy-két fröccsöt naponta. Barabás bácsi hirtelen uj erőre kapott, ét­vágya is lett, az éjjeleket átaludta. arca ki. pirosodott és telni kezdett, telt, telt, de va­lami gyanús puffadtságban, már nem is köhögött, csak szuszogva hörgött, aztán egy este kifutott a nagy pirosság az arcá­ból, amely sárgán lelottyadt, feje ólmosan esett le a parányit szusszanó párnára, na­gyot sóhajtott, majd csuklani kezdett, az­tán elhallgatott megnyugodva. Reggel holtan találták ágyában. Hogy Katával mi lett, senki sem tudja.

Next

/
Oldalképek
Tartalom