Prágai Magyar Hirlap, 1936. december (15. évfolyam, 275-297 / 4124-4146. szám)
1936-12-04 / 278. (4127.) szám
6 1936 december 4, péntek* ^X«<M-MAtí!ARHlRLai» Nem akarok megőszűlni! MI Itajreperator' Csalhatatlan szer az egészséges, természetes hajszín visszanyerésére és az őszülés ellen való védekezésre. - Ezen híres, rég bevált hajviz nem íestőszer és nem tartalmaz semmiféle festőanyagot. A haj magábaszivja ezen hajvizet és igy kellő táplálékot nyer, minél fogva az őszülő haj szálak rövid idő múlva egészséges, természetes színt és megfelelő sűrűséget nyernek. Erősiti a hajat és mégakadályozza az őszülést a legmagasabb korig. \ra Kapható: VörSsrák-Patikában, BRATISLAVA, Mihály ucca 24. szám. Súlyos vasúti szerencsétlenség Romániában — négy halott Bukarest, december 3. Tövis köbeiében borzalmas vasúti szerencsétlenség történt. A sínpár egy ihidon vezet keresztül, ahol ma dél— A POZSONYI MAGYAR SZÜLŐK FIGYELMÉBE. December 20-ám, vasárnap délelőtt 10 órakor nemde zi a pozsonyi MüikedveJŐ Sránipad a' városi szinöiázbam ezidei gyermeik- ímeseeJfe'diá.'Siát. A darab címe ,,Az uifcviégd nagy köméi..A dir. Bukway Eiriikné szakavatott vezetéséveil rendezett előadás a. legnagyobb sikert reimélíbötii. Mindem szülő köitetesiaéigie, hiogy eme az előadásra. elvigye gyermekét, mert ezzel meimceaik örömeit szerez gyermekeinek, hanem sok szeigérnyisorsm magyar gyermek nyomorán segít enyhültem. — „INKÁBB A BÖRTÖNBE!** Beregszászi tódiótsáítánik jelenti: Tegze Sándor oláh csert eszi legény pár hónappal ezelőtt nősült. Gazdag leányt vett el. A fiad-aJok a leány szüleinél laktak s az anyós valósággal pokollá telte életüket. Az újdonsült férj egy ideig tűrte az anyós házisártoskodásait, tegnap azonban hirtelen indulattal baltáit fogott a zsémbes öreg asszonyra és annak fókával több ütést. mért. rá. A feldühödött vöt apósa tette ártalmatlanná s máig a két férfi egymással dulakodott, az anyós kiszaladt a (háziból, egyenesen a csendőirségre futott és ott megmutatta vejétől kapott ütéseit. A csendőrök letartóztatták a rabóiáitus embert, aki kijelentette, hogy sókkal szívesebben megy a börtönbe, mint anyósa házába. Ez a kívánsága teljesült. — ÉLETUNT POZSONYT VÁROST HIVATALNOK. Pozsonyi szerkesztőségünk jelenti telefonon: Szerdán este 7 óra- tájban Duna-ucca. 75. szám alatti lakásán öngyilkossági szándékból revolverrel főbelőtte magát Krendl Károly 38 éves pozsonyi városi hivatalnok, volt tűzoltó- tiszt. Rendkívül súlyos állapotban került a kórházba. ahol műtétet, hajtottak rajta végre. Az orvosok alig bíznak fölépülésében s ha felgyógyul, is, az a veszély fenyeget, hogy megvakul. Tettét afölötti elkeseredésében követte el, mert nemrégiben elbocsátották a városi szolgálatból. — lapáttal támadt a munkavezetőre, Nyitrai munkatársunk jelenti: A kerületi bíróság hétfőn tárgyalta Bódi Ferenc szalakuszi munkás biinperét, aki vaslapáttal támadt munkavezetőjére és súlyosan megsebesítette. A bíróság a munkást egyhavi fogházbüntetésre ítélte. után nagyobb embercsoport állott. Egy tolató mozdony a ködben nem vette észre az embereket s beléjük gázolt. Négy ember szörnyet ballt, egy súlyosan megsebesült. Elvágta torkát a szerednyei bognármester, mert utolsó malacát hajtotta el a végrehajtó Ungvár, december 3. (Kárpátaljai S'zer- keszliőségtüimk Távirati jelentése.) Megrendítő körLilimények (között, kísérelt ímeg öngyilkosságot Gnusovsizky József ötvenkilenc éves sze- rednyei bognáronester, akit teljes anyagi tönkremenetele keserített el annyira, hogy a halálba akart, menekülni. A bognármester házában megjelent tegnap a végrehajtó, hogy foglalást vezessen Grusovszky egy régebbi tartozására. Mivel egyéb leföglalnivalót nem talált, a bognármester egyetlen süldő malacát hajtotta el, amelyet Grusovszkyék a karácsonyi ié!s újévi ünnepiekre tartogattak. Grtusov- szky annyira kétségbeesett utolsó vagyona elvesztésién, hogy ma hajnalban hirtelen düh- rohamában előkapta borotváját és azzal átvágta a torkát. A súlyosan vérző embert válságos állapotban szállították be az ungvári kórházba, ahol nyomban műtétet végeztek rajta. Grusovszky tovább is dühöngött és véget akart vetni az életiének, ezért a kórház elme- osztályán helyezték el, a kellő óvatossági rendszabályok alkalmazásával. Grusovszky József és nyomorgó családija iránt nagy részvét nyilvánul meg a környéken. Vanderbiítné tovább harcol gyermekéért — vagy a hárommillió dollár örökségért? Társadalmi Élet # A kassai evangélikus diakonissza nőegytelj idei karácsonyi vására december 5-én nyílik meg#' délután 5 órakor a volt evangélikus polgári iskola (Malomoicca 33.) összes helyiségeiben. A jó- tékonycélu vásár a. december 5-iki, szombati1; megnyitó után következő három napon keresztül tart, amikor vasárnap ée kedden egész nap, hétfőn pedig délután 5 órából lesz nyitva. Mind a négy napon szórakoztató műsorról” gondoskodik a rendezőség. A látogatókat Ízletes bíiffé, művésziesen kiállított tárgyak, kézimunkák, tombola óe bazár várja. A rendezőség ezúton is szeretettel hiv és vár minden érdeklődőt. # A szőgyéni gazdakör műkedvelő gárdája most tartotta uj székházában első műsoros előadását. Zsúfolt ház előtt mutatták be Nagy Dénes „Német szó" cimü háromfelvonásos vígjátékét. A szereplők valamennyien kifogástalanul oldották meg feladatukat. kassai Kálniczky-tánciskola diákcsoportjának próbabálja nagyszámú közönség előtt, szép sikerrel folyt le. A bemutatott táncok és gyakorlatok Kál- niczky Margit tanárnő szaktudásáról és tanítványai.: ügyességéről tettek bizonyságot. Tauber Évi és Hoffmann Öcsi, Lisöka Klári, Prámer FeTkó, Kleita Lidi, Hlavács Baba, Pcselár Ili, Bucala Baba, Da- csinszky Irén, Esdhwig-Hajts Merci és Sári, Kobul- niezky Klári, Schmiedl Magdi különtáncai nagy si-j kert arattak. A ritmikus iskola növendékei közüli főleg Caravias Trade, Mikoleczky Baibi, Rédeky László, Caravias Mausi, Wattemann Kató, Carth- ■mann Lili és Mikoleczky Babi aratott sikert. 4}= A kassai önkéntes tűzoltó- és mentő-egye-J sülét december 5-én, szombaton este Mikulás- estet rendez a tűzoltó-laktanya termében. Az estélyre szóló csomagokat már le lehet adni a laktanya őrszobájában (Major-ucca 4. szám.) Newyork, december 3. Emlékezetes, hogy mintegy két évvel ezelőtt Vanderbilt Glória a hiróság- hoz fordult azzal az igényével, hogy gyermekét, a hasonló nevű leánykát, aki .hárommillió dollárt fog örökölni, neki adják ki neveltetésre. A bíróság akkor elutasította a keresetet, mert nyilvánvalónak vette, hogy az anya nem anyai érzésből, hanem főleg anyagi érdekből kívánja elvál’alni gyermeke nevelését, akivel semmit sem törődött, am5g módjában lett volna gondoskodni neveléséről. Az asszony most újabb kísérleteket tesz, hogy immár tizenhároméves leányát magához vehesse és legalább az év egy részében maga nevelhesse. Beadványt intézett Carecv bíróhoz, hogy fűggesz- sze fel két. évvel ezelőtt hozott határozatát, amely szerint a gyermek mellé nagynénje, Mrs. Gertrude Payne Whit.ney rendeltetik ki gyámul. Vanderbilfcné előadja uj keresetében, (hogy „az érzelmi kapcsolatok természetesek és Istentől adottak köztem és gyermekem között, A bírói határozat szétzavarta ezeket a kapcsolatokat és lehetetlenné tette az anya és leánya között szükséges viszonyt". Á jelenlegi helyzetben a kis Glória csak vasárnaponként és karácsonykor, valamint a nagy vakációban láthatja édesanyját. A közvélemény arra számit, hogy az uxj kérelem indokolását a bitó meg sem fogja vizsgálni, hanem határozatát kizárólag attól fogja függővé tenni, hogy az asszony milyen életmódot folytatott az elmúlt két esztendőben. Érdekes, hogy Vanderbiltné, akinek kis divatszalonja van, az újabb pör következtében óriási forgalmat bonyolít, le üzletében. — MEGTALÁLTÁK AZ ELTŰNT NE GYEDI ASSZONY HOLTTESTÉT, Nyitrai 1 munkatársunk jelenti: Jelentettük, hogy Negyed! községből eltűnt Takácsné földmüvesasszony si valószínűleg öngyilkosságot követett el. Tegnapi Zemné község határában egy nő hulláját fogták: ki a Vágból s a vizsgálat során megállapították, hogy Takácsné holttestét találták meg. — ÉHHALALTÓL FÉLT AZ ÖNGYILKOS BU-jDAJPESTI RABLÓ. Budapesti szerkesztőségünk; jelenti telefonon: Tegnapi számunkban röviden megemlékeztünk arról a vakmerő rablótámadásról, amelynek színhelye az egyik budai villa, volt s amely alkalommal a rablótámadó agyon-: lőtte magát. A rendőri bizottság csak az esti:, órában tudta megállapítani a. rabló személyazonosságát. Az illető Kugyela János 30 esztendős pestszenterzsébeti kőműves. Tettének elkövetése előtt még búcsúlevelet irt bátyjához. A levélben megemlítette, hogy az éhlhaláltól akar menekülni s vagy pénzt szerez, vagy a halálba megy. Alboint megejtette a rejtélyeskedő hang, a sámán lénye, minden mozdulása, ahogy színes palástba burkolva járt, nyestprémmel szegélyezett süvegével, mely alól kidagadt csimbókba kötött, zsírosán fénylő fekete haja. — Beszélj! — sürgette rekedten. •— Az asszony, aki véredben él, a tiéd lesz! •— Mikor? — A nagy virágzás ideje után, nagyúri — Az enyém lesz! — mormolta Alboin és a szeme fekete lobbot vetett, A sámán összevonta bozontos nagy szemöldökét. — De vigyázz! Gyűlölni és szeretni fog tégedl A vérben láttam, hogy égő lesz a szerelme, A tűzben láttam, hogy átkozni, véresen gyűlölni fog, nagyúri — Talányos vagy, sámán! Ha gyűlő! és tudom, hogy gyűlölnie kell, hogyan szeressen? — Rajtad múlik, mérge vagy méze lesz a csókjának. Az élete a kezedben lesz, de vigyázz, nagyur, a tiéd is az ő kezében egyszer! A jóslat mélyen fölkavarta Alboint. Egy marék pénzt hajított a sámánnak és elbocsátotta. Másnap egyik kémje jött, akit még ősszel küldött Baján nyomába. Az avarok megütköztek a Rajnán túl a frankokkal Sigisbert megsebesült és fogságba esett. Most alkusznak a frankok a győztes khagánnal, hogy kiváltsák a fogságból Baján iszonyú váltságdíjat kér. A hir talpraugratta. Kiragadta az érzékeit elzsibbasztó beteg hangulataiból De még várnia kellett, várnia a kemény fagyok múlását, a tavaszi vadvizek eltisztulását, a sár fölszikkadását, mig indulhatott Baján elébe. Nem bízta követre üzenetét. Maga akart szembenézni a kháimal Nem bánja, bármi ára lesz, de megpuhitja, hajlandóssá teszt tervének. Amikor hírét vette, hogy az avarok útban vannak az Elba felé, kisebb csapattal fölkerekedett. Északnak tartott. Sebesen átvágott a Morvamezőn. 7. Tündöklő tavaszidő volt, a hegyek puha kékségbe merültek és a iák, amerre vonultak, zöldelő háttal és aranyos vizekkel csillogott. Késő alkonyaikor hagyta csak sátrát fölveretni és a hosszú tavaszi éjszakán vergődött, hányta és vetette magát, úgy várta az álmot. Alig virradt, talpon volt és indulást parancsolt* Futárjait előreküldte, hogy megjelentsék Baján vonulásának pontos útját. Szász földön találkozott az avarokkal Baján sátrai az Elba partján voltak fölvonva. Rengeteg s&rga sátor, égővörös díszekkel ragyogva a simogató napsütésben. A tábor előtt Baján egy légiónyi lovast állitott föl gyönyörű rendben, nyílásán és kópjásan, végig a mezőn, amerre Alboin csapatával elhaladt. ' Baján is lóra ült és jő darabig elébe jött* Ahogy közel értek, mély fövetéssel köszöntötték egymást és egyszerre szállottak le a lóról <— Üdvözöllek táboromban, Alboin királyi ■— Köszöntlek szivemből hatalmas khánl —■ tisztelgett vissza 2Uboia« ego föld REGÉNY IRTA: EGRI VIKTOR MÁSODIK KÖNYV, 32 ^FOLYTATJUK) Egymáshoz léptek és megcsókolták egymást* Gyalogszerrel indultak aztán a nagy sátor felé, A tábor hatalmasan nyücsgött. Alboin látta már a frank földön ejtett zsákmány bőségét, Kordékon toronyba rakva duzzadt az élés. A dombokon ezrével legeltek az elhajtott marhák. A víznél a lovakat fürdették éppen. Meztelen lovasok barna teste villogott az áradó fényben. A sátrak előtt kopjára tűzött koponyák fehérlettek. Olyikon még tapadt valami szennyes haj és rothadó húscafat, Repdeső szennypiros rokolyákban asszonyok futkostak a sátrak közt* Rabolt asszonynép, leányok, akiket valamely avar lovas tépett magához és vitte magával cselédnek, ágyasnak* Nem értették a hódítók nyelvét, akik birtokba vették testüket, de már ösztönös női alázattal követték az uj férfit, felejtve a földet, amelyből a véres vihar kiragadta őket Még az üszőkből is életnek kellett fakadnia, a tépettségből összeforrottság, uj család, uj hajtás az erőre kapó friss törzsön. Baján a sátrába vezette királyi vendégét. Pompázatos volt ez a varrott bőrből fölvont sátorház, Simára döngölt földjén cifra szőnyegek és hatalmas medvebőrök hevertek. A sátor mélyén Baján tigrisprémes nyugvóhelye volt és előtte nyers deszkákból összerótt asztal, bőrökkel leteritett lócákkal, Szellős és tágas volt a sátor, tizen is megpihenhettek benne. Albolnnak eszébe jutott Baján carnumtuml táborozása. Még érezte orrában a savanykás lótejnek és szennyes prémeknek átható szagát, ami a khánból és lerongyolódott avarjaiból áradt. Itt a bőség illata csapta meg. Oldalt vaspántos nagy ládák álltak, Sigisbert váltságdíját sejtette bennük* Bajén hang nélkül büszkélkedett uj gazdagságával, Drágamlvü ke- helyben nyújtotta az üdvözlő italt Alboinnak* — A szerencse kegyeltje vagy, Baján, — szólt Alboin leplezetlen Irigységgel és elnézte a khánt. Most kövérebbnek tűnt és valami könnyű izzás volt az arcén. Ferdén metszett sötét szeme okosan és biztatva függött rajta. — Mindent időben és akkor melléd szegődik a szerencse, — szólt önelégülten Baján. Nehezére esett Alboinnak a beszéd, Baján nehézzé is tette helyzetét. Ravaszkodó, hunyorgató tekintetén jól látta, hogy élvezi zavarát Tudja jól, hogy nem merő udvariaskodásból sietett táborába. A kezében van, kiszolgáltatta magát, de mit tegyen, éhezik a segítségére, szomjazza barátságát, eleped érte, mint pusztában tévelygő egy korty italért Jó volt a sátor félhomálya, a fölhordott ételek gazdagsága, a lakomán húzhatta az időt, mialatt a féligsült véres húsokat szinte rágatlanul nyelte. Kancsóztak is sokat, Baján nyelvét megoldotta az ital, elhiisz- kélkedett a váltságdíjjal, amit Sigisbertért és főembereiért fizettek a frankok. A kincs emlegetése kapóra jött Alboinnak. — Van hatalmasabb kincs is, testvér.., Magad is emlegetted! Néni is olyan irtó messzi, csak okosan kéne utánanyulnl — Hejszen megpróbáltad! — kacagott Baján. — Kicsit megégetted magad, Igaz-é? Alboin elvörösödött, nyakán megdagadtak az erei és ncldugrott volna Bajáimak. Még egy édes mosolyt is kény&zeritett a szója szegletébe. — Csakúgy, mint te as elmúlt nyáron, testvéri