Prágai Magyar Hirlap, 1936. november (15. évfolyam, 250-274 / 4099-4123. szám)

1936-11-26 / 271. (4120.) szám

%*K<^MaG^T*.-H1RLA5 I ketrecek ajtaját s a következő pillanatban 500 galamb repült fel a levegőbe, Róma. november 25. Mussolini szerdán dél­után villásreggelit adott az Excelsior-szállóban Darányi magyar miniszterelnök és Kánya ma­gyar külügyminiszter tiszteletére. Az ünnepi ebéden részt vett a magyar államférfiak kísé­rete, továbbá Villani kvirináli magyar követ, gróf Gano olasz külügyminiszter és felesége, va­lamint az olasz miniszterelnökség és külügymi­nisztérium öt magasrangu tisztviselője* Az ünnepi ebéd után a magyar államférfiak Mussolinival és gróf Cianóval tanácskozásokat folytattak. A tanácskozásokat még kedden este hat órakor kezdték meg, majd hét órakor félbe­szakították és szerdán folytatták. Horthy Miklós kormányzó délután négy óra­kor kihallgatáson fogadta Mussolinit. Este hat órakor a kormányzó és kísérete megjelent Co- lonna herceg, Róma város kormányzójának fo­gadásán a Capitoliumban, ahol este félkilenc órakor vacsora volt, amelyet ismét pompás fogadás követett. Csütörtökön a kormányzó és kísérete Ná­polyba utazik, hogy részt vegyen. a tiszteletére rendezendő nagyarányú flottaszemlén. Ilyen ha­talmas flottaparádé utoljára VII. Edvárd angol király olaszországi látogatása során volt. Urínunámsrban úszik az olasz főváros Budapest, november 25. (Budapesti szerkesz­tőségünk telefonjelentése.) A magyar sajtó ve­zető helyen hosszú hasábokon foglalkozik az­zal a lelkes és pompás fogadtatással, amelyben a magyar kormányzói pár részesült Rómában. Róma sok idegen országból érkezett államfőt látott az utolsó évek alatt vendégül, — írják egyöntetűen a lapok, — de fényben s pompá­ban úgyszólván valamennyi elhomályosul ahhoz a fogadtatáshoz képest, amelyet IQ. Viktor Emá- nuel király Horthy Miklós számára előkészítte­tett. Rómában és egész Olaszországban valósá­gos magyar láz van. A magyarok iránt való lelkesedés nemcsak hivatalos részről, hanem a lakosság részéről is rendkívül mértékben nyilvá­nul meg. A magyar lapok emlékeztetnek arra, hogy Mussolini legutóbbi milánói beszédében kijelen­tette, hogy már a közeljövőben ünnepélyes alka­lom nyílik arra, hogy az olasz nép Magyaror­szág iránt való érzelmeit megkapó formában juttassa kifejezésre. Erre most alkalom nyílott és az olaszok valóban tanúságot tettek a magya­rok iránti szeretetükről. A magyar kormányzói pár fogadtatásán nem kevesebb, mint tizenkét­ezer főnyi fegyveres diszalakulat jelent meg. A Mussolini és Darányi, illetve Kánya között már kedden este megkezdett tárgyalásokról a magyar lapok azt írják, hogy ezek a tárgyalások a két ország között meglévő jőviszony tovább­fejlesztését és kiépítését célozzák. Ezek a tár­gyalások azonban nem tekintendők az olasz— magyar—osztrák hármas értekezlet folytatásá­nak. H Jugoszlávián való átutazás jelentősége A ma reggeli budapesti lapok különösen nagy jelentőséget tulajdonítanak annak, hegy a kor­mányzó Jugoszlávián át utazott. A Pesti Hirlap azt írja ezzel kapcsolatban, hogy Olaszországban Is rendkívül nagy föltünéat keltett a Jugoszlávián való átutazás és különösen a horvátnyelvü üd­vözlés. Az olaszok véleménye szerint a jugo­szláv és magyar részről párhuzamosan tanúsított előzékenység tulment a közönséges udvariassági cselekedet határán és azt mutatja, hogy uj lég­kör van kezdődőben Jugoszlávia és Magyaror­szág között Ezt a változást úgy tekintik, mint az Olaszország és Jugoszlávia között kifejlődő jóviszony természetes következményét és azt re­mélik, hogy ebből előnyök származhatnak mind Magyarországra, mind Jugoszláviára nézve. A kormányhoz közelálló Uj Magyarság töb­bek között ezeket Írja: Amilyen barátságos gesz­tus volt magyar részről, hogy ezt az utazást Jugoszlávián keresztül rendezték meg, épp olyan megnyugvással kell fogadni azt, hogy a kor­mányzónak római útja jugoszláv részen nem gyanakvást és ellenséges érzületet ébresztett, hanem a jugoszláv sajtó és a közvélemény olyan barátsággal fogadta az átutazó magyar államfőt, mint a hivatalos kormánymegbízott Reméljük, hogy a jugoszláv—magyar viszony ugyanolyan barátságos hangulatban fog továbbfejlődni a jö­vőben is, mint amilyen most a kormányzó uta­zása alkalmával megnyilvánult London! és paris! visszhang London, november 25. Az angol sajtó hosz- szan és hangulatos jelentésekben Írja le azt a fejedelmi fogadtatást, amelyben a magyar kor­mányzót Rómában részesítették. A „Daily Mail" szerint az a nagyszámú katonaság, amely a be­vonulási útvonalat szegélyezte!, alig tudta visz- oza tartani a lelkesen éljenző tömeget. A ,,Tímea" hangsúlyozza azt a nagy fontosságú tényt, hogy Horthy kormányzó első hivatalos útja megmu­tatta a világ előtt, hogy Magyarország Olaszor­szágban szilárd támaszra számíthat az egyenjo­guságérí vivott küzdelmében és egyéb aspirá­cióiban. Páris, november 25. A francia sajtó is vezető helyen foglalkozik a 'magyar kormányzói pár római látogatásával. Általában megállapítják, hogy Horthy Miklós kormányzót rendkivüli tiszteletadásban részesítették. A „Jour" szerint a magyar kormányzói pár diadalmas római bevo­nulása fölülmúlt minden eddig látott pompát. Vértessé Sándor o'asz kitüntetése Róma, november 25. Az olasz király Vér- tessy Sándornak, a kabinetiroda főnökének a Szent Móric és Lázár-rend nagykeresztjét ado­mányozta. Bőcs is készülődik a magyar kormányzó fogadására Bécs, november 25. Az osztrák fővárosban is lázas előkészületeket tesznek a magyar kor­mányzó fogadására. Az ünnepségek programit még ki is bővitették. A Reichspost jelentése sze­rint hétfőn délelőtt Horthy kormányzó tisztele­tére a bécsi helyőrség nagy díszszemlét tart, amelyen az osztrák haderő valamennyi fegyver­neme képviselve lesz. A nagy katonai díszszem­lét a Ringen tartják meg. 1936 november 26, csütörtök.. A szovjetetlenes blokk első része Berlinben aláírták a német-japán kommunistaellenes szerződést „Soros együitmükődés** ■ • ■ Ailandő bizottság Nincsenek katonai záradékok ■■ A szerződés szövege M Németország ez orosz-német diplomáciai viszony megszakításával fenyegetőzi!* Berlin, november 25. Néhány nappal ezelőtt jelentettük a világsajtó híradása nyomán, hogy Németország és Japán kom­munista-ellenes szövetséget óhejt kötni s a szövetcéget katonai záradékkal is kiegészíti. A kommunista-ellenes szövetség hire való­nak bizonyult, anélkül természetesen, hogy az uj japán-német megállapodás katonoi zá­radékainak hírét akár Berlin, akár Tokio megerősítette volna. Szerdán délben a német fővárosban Vi- conte Musakoji berlini japán nagykövet és Ribbentrop német nagykövet a japán c:á- szár és a német Führer nevében aláírta a kommunista internacionálé elleni szerződést. A szerződés szövege a következő: „A német birodalom kormánya és a ja­pán császári kormány tudatára ébredt an­nak, hogy a kominternek nevezett kommu­nista nemzetköziség célja minden eszközzel tönkretenni a meglévő államokat, továbbá meggyőződött arról, hogy a kommunista in­ternacionálé beavatkozásának tűrése a nem­zetek belső ügyeibe nemcsak a belső békét és a szociális jólétet fenyegeti, hanem a vi­lágbékét is. Éppen ezért a japán császári kormány és a német birodalmi kormány el­határozta együttműködését a kommunista bontómunka elhárítására és a következő pontokban megegyezett: 1. A szerződést kötő államok tájékoztatni fogják egymást a kommunista intemacio- nálé tevékenységéről, megbeszélik a szük­séges elhárító rendszabályokat és azokat szoros együttműködésben végrehajtják. 2. A szerződő felek mindazokat az álla­mokat, amelyeknek belső békéjét veszélyez­teti a kommunista internacionálé bontó munkája, meghívják, hogy csatlakozzanak a szerződéshez és vegyenek részt az elhá­rító intézkedések elhatározásánál. 3. A szerződés német, valamint japán szövege egyformán érvényes. A megállapodás az aláírás napján lép életbe és öt évre szól. A szerződő felek a szerződés lejárta előtt kellő időben ismét érintkezésbe lépnek, hogy együttműködésük uj formáit elhatározzák." A két hatalom megbízottai az aláírás nap­ján a következő kiegészítő jegyzőkönyveket fogadták eb ,,A) A szerződő feliek illetékes hatóságai szorosan együtt fognak működni a kommu­nista internacionálé tevékenységéről szóló híranyag kicserélésénél, egymást fölvilágo­sítják, közösen és részletesen kidolgozzák minden tekintetben azokat a védelmi, rend­szabályokat, amelyeket a kommunista in­ternacionálé fenyegető veszedelmének meg- gátlására szükségesnek tartanak. B) A szerződő felek illetékes hatóságai a meglevő törvényeken belül szigorú rendsza­bályokat foganatosítanak azokkal szemben, akik a belföldön vagy a külföldön követve vagy közvetlenül a kommunista nemzetközi­ség szolgálatában állottak, vagy előmozdí­tották annak törekvéseit. C) A hatóságok együttműködésének meg­könnyítésére a szerződő felek bizottságot szerveznek. Ebben a bizottságban megtár­gyalják azokat az intézkedéseket, amelyek fokozatosan szükségesnek mutatkoznak a [kommunista internacionálé munkájának meggáílására." _ Az aláíráskor jelen veit Erdmannsdorf és Raumer német követ is, japán részről Inous i követségi tanácsos és Osima tábornok. ftni ia közvetít Moszkvában London, november 25. A Daily Tele- graph úgy értesült, hogy Riboenírop né­met nagykövet Baldwin angol miniszterel­nököt legutóbbi beszélgetésük folyamán tá­jékoztatta arról, hogy Németország megsza­kítja a diplomáciai viszonyt Szovj eíoroszor- szággal, ha a noviszihirszki szabotázspör­I ben halálraítélt Stickling német állampolgárt kivé gzik. Baldwin kijelentette, hogy ez a nyílt szakítás komolyan fenyegetné mind­azokat az igyekezeteket, amelyek az uj eu­rópai békerendszer biztosítására irányul­nak. A moszkvai angol nagykövet utasítást kapott, hogy értesítse a szovjetkormányt Nagy-Britanniának erről az állásfoglalásá­ról. Az ügyről egyébként Edén külügymi­niszter és Majszki londoni szovjetnagykövet is tanácskozott. Ribbentrop, aki kedden Londonból Berlinbe utazott, szerdán tájé­koztatta Hitler kancellárt a brit felfogáeról. „A t-enődét jelentősége nsgy" Berlin, november 25. A berlini külföldi újság­írókat szerdán délután a propagandaaniniszté- riumha hívták, ahol Rötticher, Ribbentrop hiva­talának sajtófőnöke fogadta őket s közölte, hogy Ribbentrop elfoglaltsága miatt ő tájékoz­tatja a külföldi újságírókat a német-japán szer- i ződófről. Bötticher felolvasta a szerződés szö­vegét, majd a következő nyilatkozatot tette: — E szerződéshez, amely világos és értelmes, nincs sok hozzáfűzni valóm. A nemzeti szocia­lista Németország harca a kommunista inter- naeionálé ellen nem újkeletű és tudják, hogy ezt a harcot teljes határozottsággal folytatni akarjuk. Azt hittük, hogy a borzalmas spanyol- országi események felvilágosítják az európai ha­talmakat Nem várhatunk azonban addig, amíg ez a felvilágosodás tényleg bekövetkezik. Né­metország és Japán az európai kultúra és civi­lizáció érdekében elhatározta, hogy cselekedni fog. A szerződés jelentősége nagy. A kommunista internacionálé hetedik kongresszusa Moszkvá­ban elhatározta, hogy Spanyolországot szovjet­köztársasággá alakítják át és más országokban népfrontkormányokat létesít, amelyek a nemze­teket politikai nyugtalanságba és békétlenségbe kergetik. A kommunista internacionálé volt az, amely a nem kommunista államoknak badat üzent Egy újságíró megkérdezte, hogy a szerződés miért viseli Ribbentrop aláírását. Bötticher sze­rint a japán—német tárgyalásokat Ribbentrop vezette a kancellár megbízásából s így az ő neve került a dokumentum alá. A külföldi újságírók látogatása előtt a nagy­követek és követek is megjelentek a WilheLm- strassén, ahol ugyancsak tájékoztatták őket a szerződésről. Cáfolják a német—eresz diplomáciai szakításról elterjedt híreket A kisantant ős a magyar fegyver kezesi egyenjogúság Prága, november 25. A Venkov mai szá­ma hosszabb cikkben foglalkozik Magyar* ország. Németország és Olaszország viszo­nyával. Annak a nézetének ad kifejezést, hogy a római látogatással kapcsolatban a revíziós diszkusszió hangosabb lesz, de ,.ebből a villámlásból nem lesz eső." A magyar aspirációk túlságosan messze­menőéit — írja a lap —, semhogy reális alap gyanánt szolgálhassanak, nem is szólva a kisantan í államok elvi ellenzésé­ről a revízió kérdésével szemben. Í De elvégre a revíziónak egyik részlete a Magyarország leszereléséről szóló rendelke­zések megszüntetése is, amelyet illetően a kisantant várakozó és nyugodt álláspontot foglalt el. Tény, hogy Bulgárián és Ma­gyarországon kívül a fegyverkezés korláto­zása egyetlenegy másik államra sem vonat­kozik. Nem érinti többé. Német- és Török­országot, sem Ausztriát. A kisantant a ma­gyar fegyverkezés föltételéül a tárgyalást és garanciák nyújtását kötötte ki. Kifejez­te, hogy egyoldalú aktus esetén cly lépéseket ten­ne, amelyele a békeszerződésnek szintén egyoldalú megkötéseit szüntetnék meg a kisantant szempontjából. A külföldi lapok jelentései szerint a kisantantállamok azt kívánják, hogy Magyarország deklaratív formában ismerje el az egyes államok ha­tárait, ami a revizionista területi követe­lések végét jelentené, ellenkező esetben felfüggesztenék vagy megszüntetnék a békeszerződésnek a magyar kisebb én tk védelméről szóló intézkedéseit s a vegyes döntőbíróságokra vóndtköió rendelkezéseket. esi. A menetet a postagalambok szakasza zárt: le.* A disznáholv elrvff- fe.lnvifntí'álc » A.aíamK. VillásrecdPli a királyi nafofában órakor családi villásreggelit adott a magyar kormányzói pár tiszteletére. A díszszemle után a kormányzó a királlyal együtt visszament a királyi palotába, ahol IQ. Viktor Emánuel király és a királyné déli félegyl Mussolini Horthy kormányzónál halálraítélt német mérnök kivégzése esetén Nér metország megszakítja a diplomáciai viszonyt Szovjetoroszországgal. London, november 25. Hivatalos angol körök j megcáfolják azokat az ujságjelentéseket, ame­lyek szerint Ribbentrop német nagykövet kö­zölte Baldwin külügyminiszterrel, hogy Stickling ' # Ha betegség környékezi, Kapható mindenütt, az olcsóbb kisüvegekben Is.

Next

/
Oldalképek
Tartalom