Prágai Magyar Hirlap, 1936. augusztus (15. évfolyam, 174-198 / 4023-4047. szám)

1936-08-09 / 181. (4030.) szám

1936 augusztus 9, vasárnap. 7 Látogatás a divatkereskedővé vedlett csodafutó Nurmi üzletében Üzlete ajtajából nézte a minden idők legnagyobb futója, mint vonul el a finn olimpiai csapat Berlinbe ■ Nyelvrokonaink, akiknek csak a rokoni szivét értjük, a nyelvüket annál kevésbé A Prágai Magyar Hírlap számára irta: HUNGARICUS VSATOR Helsingfors, 1936 aug. 1. Miután végigjártam Európát, utolsó élményül, utolsó Ínyenc falatul Európa legkedvesebb, lég- bájosabb országát, Finnországot tartogattam. Hol szeretnél élni, ha nem otthon? — kérdezték számtalanszor, — ma már felelhetek: — Finn* országban! S milyen iróniája a sorsnak: idők fo­lyamán Európa minden nyelvét megtanultam, — úgy, ahogy beszélem, vagy legalább is megér­tem, — legnagyobb szerelmem, Finnország nyel­véhez még csak nem is konyitok, egyelőre re­ményem sincs, hogy valaha is tökéletesen ért­sem, beszéljem. Finn-ugor rokonság ide, rokon- szenv oda, hiába van ennyi és annyi közös finn-magyar szavunk, azt hiszem, a közös törzs, a közös származás, nagy szimpátiánk ellené­re az európai nyelvek közül számunkra mégis a legnehezebb a finn. Pedig milyen jó itt a ma­gyarnak élni! Megemlíted, hogy magyar vagy — felcsillognak a szemek, mosolyra derül a leg­keményebb arc, két kezét tárja eléd az ősi ro­kon, országában, városában, házában otthoni vagy, — gyűlölet, irigység, minden rossz indu-j lat, mint szűrőn sötét homokszem átpereg, — a lelkek szintjén egyetlen aranytömb, egyetlen drágakő: az érdeknélküli, elhomályosithatatlan, a legtisztább, legőszintébb érzés, a szeretet csil­log. Nyári uzsonnán Dánia követénél A Helsingfors körüli so'kszáznyi sziget tele van szebbnél-szebb nyaralóval. Mint szép asz- szony bársonyos ruháján szétszórt bukéták, ka- céran bújnak meg a fenyőfák boritotta mély sö­tétzöldben a szebbnél-szebb villák. S az ide-oda Csavarodó finn tenger be-benyuló öblei is szép asszonyok tükreiként csillognak-villognak a mélyben. Nehéz az idejutás, kisebb-nagyobb hi­bák, erdős, sziklás utak, itt-ott csak ösvények vezetnek a többnyire nevekkel jelölt villák tárt kapujáig. Nyári uzsonnára visznek el helsingforsi ma­gyar barátaim a dán követékhez. Magyar sofőr vezette autónk nehezen talál az oda vezető útra. — Itt kell már valahol a közelben lennie — jelenti ki a sofőr s egy útelágazásnál jobbra tart. — Hello, hello! — hangzik a közelben s egy fürdőköpenyes elegáns női alak utánunk rohan. — Kis plageunkon hallottam autójuk bugását, kiálltam az útra — láttam, hogy rossz útra té­vednek, nehogy messzire kanyarodjanak, utá­nuk siettem, — erre, erre! — ott a domb irá­nyában vezet hozzánk az ut! Szives útbaigazí­tónk a dán követ bécsi származású felesége volt. Ilyen bevezetés után még egy diplomata öt­órai tea esetleges feszességéről is egy-kettőre le­pattannak a pántok. A csodaszép tengeri mesz- szeségbe bámuló kedves erdei villa repkényes térraszán virágos asztal várt az érkezőkre. S egy nagyon érdekes nemzetközi diplomata-társaság. Dánok, norvégek, angolok, németek, magya­rok kerültünk igy érdekes össze-visszaságban egybe! A dán és a norvég követek feleségei kö­zött jelölte ki a háziúr számomra a helyet. Csu­pa kedély, szellemes frisseség mind a kettő. Mi­lyen könnyű ilyen nívójú társaságban a becsöp- pent idegennek is kellemesen beleélnie magát. Maga az uzsonna igazi „gemütlich" bécsi „Jau- se“ volt teával, habos kávéval, mazsolás kug­lóffal. S az általános hangulatba is belelopta magát a hamisítatlan bécsi iz. A norvég és a dán követ, hatalmas két szál ember, német és osztrák származású feleségeikkel vidám nyári tónusban tartották, vezették az általános társal­gási hangot. — Ugyebár, Ön ,,Oxonien“ — oxfordi diák KLAPUCH, a prágai rendőr-birkózó, aki Berlinben ezüstérmet nyert. volt? — kérdem az egyik angol követségi tit­kárt, kit sohasem láttam azelőtt. — Igen, de mondja, kérem, hogy találta ezt igy el? — kérdi meglepetten a tiszta angol tí­pust képviselő diplomata. — Akár az írásuknak, minden volt oxfordi diáknak bizonyos jellegzetes külseje, vagy tán inkább főleg idegen által felismerhető mozdu­lata, modora van. Oxfordi diákkoromban bő­ven volt ezirányu tanulmányokban részem. Az­óta megfigyeléseimnél, megállapításaimnál egyet­len egyszer sem tévedtem még. Legutóbb Kairó­Kassa, augusztus 8. (Kassai szerkesztőségünk telefonjelentése.) A pozsonyi vezérpénzügy- igazgatóság közölte Kassa várossal, hogy hét­millió koronával többet fizetett pótadó címén a városnak, mint amennyi a járandósága. A vá­rosi tanács megállapította, hogy valóban történt túlfizetés, ez azonban távolról sem éri el a hét­millió koronát. Ennek ellenére elhatározta, hogy Fülek, augusztus 8. A füleki zománc- gyárban kitört sztrájk változatlanul tart. A gyárvezetőség a munkásság 25—40 száza­lékos béremelési követelését tárgyalási ala­pul sem hajlandó elfogadni. így egyelőre nincsen remény a sztrájk gyors befejezésé­Léva, augusztus 8. (Saját tudósitónktól.) An­tal Gyula lévai városbiró a sajtó egy részében elterjedt hírekkel kapcsolatban kijelentette, hogy nem igaz az, amit ezek a közlemények ál­lítanak, hogy lemondott volna városbirói tiszté­ről és hogy a lemondást pártja nem fogadta el. Nem fogadhatta el a lemondást, mert a lemon­dás nem történt meg, úgy látszik, hogy bizonyos körök csak szeretnék, hogyha lemondana, de erre semmi oka sincs. Antal Gyula érthetetlennek látja azt a nagy sajtókampányt, amelyet a lévai városi villamos­telepen fölfedezett sikkasztás után a városi ve­zetőség ellen indítottak, noha éppen ez a vezetőség indította meg a villa­mostelepen azt az akciót, amely a sikkasztás fölfedezéséhez elvezetett. Rámutat arra, hogy több revizió folyt már bán egy előkelő kairói család estélyén keltett megállapításom az illetőnél az önéhez hasonló meglepetést. A norvég követ német feleségétől a berlini olimpiai ünnepségek sok érdekes rész­letéről kapok felvilágosítást. Berlin zsúfolva van, naponta ezrével öntik az érkezőket a különvo­natok. S mégis mindenki kaphat elhelyezést. Le­vélbeli vagy személyes jelentkezés esetén a la­kást kezelő iroda mindenkinek igényének meg­felelő lakást juttat. Azt hiszem, Miss Germánia az olimpiai vizsgán máris nemzetközileg egyest kap. eleget tesz a vezérpénzügyigazgatóság felhívá­sának és mindent megtesz az egyenes és pótadó teljes behajtása érdekében. Ugyancsak eleget tesz a városi tanács annak a kívánságnak is, hogy a jövőben a városi közmunkákat végző vállalkozók névéit bejelenti az adóhivatalnak, hogy a vállalkozók adói a járandóságukból meg­tarthatók legyenek. re. A műhelyekben a munka csak vontatot­tan folyik, minthogy mindössze 200—300 munkás vette fel a munkát. A sztrájk telje­sen fölkészületlenül érte a gyár vezetősé­gét. A bérmozgalmat állítólag az asztalos- inühciy néhány alkalmazottja szervezte meg. régebben és a mai városi rezsim hivatalbalépése előtt a villamostelepen, de egyik sem tudta fölfedezni a szabálytalanságot. 1931-ben, a je­lenlegi városi elöljáróság hivatalbalépése előtti esztendőben az országos hivatal által lefolytatott revizió sem fedezte föl a sikkasztást, pedig akkor már az folyt. De nem is csodálja, hogy nem fedezték föl, mert azt a bűnösök nagy rafinériával hajtották végre. Antal városbiró kronologikus sorrendben tár­ja föl a megtett intézkedéseket, amelyekből ki­tűnik, hogy az elöljáróság minden tőle telhetőt elkövetett, igy mulasztás nem terheli. A kése­delmes följelentésről szóló vádak sem helytál­lók, mert a sikkasztás fölfedezése irtán nyomban jelen' Változatlanul tart a füleki zománcgyári munkások bérharca Antal Gyula visszaveri a lévai város­vezetőség elleni sajletámadásokat Nurmi boltjában A csodafutó finn Paavo Nurmi Helsingfors- ban divatkereskedést nyitott. Miután a világ összes futóit kenterben verte, egy-két mázsa tiszteletdijat s egyéb anyagiakban is rengeteget összenyert, — a finn fővárosban jónéhánnyi há­za van, — becsukta a régi boltot, — majd futó- bolond lesz élete fogytáig futni, — s mert el­végre valamivel foglalkozni is kell, — Helsing­fors egyik legforgalmasabb uccájában, a Mikon katu (Miihály-ucca) legjobb helyén úri divat­kereskedést nyitott. Egyetlen s éppen elegendő reklámul röviden a nevét: Nurmi, irta volt ajtaja fölé. A finnek hazafias hálából, az idegenek ki­váncsi érdeklődésből Nurmi boltjában vesznek inget, nyakkendőt, nemzetközi divattá vált szür­ke flanell nadrágot. Két gyönyörű szőke lányka s maga a csoda­futó szolgálja ki szolgálatkészen a vevőt. S a vevő szívesen fizet, ha kell, akár a köles. Mert bár a Nurmi-ingek nem a legolcsóbbak, Hel- singforsban ráadásul a Nurmi aláírása van az ing nyakrészébe hímezve. Az idea nem rossz, kár, hogy Bárány Pistánknak nem jutott annak idején eszébe, neki is lehetne azóta egy-két háza. Hietanen Heikki, a finnek idei olimpiai remé­nye, a finn csodauszó vezetett el a boltba, mu­tatott be Nurminak. Egy aznap érkezett áru- szállitmány kicsomagolásával találtuk az üzlet hátsó raktárhelyiségében elfoglalva. Egyszerű, | szürke kis nyárspolgári alak Nurmi. Csak fin­nül beszél s mivel a finn nyelv, finn-ugor rokon­ságunk ellenére, sajnos, teljesen különbözik a magyar, no de meg a világ minden ismert nyel­vétől is, Nurmi Paavóval csak angolul vagy németül beszélő finn barátaim közvetítése utján tudok társalogni. Különben is igen szűkszavú, nehezen nyilatkozó úriember a nyugalmazott finn csodafutó. — Miről beszélhetnék, ami velem kapcsolat­ban bárkit is érdekel? — mondja becsületesen csodálkozó finn mosolyával. — Amint látják, most már csak divatáruim­mal törődöm. Életem legnevezetesebb részét le­futottam, fussanak helyettem most mások. — De hiszen még tulfiatal arra, hogy teljesen visszavonuljon a sporttól, melynek egyik világ­dicsősége volt, — mondom rókaravaszan, várva hogy Nurmi varjú leejtsen szájából egy darab nyilatkozatsajtot. — Pedig végleg s visszavonhatatlanul vonul­tam a magánéletbe. Éppen e napokban utasítot­tam el egy ausztráliai sportegyesület igen fényes ajánlatát. Sem futni, sem trenírozni nem megyek többé. Itt maradok az ingeim és nyakkendőim között. Az olimpiára utazó finn sportcsapat másnap délelőtt vonult Helsingfors uccáin a hajóállomás felé. Nurmi uccáján is végiglépkedtek a daliás ifjak, Nurmi.üzlete ajtajából nézte őket... Kassa város a iáramlőfápái létniiő koronával több pétiiiit vitt fii A távolság felbecsülése szerencse dolga, a távolság megmérése cse­kélység, különösen Zeiss Ikon-féle 6 x 6-os SUPER IKONTA beépített, forgatható ékkel ellátott távolságméröjével. E nagy képeket adó gépnek még sok olyan előnye van, amelyekkel egyébként csak a kisgépek ren­delkeznek. Ilyen pl. a filmtovábbitó és feloldó kölcsönös zára, amely megakadályozza a kettős megvilágítást! A Super Ikontákról szóló „Nagy formá­tum a kiskamera előnyeivel" cimü ismerte­tést megkaphatja minden fotokereskedönél, vagy a ZEISS IKON képviseletétől: Ricli. Fiselier, Praha II., U Püjcovny 8. test tettek a csendőrségnek. Hogy a sikkasztó letartóztatása későn történt, az az ügyész­ségre tartozik, abba nem a városi elöljáróság folyt be. Antal városbiró megállapítja, hogy a sajtó­ban az igazságnak meg nem felelő hírek kolpor­tázsa bizonyos rejtett célok érdekében történik. Életfogytiglani fegyházbüntetéssel sújtotta a bíróság az ácsi férjgyllkos asszonyt Győr, augusztus 8. A törvényszék pén­teken éjfél előtt hirdetett Ítéletet az ácsi arzénes gyilkosság ügyében. Annakidején jelentettük, hogy Veres Sándorné született Ágai Mária 26 éves ácsi asszony édesany­ja és Varga Vincéné nevű szomszédja se­gítségével arzénnel megmérgezte férjét. A törvényszék Veres Sándornét életfogytig­lani fegyházbüntetéssel sújtotta, a másik két vádlottat bizonyítékok hiányában fel­mentette. A csorbatói légköri villamosság­vizsgáló állomás megkezdte működését Lőcse, augusztus 8. (Saját tudósitónktól.) A napokban megnyílt a csorbatói villamos­vizsgáló állomás, amelynek főfeladata a légköri villamosság megvizsgálása. A lég­körben található villamosság egyike azon legfontosabb tényezőknek, amelyek nagy befolyással vannak az emberi, állati és nö­vényi szervezetre. Az uj állomás a maga nemében egyedülálló a köztársaság terüle­tén levő fürdőkben. Az intézet igazgatója nyilatkozatot tett az uj állomás feladatáról és rámutatott arra, hogy a betegek orvosi kezelésénél mennyire fontos az időjárás. Hozzá kellett fogni a légköri villamosság­nak gyakorlati megméréséhez és pontos megvizsgálásához, miután ez a klinikai megfigyeléssel szorosan összefügg. A Tát­rában számos magaslati gyógyintézet van és ezért igen szükséges, hogy a légköri té­nyezők befolyását szabályozzák. Az uj ob­szervatórium állandó megfigyelés alapján fogja megállapítani a napi, hónapi és évi legkedvezőbb időpontokat és az időjárás­nak az emberre való mindennemű befolyá­sát. Az adatokat a kezelőorvosok rendelke­zésére fogja bocsátani. Hetvenhárom házat betemetett a hegytsuszamlás Oroszországban Moszkva, augusztus 8. A Kaukázusban Pjati- goiszk környékén tegnap délután óriási hegy-, csuszamlás történt. A Őseget a-hegy egyik lejtő­jén hatalmas földtömeg indult meg és rázúdult ■Siki és Beszengi községekre. Félhivatalos jelen­tés szerint a lecsúszandó föld Sildben 43 házat, Beszengi- ben pedig 30 házat betemetett. Siki községben a föld betemette az átfolyó pata­kot s a nagyob'bára romba,döntött község köze­pén óriási tó keletkezett. A szerencsétlenségben számos ember életét vesztette. Az áldozatok számáról eddig jelentést, nem ad­tak ki.

Next

/
Oldalképek
Tartalom