Prágai Magyar Hirlap, 1936. július (15. évfolyam, 148-173 / 3997-4022. szám)
1936-07-29 / 171. (4020.) szám
4 <KWIM-MAOtok-HIELAP 1936 július 29, szerda, Egy vidéki rendőrkapitány veronálíal megmérgezte magát a budai Fiume~szállodában A ceadúx^i fafóUwz fatö&dáfa’ Ezt a történetet csak azok érthetik meg a maga teljességében, akik tudják, mit jelent az kávéház- ban vagy étteremben: „stammgast“ és „stammhely“. Mondhatnánk „törzsvendégnek* és „törzshelynek* is, de sajnos, a megmagyarositott szó nem ment még át a köztudatba annyira, hogy vele e kifejezés minden sajátos izét, velejét, kávéházi Örömét e bánatát kifejezhetnénk. A törzsvendég törzshelye (válasszuk tehát mégis ez uj szót) — egészen különleges, szent és sérthetetlen valami, amelyet természetesen birtokosa tekint a legszentebbnek s legsérthetetlenebbuek mégis. Tehát, a történet; Két jóbarátnak az volt a szokása, hogy valahányszor mélyebben nézett az edény fenekére, rögtön szavalni kezdett. Hosszan s zengően. A szavalásnak ezt a bizonyitásszerü erejét azok értik viszont meg legjobban, akik gőzfürdőben énekelni szeretnek, mert jól visszhangzik. Gőzfürdőben mindenki tenoristának érezheti magák Nos, az említett két jóbarát szavalómüvésznek képzelte magát azokon a rózsás reggeleken, amelyeken ... — satöbbi, satöbbi, hisz már az olvasó gondolhatja, mely rózsás reggeleket mondunk. Az egyik barát egy ónémet balladát szavalt, a ballada aránylag rövid volt: tizenöt strófás. Elszava- lása után könnyűnek s vidámnak érezte magát a férfiú. Eleget tett kötelességének. A másik barát feladata terhesebb volt: kívülről tudta Wilde költeményét, A Readingi Fegyház Balladáját, amely — mint tudni méltóztatik — nem rövid költemény. S valahányszor azok a rózsás hajnalok elkövetkeztek, a readingi fegyház balladája sorrakerült az ónémettel együtt. Egyidőben, de egymásra nem ügyelve, szavalták lelkesen a verset, Kezdték az utolsó liternél s folytatták a kávé- házban, ahová be kellett térni egy feketére. A napokban ismét egyike következett el a rózsás hajnalnak s a két barát szavalva hagyta el a csatateret. Mivelhogy világos volt már s a nap is fenn sütött, nem lehetett addig hazamenni, amig azt a bizonyos reggeli kávét s báráckot be nem hajítja az ember. Betértek tehát a legközelebbi kávéházba. Nem csodálkozhatik senki sem afölött, hogy a német ballada s az angol ballada rögtön müsorszám lett. Harsogott az ének, szemet behuynva gyönyörködtek a ritmusban, rímben. A német ballada befejeződött, de a wilde-i költemény csak nem akart véget érni. Folytak a rimek, sodródtak a strófák s egyre hangosabban. Különösen az hatotta meg a readingi szavaiét, hogy egy ur, a szomszéd asztalnál mindig meredtebben, egyre szomjasabban figyeli a szavalást. Szemét sem veszi le a szavaiéról. Nem rendel kávét, elutasítja a pincért, az újságost, csak a szavalómüvészek asztalára néz vágyakozva. Néz egy negyedóráig, egy félióráig mereven. A szavaló ur öröme teljes. Közönsége van! Harsán ajkáról a ballada. Ebben a pillanatban a mereven figyelő ur halkan átlépdel a szavalóasztalhoz. — Bocsánat, ittam, sokáig fog még tartani a szavalat? Ez meghökken. Kiesik a szerepből. — Még három-négy percig okvetlen. Miért? Tetszik? — No, annyit kívánok. Mert ön az én régi, megszokott stammhelyemen ül, amit évek óta megszoktam s nem szívesen reggelizek idegen asztalnál. Most, uram, tűnődöm, megkapom a helyemet vagy sem. De, ha ön ígéri, hogy négy perc múlva kész, annak én hiszek s addig szivesen város, csak tessék szavalni tovább . . . Visszaül. Onnan is nyájasan int; — Csak tessék szavalni, annyi adőm még van . . . (thyvi) Lezuhant egy francia hadi repülőgép Páris, július 28. A dhairtrei repülőtér közelében ma délelőtt lezuhant egy hatalmas bombavető repülőgép. A gép öt utasa közül négy meghalt, az ötödik csodálatos lélekjelenléttel megmentette életét. A már zuhanó géphői kiugrott és ejtőernyő segítségével szerencsésen földet ért. A (szerencsétlenségről részletes .jelentést még nem adtak ki. Két villamos közé került egy budapesti mentőautó Budapest, július 28. (Budapesti szerkesztőségünk telefonjelentése.) Ma reggel eulyos forgalmi ezeren- cfiétlenség történt a magyar fővárosban. A bécsi-ut 134. számú ház előtt reggel nyolc órakor egy villamos belegázolt az előtte beforduló mentőkocsiba. Ugyanabban a pillanatban szemben is közeledett egy villamos. Olyan iramban haladt, hogy a kocsi vezetője már nem tudott lefékezni, s ez a villamos is nekiszaladt a mentőkocsinak, amely igy két villamos közé szorult A mentőkocsi teljesen összetörött. Dr. Szederkényi János orvos és Tóth Pál ápoló su- lyo« sérüléseket szenvedett, Tardi Lajos gépkocsivezető könnyebben sérült meg. Mindhármukat a közeli Margit kórházba szállítottak. A mentőkocsi beteghez akart kimenni, azért haladt oly nagy sebességgel. Megindult a vizsgálat. hogy kft terhel a felelősség a szerencsétlenség miatt. Budapest, július 28. (Budapesti ezeuikeeiz-tö- ségünfc telefon jelentése.) Rejtélyes öngyilkos- sági kísérlet történt egy budai s-zállodában. Hétfőm este a budai Dunajpártom levő Fiume szállodában megszállott Bodolay Zoltán negyvenéves rendőrkapitány, akit nemrégiben helyeztek a vidékről Budapestre. A rendőrkapitánnyal együtt jött egy rendkívül csinos fiatal hölgy is. Keddiem a déli órákban sem a rendőrk apitány, sem a kíséretében levő hölgy még nem miutartGypsi, vagy hát budapesti fonetikával csipszi, a pedigrés, ritka, fekete drótszőrü, nyolchónapos szukakutya neve. Csípszi iszonyúan jól nevelt ebkisasszony. Nemcsak szobatisztaságra szoktatták rá de leszoktatták a parasztos ugatásról is. Cipszi édes nyöszintéesel jelzi, legföllebb kívánalmait. Tud persze pitizmi, tud pálcán átugrani, helyére lapulni, sőt valcerozni is tud egy kicsit. De minderre a legfinomabb eszközökkel és módszerekkel, verés nélkül tanították Csipszit. Hiszen ö egy előkelő kis fajtiszta kutya- hercegnő. A Csípsz! gazdái szintén előkelő gazdag emberek. A maguk villájában laknak, nyolc vagy liz szobában, egészen maguk. Sofőr, szobalány,, szakácsnő az ösezszemélyzet a villában. A villa mögött nagy kert húzódik és a villa előtt íe rácsoskor!té- sü-toert szolgál ki az uocára. Csipszit ennélfogva nem kell naponta megsétáltatni a levegőn, mint, más kutyueka társait, akiknek otthona a pesti bérkaszárnyák valamelyike. Csipszi akár egész nap is künn ugrálhat a hátsó nagy kertben vagy elől a villa uc-cára szolgáló el őke r tjében. No .persze, hogy Csipszi ennek az ucoai előliednek ad előnyt. Mert Csipszi nem magányt kedvelő romantikus kedély, ö igenis inkább a valóságos, zajgó életre kiváncsi. Sőt , , , * El is lehet árulni rögtön, hogy bizonyos körülmények között a Csipszi kisasszony életének legédesebb órái itt játszódnak le a villának uccára szolgáló előkertjében. Hogyan? Nos ha a villa lakói közül a háziurék otthon vannak, vagy a szobaleány otthon van, akkor Gsipszi- nek nem sokat ér a villa előkertjében való tartózkodás. Mert akkor csak legföllebb illedelmesen su- nyitva sétálgathat Csipszi otthon és bámulhat a kert rácsán át a járókelőkre. Ha netán, egy hangosat vakkantana Csipszi? A villa ablakából rögtön odahallja a háziaktól: — De Csipszi! Micsoda dolog az? Ugatni! Fuj Csipszi! És hát Csipszi tudja, hogy az engedetlenkedés hosszú, undok oktatóleckéket von maga után. Hát Csipszi inkább ödöng alamuszi némaságban, unatkozva a kertben. Más az eset, ha csak a sofőr vagy a szakácsnő van otthon. Ezek ketten nem ideges, sem pedagógiai hajlamokkal nem terheit lények. Felőlük Csipszi bátran ugathat, vinnyoghat, acsarkodhat, hempereghet. Ami neki tetszik. Nagyon tisztában van ezzel Csipszi. Mért tehát alig várja, hogy elkövetkezzék az a szép óra naponta, amikor a villában csak a sofőr meg a szakácsnő van jelen. Ezek aztán a Csipszi kisasszony boldog órái, II- lik-e, nem illik-e egy fajtiszta drótszörü hercegnőhöz? Csipszi ilyenkor vad iramban rohangál föl és alá a vas rácskerités hosszán 6 megugat, megvicsorog minden járókelőt. Ttyüjj! Be csuda nagyszerű mulatság ez! Csipszi kisasszony csuklást kap a hahotázástól, ha valami gyanútlan járókelőt, hirtelen ráugatásá- val sikerül megijesztenie. Hogy az szidalmakat dünnyögve, sziveiobogva ugrik egyet a járdán! Az meg aztán éppenséggel a Csipszi kedvére való, ha járókelők, kivált gyerkőcök odaállnak a kertrács elé és szóval vagy pálcával fölveszik a kihívást Csipszitől. Akkor Csipszi kisasszony ádázul berreghet, tajtékozlhat és ugrálhat neki a rácsnak, a haragnak, gyilkolhatnéknak minden modulációját megjátszva. Hiszen hiába! /A jó nevelés nem ölhette ki Csipszi lelkit le léből ragadozó fajának ősi ösztöneit. A Csipszi legkedvesebb traumái mégis csak a hajszás, könyörtelen, gyllikohatnék eksztázisához kötődnek. Igenis van! Gsiptwi pontosan kikerekitett kl« kozott. A szálloda személyzete gyamot fogott ® ezért náijuk itömtie a szoba ajtaját. A rendőrkapitányt és a kíséretében levő hölgyet eszméletlen állapotban találták. Mentőket hívtak. Az orvos megállapította, hogy Veronái és Hómmá! keverékével! mérgezte meg magát az öngyilkos pár. Az öngyilkosjelölteiket a mentőik a Fasor-szamatóriumiba szállították. Eszméletüket nem nyerték vissza, ugy- bogy még nem lehetett őket öngyilkosságuk okáról kihallgatni. A rendőrikapitány kísérőjének kilétét sem tudták eddig megállapítani. vágyálmait álmodja, éli végig, amikor odaront a rácshoz. Meg kell csak figyelni őt a különböző helyzetekben. Ha az uccán járókelőt vár Csipszi és mutatkozik végre, akkor Csipszi úgy képzeli, hogy a gonosz ellenség kerülgetni jött az ő tanyáját . . . Kicsi, gyönge kölykeit kell védenie . . . Nosza neki az elriasztó, megrettentő harckiáltásnak . . . És neki ölésre, halálra elszántan a ronda ellenségnek, amely tanyája közelébe merészkedik . . . Mig el nem haladt! . . . Egészen más, egészen más szituáció és arra egészen más hangot vesz Csipszi, ha azt álmodná végig, hogy nem ellenségnek támad, hanem . zsákmányra les és aztán a menekülő áldozat nyomában rohan . . . Ilyenkor csiholó, szűkülő diadalmas vakkantások- ból áll a Csipszi ugatása ... És nem a rács hosz- szán szaladgál, hanem hatalmas karikákban ira- modja végig a kertet és csak végül ront rá a rácsra és harapja a gyilkolás boldog eksztázisában a vasléceket . . . Mintha vergődő zsákmányra vetné rá magát . . . Hujj, hujij, hajrá! . . . Döglődsz már az éles fogam, körmöm között! ... Hát lehet ennéi édesebb, élvezetesebb játék egy izmos, fiatal, jól,táplált, unatkozó, ildomossági szabályokkal sanyargatott kutyakisasszony számára! * Na igen! . . .Csakhogy a villa előtt gyakran jár el egy úri ember. A többi járókelő között persze, hogy Csipszi adott alkalmakkor megugatja öt is. Ez az úriember pedig valami érzékeny ezéplélek vagy állatbarát. Sem nem bosszankodik ez az úriember a Csipszi fenekedésén, sem nem mulat rajta. Hanem valósággal megbotránkozva, fejcsóválva szokott megállani a rácsnál a Csipszi őrjöngésére. Aztán szelíd, türelmes, szép szavakkal beszél Csipszihez: — Ej-ej kiskutyám! Hát minek vagy olyan dühös kedvedben? Minek akarnál engemet megharapni? Hiszen én szerellek téged, te kis bolond! Na gyere ide a rácshoz, hadd simogassalak meg! ... Ne ugass, ne vicsorogj annyira! Fgy beszél, igy áll meg ez az úriember Osipszivel szemben ötször is, mig el nem halad a villa előtt. Hogy hiába? Kár is külön mondani. Csipszi annál jobban dühöng feléje a rácson át... Nekem ugyan sipoghatsz itten! Azért sem szeliditsz meg. Utállak! Gyűlöllek! Van nekem elegem kényeztető szavakból é« cincoga tás okból. Vadulni akarok! Vessz meg a papolásoddal. * * Ámde egy nap mi történik? A 6zelidségében megátalkodott úriember, mikor a Csipszi csökönyös há- borodottságban fejcsóválva ott áll a kert rácsa előtt . . . egyet gondol! Szemben az uocán hentesbolt. Megy a. széplelkü úriember és vesz ottan egy darabka húst. Ezzel tér vissza Csipszihez és a husdarabot odatartja & két vasléc között Csiipszi elé: — Na nézd! Ezt kapod, ha kibékülsz velem és nem ugatsz meg többetl Ha jó ki® kutyuska leszel! Hát bizony ez az ajánlat annyira készületlen találja Csipszit, hogy egészen butává lesz tőle. A helyzet ugyanis az, hogy Celpszinek vágyálmai között szintén főhelyen áll a véres, nyers hús élvezete. A pecsenyéiből, kalácsból elég jut Csipszi- nek, de a nyers húscafat . ... Ahh! Úszik a nyála rá! Pláne, ha a tiltott dolgok közé tartozik az eleven állatok vadászata. Macska, gyik, egér hajszolása tilos a kertben C»ipszinek. Legföllebb legyekre vadászhat! . . . Pedig az élő, meleg vöt édes ize!.... Hűbb! Csipszi már döntött is. A gyöngódlelkii úriembernek már is csóválni kezdi farkceontját, k ieng esz telő déee jeléül. Azzal meg is kapja Csipszi a húscafatot. És már tttri, hogy a finom Midi úriember megsimogassa öt a rácson benyúlva. Oda tartja ne* ki a fülét is, a tarkóját is, hogy megcibálhassa. Teljes a barátság! A vajlelkü úriember elégedett ten távozik. Nem kíséri már többé a Csipszi dühös ugatása ... Nem is fogja soha többé! Mert az már soha visszanemceinálható kutyaerkölcsi aranyszabály, hogy akivel egyszer megbarátkoztunk, arra nem acsarkodóink többé. így is történt. Másnap, mikor) a puhalolkü úriember megjelent, éppen a. legveszettebb üvöltözésben találta Csipszit. De hát abban a pillanatban, amint megállt a rács előtt, Csipszi a baráti szövetség értelmében azonnal abbahagyta az ugatást és előzékenyen a rácshoz jött . . . Dehogy! ... A husdarab egyáltalában nem szerepelt újra . , . Arra már nem volt szükség többé . . . Az érzékenylelkü úriember váltig gondolta enyhe mosolya mögött: lám csak, egy kis okossággal, türelemmel, áldozattal le lehet szerelni és barátunkká tenni a legelvetemültebb, legizzóbb dühöt is. Okvetlen, okvetlen! ... De hogy mi volt ezzel szemben a Csipszi véleménye, amint a lágy lelkű úriemberrel való barátkozás után savanyúan, némán, fejlógatva somfordált tova a kertben? . • . Hát Csipszi körülbelül ezt gondolta: — Hogy a sárga fene ett volna meg téged, te széplelkü ismeretlen a húsoddal együtt. Hiszen ezután már hiába mennek el hazulról a gazdáim, sosem ugathatom és acsarkodhatom ki magam kedvemre, mert. mindig reszketnem kell, hogy megjelensz. te undok, széplelkü kisértet és arra az átkozott Hiedelemre kényszerhez! . . . Vakk! . . . LEGÚJABB SPORT AUSZTRÁLIA—ANGLIA 2:2. London, július 28. Lapzártakor jelentik: A DC- döntő mai napján Quist 6:4, 6:3, 7:5 arányban legyőzte Austint és igy a végső eredményt a Per- ry—Crawford mérkőzés adja meg, amely most kezdődött meg. Gépember nyitotta meg a texasi világkiállítást Newyork, julius vége. A fiatal Amerikának az utóbbi időkben nagyszámú emlékünnepe volt. A keleti partvidéknek az etó bevándorlók áltál alapított államai egymásután ünnepük születésük 300-ik évfordulóját és Newyarklkai .az élén egész Amerika máris lázasan készül az amerikai függetlenség 150 éves jubileumának ■megünneplésé re. A sok helyi jelentőségű évforduló és vásár .köziül mindenféle vonatkozásban' kiemelkedik a filmromautikábóíl oly jól, de oly hamisan ismert vadnyugati állam, á végtelen -prérik-, a kiapadhatatlan olajkutak, a rajzó gulyáik és méneseik, nagykalapom cow-boyók és rangerek paradicsomának: Texásnák centemnáriuima, mely ez évben novemberig a legvonzóbb uticélja lesz az amerikai autó turisták tízmillióinak. Bár az 1936-os évnek ez a 30 millió dolláros befektetéssel épült óriási világkiállítása a texasi függetlenségnek hivatalosan csak 100-ik emlékünnepe, Texasinak közel négyé vszázadoe, mozgalmas történelme van, amely alatt hat különböző lobogó: Spanyolország, Franciaország, Mexikó, a független texasi köztársaság, a kon- federáció és az Egyesült Államok dobogója váltotta itt fél egymást. A oentennáriumi vásár fénypontjai a földművelés, állattenyésztés és ipar, a tudomány és a művészet újkori fejlődését bemutató, meoklasz- iszikus és azték stílusban épült pavilonok, amelyeknek transzparensek és reflektorok fényözö- uébem öltöztetett csoportja a tiszta texasi éjszakában repülőgépről már háromezázötven kilométer távolságról látható és amelynek tündöklő glóriája a föld színén is több mint nyolcvan (kilométerre eílvilágit. A kiállításnak milliós értékeket tartalmazó szépművészeti pavilonja, óriási szabadtéri színháza, amelyen a függőkertszeríien kiépített emeletes színpad egyes szintjeit csillogóan átlátszó vizfüggönyök választják el egymástól és a nézőközönségtől, az operákból, hangversenyekből, színdarabokból és más könnyebb fajsúlyú szórako zásókból összeállított kimerithie- tetflém gazdagságú program méltóan illeszkedik be a. nemes anyagból, tartós acéllal épült, pa.vil- lomofc nagyszerű keretébe. A naponként előadott naigy Rodeo, az 500 legkiválóbb texasi oow-boy lélegzetelállítóan bravúros lovasküzdelme pedig túlszárnyalja mindazt, amit a modern szabadtéri rendezés valaha is megálmodhatott. A texasi világkiállítás megnyitásán az amerikai munkaügyi minisztérium is képviseltette magát, mégpedig ettől az egészséges ilógkörzü, földszagu, életteli telített valóságtól bizarrul elütő módon: egy gépemberrel. Ez a csalódásig életihiü aaitomata-ember, miután felsétált az emelvényre, meghajtotta magát és hamisítatlan newyorkd kiejtéssel tólmácsalta a munkaügyi miniszter üdvözletét, bejelentette egy uj szociális éra kezdetét és biztosította a jelenlevőket, hogy Ő — a gép, — nem azért van, hogy & munkást munkájától megfossza, hanem hogy a termelést megkönnyítve és meggyorsítva, mindenkinek az életét megelégedettiebbé és boldogabbá tegye. Ezután helyet foglalt a.z elképedt delegátusok között, de arra, (hogy programját, mikor és hogy fogja megvalósítani, nem volt hajlandó válaszolni m , Irta: Tersánszky J. Jenő