Prágai Magyar Hirlap, 1936. július (15. évfolyam, 148-173 / 3997-4022. szám)
1936-07-26 / 169. (4018.) szám
foltos 26, vasárnap. .................... 'i. Bu dapest, julius 25. (Budapesti szerkesztőségünktől.) A sötétség fátylát reflektorok és Ju- pit ex-lámpáik éles fénye szakit ja meg, a tömeg sűrű rajokban özönlik a BEAC lágymányosi pályájára, amelyet a múlt évi főiskolai világbajnokságok alkalmával olimpiai stadionná 'alakítottak. Mint már jelentettük, csütörtökön este tették le a magyar olimpikonok az olimpiai fogadalmat, ez az alkalom gyűjtötte össze a több mint kétezer főnyi nézősereget, hivatalosakat: a magyar kormány, a polgári és a katonai hatóságok, a sportszövetségek képviselőit és az egyszerű érdeklődőket, akiknek szívügyük a magyar sport. Néhány percnyi várakozás a kitűzött időpont után, aztán a pálya álsó végén kör'beállitott katonai zenekar megszólal. A.Hunyadi-indulót internálják a zenészek, akiknek kottaállványán egy-egy villamos lámpa világit. Hirtelen egy reflektor sugara szántja végig a pálya zöld gyepét és az olimpiai kapu előtti térségre vetődik, amelyen egy magas, szőkehaju fiatalember alakja jelenik meg. Kezében a zászló. Bácsalmásy Péter, a de- kation-bajnok tartja a zászlót, mögötte Moldoványi István lépked. Az egész embertömeg most egyetlen tapsvihar. A lelkesedés elemi erővel önti el a fcözőlnséget. A magyar ifjúság szine-virága vonult most fel, hogy a nagy ut élőt búcsút vegyen a magyar sportkedvelő közönségtől és a tömeg előtt esküdjön fel az olimpiai eszme szolgálatára. A zászlóvivő és a vezető nyomában ritmikus léptekkel a hölgyek csoportja közeledik. Buday Anna tomataoámő a vezetőjük. Az első sorban Bogátí Erna, a szlovenszkól magyar vivósport- ban is ismert Vargha Hús és Caák Ibolyái, a ma- gasugnó rekordemő halad, aki az atléták értékelésében Kovács mögött a második sorszámot kapta. A negyedszáz leány a vált magasságában kinyújtja jobbját, úgy üdvözli a főtribünt és a tribün előtt felállított díszpáholyt, amelyben már együtt vannak az előkelőségek: Darányi Kálmán, a miniszterelnök helyettese, Hóman Báliint kultuszminiszter, a sport minisztere, Bariba Károly altábornagy, dr. Kelemen Komiéi, asz OTT elnöke, Múzsa Gyula, az olimpiai bizottság elnöke és gróf Andrássy Géza, akinek nyolcvanadik születési évfordulóját az eskütétel után ünnepelték meg tisztelői és barátai a Gellértben (a nyolcvanéves főur elegáns, friss és délceg, a sport eleven propagandája), azután dr, Tárczay-Felicidesz Román miniszteri tanácsos és a német követség képviselője, aki felemelt kézzel köszönti a díszpáholy előtt ei- yonulókat. A (hölgyek éppen olyan olimpiai dresszben [vannak, mint a fiuk: elegáns krémszínű öltözet, ugyanilyen szinü, vörös szegélyű kalap, amely mellé árval'ányfhaj-bokréta van tűzve. A blúz, illetve dressz szív feletti pontján fényeskedik a selyemből hímzett magyar címer. Festői látvány, amint ez a fehérbe öltözött fiatal sereg bevonul a reflektorok fényében »♦♦ Még a [hölgyek üdvözüléséit Is felülmúló tapsvihar jelzi, hegy újabb és kedvenc csoport következik. Steiner Já nos tábornok vezetése mellett most ér a díszpáholy dé a katonavexsenyzők negyven tagú csoportja. Az első sorban Ochfceneckeit tábornok, Magas- házy ezredes és néhány magasrangu katonatiszt. Megcsillan a reflektorok fénye a kitüntetések garmadáján. Jönnek nyomukban a többi dk. Prém Lóránt hatalmas alakja. Az OTT főtitkára vezeti a férfisportolók menetét, amint a tribün széléhez ér, lekapja árvalányhajas kalapját és jobbjával a váll magasságában egyszerre kinyújtja. És lerepül 140 fiú fejéről az árvalányhajas kalap. Egyre zeng a Hunyadi-induló és a tribün köny- nyes szemmel tartja a seregszemlét: Szerelemhegyi Ervin vezetésével jönnek az atléták, — ott jobbról az első sorban Kovács József, akinek nevető fiuarcát a magyar olimpiai plakátok az egész országban ismertté tették — az ökölvívóik, a birkózók, köztük az egyik legnagyobb olimpia reménység, Virág-Éhmer, aki (éppen végszóra gyógyult meg. A súlyemelők, a tornászok, jobbszélen Pelle Istvánnal, aki már nyert olimpiai bajnokságot... Néhányméteres distancia és most dr. Zsamóczay János vezetésével a guruló sportok: a futball, kézilabda és gyephokki képviselői vonulnak fel, majd Schréder Gyula vezeti az evezősöket, úszókat (a 4X200-as úszók nincsenek itt, Győrben kell trenirozniok, hiába keressük Csik Ferkó és Lengyel kinyúló alakját), vizipólózókat, akiknek bevonulásakor újabb erőre kap a taps, — végül céllövőket s a vívókat ünnepli a lelkes közönség ... Amikor a vivők a tribün előtt vonulnak, a zászlóvivő már megkerülte a salakpályát és most az egyes csoportok párhuzamosan, oszlopokban vonulnak keresztbe a zöldgyepü futballpá- lyán és az öt oszlop megáll szembe a tribünnel. Elhangzott a himnusz, majd Kelemen Kornél, az Országos Testnevelési Tanács elnöke köszönti emelkedett szavakkal a közönséget s az olimpikonokat. Misángyi Ottó testnevelési főiskolai tanár lép a mikrofonhoz és felszólítja az olimpikonokat, hogy készüljenek a fogadalom letételére. A fényképészek, fiimezők gépei állandóan pergőtűzben tartják a közönséget és az olimpikonokat, hangos híradó készül... Az atléták oszlopából Kovács József válik ki és lép a mikrofon elé. Fiatalosam csengő hangom, ihletett komolysággal mondja el a nemesveretü szavaikat, míg a többi száznegyven árvalányhajas kalapját tartó jobbját a szivéhez emeli .. ♦ Megkapóan szép és felejthetetlen kép! Elhangzott a fogadalom. Pár pillanatnyi néma csönd. Egyszerre ágyudőrrenés reszketteti meg a levegőt.Ötször szólal meg az ágyú s közben a főbejárat olimpiai tornyára felszalad az ötkarikás fehér lobogó és kigyullad az olimpiai tűz, amely most már ott fog lángolni a berlini játékok befejeződéséig. A katonazenekar Liszt- rapszódiát játszik s a közönség megilletődve, ünnepélyes csöndben áldoz az olimpiai eszmének ... Sokan talán arra gondolnak, hogy ugyanebben a pillanatban japán és philippini szines- sportolók térnek nyugvóra a berlini olimpiai faluban, hogy Le Haviéba befutott a Maure- tania, amely az USA diadalmas sportolóit hozza, hogy most, ebben a hűvösre hajló esőben valahol Epirus hegyei között egy fáklyás fiatalember rohan ezer métert, hogy átadja a Kro- nosz tövében meggyujtott tüzet társának ... Talán arra gondol mindenki, hogy most a Fu- zsijama lábától, a newyorki szabadság-szobor tövétől egészen e kis sporttelepig, ahol ebben a pillanatban gyulladt ki az olimpiai tűz, mindenki egy gondolatban fonódik össze. Az egymást megismerni és megérteni akaró, testvérként szerető és jövőt építő munkájába merült ember látbatatlan glóriája ez a láng, amely most itt, a budapesti pályán is 'kigyulladt... Dr. Darányi Kálmán helyettes miniszterelnök mályér- íelmü üdvözlő szavai ezt a gondolatot fejezik ki ... A tömeg ünnepélyes, komoly csöndben hagyja ott a gyönyörű ünnepség színhelyét és érzi, tudja, hogy azok a fiuk, akik most vettek búcsút szeretteiktől, odakünn, a népek nemes vetélkedésében, híven meg fogják tartani olimpiai fogadalmukat... Kísérje őket nemes szándékukban e szép estén kigyulladt olimpiai láng melege... A—s. A sárga veszedelem... m* ^ jj t ♦* 0t perc az olimpiára készülő japán vizisportotók közöli Berlin, julius 25. (Berlini munkatársunktól.) Szép kék az ég Berlin fölött, csak itt-ott tarkítja az azúrt egy- egy mosolygós bárányfelhő, mintha csak maga is ide a Reichssportfeldre sandítana s örülne azoknak a meleg napsugaraknak, amelyeket a jó Isten küld le ajándékba a nagy világnak erre a kis foltjára összegyűlt sportolóknak. Egyedül csak a délvidékiek dideregnek még itt is és nézegetik fejcsóválva szinte percenként a hőmérőt, amelyet egy pajkos iskolásgyerek (ki ne emlékeznék az iskolabetegség eme ősi, jól bevált receptjére? ) kis híja, hogy zsebkendővel nem dörgölt „melegebbre*1. A Reichssportfeldre szakadatlanul jönnek a nagy szürke autóbuszok, amelyek az olimpiai falu népét hozzák fáradhatatlanul ki és be. de szinte beláthatatlan sora azoknak az autóbuszoknak, taxiknak, sőt — Olvasó, nevess és csodálkozz! — fiakkereknek, amelyek a kiváncsi érdeklődők özönét zúdítják a védtelen s megrémült versenyzők nyakába. Tudtuk eddig, hogy van Gr éta Garbó, André Maurois, Hubermann Broniszláv és G. B. Shaw autogrambörze, de ha sohasem tudtuk eddig, hogy létezik Dhyan Chand, Matsumoto, Dellacy, Borchmeyer és Gibson kézjegy-vadász, aki vér- benforgó szemekkel gázol át mitsem sejtő békés újságírók lábán, knockautolt uszótrénerek hasán, hogy egy-egy ilyen kincs birtokába jusson . . . igen: hát akkor most ezt is megtudtuk élénk cáfolataként ama nagyképü mondásnak, hogy nincsen semmi uj a nap alatt.. .1 Vigyázat, nem linla! Mint már fentebb is leszögeztük: az ég tehát szép kék Berlin fölött, most azonban menjünk tovább még egy fokkal, amikor megállapítjuk, hogy az úszómedencék kékje, amelyben az ég is visszatükröződik, már a valószínűtlenség fokán mozog s ha nem éviekéinek benne furcsa deszkákon úszó úriemberek, szinte szórakozottan odalépnénk a márvány széléhez, hogy töltőtollunkba egy kis ingyen tintát szippantsunk föl. A helyzet azonban korántsem kedvező. Ehelyett ilyen titokzatos szavakat hallunk jobbra- balra: kraul, abstossz, csavar, viztaposás és beütés, Körülöttünk mindenki lelkesen liheg. Azt hisszük, ez körülbelül az az állapot, amikor az újságok „élénk, tetszésnyilvánitáról" szoktak beszámolni. Vannak azonban élelmesek, akik rögtön arra ragadják meg az alkalmat, hogy tanuljanak is valamit. Ez az emberfajta, ha kell, hasra is fekszik, hogy jobban lássa a japán Matusava tréner pöttömnyi, de annál erőteljesebb mozdu-, latait. Szeme szinte már kócsányon lóg ki a nagy figyeléstől, akkor azután hirtelen fölugrik, hogy „most már megvan!** diadalorditással vágtasson el a — legközelebbi másik medencéig. így lehel névjegyei spórolni... Mindez azonban csak alig zavarja az úszókat, akik szép, nyugodt, egyenletes tempókkal hasítják a nedves elemet. Apró kis tutajokon hasalva úsznak, lábuk, kezük pedig mintha csak dróton rángatnák, csapkod, hol jobbra, hol balra. A japán úszóknak még a nevük is rajta áll a deszkákon, mert, ugy-e hát, rendnek kell lenni s e tekintetben még a körülöttünk sétálgató német „Sportführer“,Tschammer und Osten is elismerően bólogat: richtig, ez valami, ami még az alapos németeknél sincsen meg, pedig hát, ami ezt a gyöngéjüket illeti, ott bizony igazán kenterben vernek mindenkit. Kiyo Kawa ur közben egy kis százméteres hátuszást próbálgat, ami a stopperórák lázas előráncigálását, a noteszek oldalnyálazását és a jóslatok lavináját indítja meg. Egyedül csak Mr. Haye, az ausztráliai rádió érdemben megöregedett riportere tanulmányozza legnagyobb hidegvérrel a sportfórumbeli vendéglő menülapját, minek utána az pedig nyilván kielégítette aznapi kulináris elképzeléseit, egy tömör yes-sel nyugtázza, hogy 6 is meg van elégedve Nippon fiának 1:09 perces idejével. Rövid idők — hosszú arcok Kawa barátunk lényegesen derültebb arccal, mint a medencébe való mászása előtt, szalad föl azonban máris a medence lépcsőin. Helyét most Arai, Jusa és Makino, a legfáradhatatlanabbak foglalják el, Kőiké és Ito pedig a Kodakot előkapva, indítják meg fényképdömpingüket, bizonyságául annak, hogy ennek semmivel sem kevésbé mesterei, mint a vízben való megélés magasiskolájának. Szorgalmasak azonban a japán vizipólózók is, akik az egész napot legszívesebben vízben töltenék, nem kis örömére a trénernek, aki úgy jár-kel a gondjaira bízott sárgák között, mintha csak maga a fenséges Mikádó tartana cerelét a főudvarnagyi méltóságok között. Féltékeny arccal méregetik is a japánokat az urugayok, akik, bár maguk is nagy artistái a vízilabdának, mégis nem mulasztják el az alkalmat, hogy a konkurrencia kis és nagy titkait ellessék. Arcuk egyre hosszabbra nyúlik azon- ban, ebben pedig a német Plath és Birx is *ee» 13 kundál nekik. „Da nutzt ka* wanen ♦ ♦ hall-* juk hátunk mögött hamisitatlan bajor dialektus- oan, amit egy guturális porosz hang még a „Morrrrrdskerrrrle*‘ jelzővel told meg. Shopping day! Amott a japán hölgyek barátkoznak a berlini vízzel. Termetük pici, izmaik jóformán nem is látszanak, de Matusava asszony, a vezetőjük mégis arról biztosit, hogy szívósság és erő dolgában csak alig maradnak el a férfiak mögött, Őnagyságáék ma különösen jó formában vannak, ami nem kis mértékben a nagyszerűen sikerült délelőtti bevásárló körútnak, a shopping day-nak javára irható. Rossz nyelvek szerint ma délelőtt a berlini áruházakban kő-kövön nem maradt, az apró hölgyek olyan bevásárlást csaptak, hogy az olimpia mind a 350 női résztvevője is elbujhatik mögöttük. Úgy látszik, az ilyesmi jól hat azonban a lábikrákra, meg a kezekre, legalább is erre vall a ferdeszemü sportladyk tempója, akik szinte az urakat megszégyenítő elevenséggel csapkodják fülük mögé a kéklő habokat. Valaki reánéz a stopperra s leszögezi: 100 méteres gyorsuszás — 1:09 perc. Megdöbbenés. Moraj... a japánok gúnyosan mosolyognak. Valaki köhintett. Valaki megcsóválta a fejét. Valaki lemondóan intett. Voila tout! Ezt láttam ma délelőtt. DOROS FERENC. Megérkeztek az amerikaiak Berlin, julius 25. Két különvonattal érkeztek meg tegnap Berlinbe Amerika olimpiai versenyzői. A vendégeket dr, Lewald, az olimpiai rendezőség elnöke üdvözölte szívélyes szavakkal. Az üdvözlésre Avery Brundage, az amerikai olimpiai bizottság elnöke válaszolt, mire a csapat az amerikai sportkiáltással köszöntötte a virágos pályaudvaron összegyűlt hatalmas tömeget. Ezután a zenekar eljátszotta az amerikai himnuszt és a vendégek hosszú autósorban a sorfalat álló lakosság viharos ünneplése között a városházára mentek, ahol dr, Lippert kormánybiztos üdvözölte őket. Későn este indultak el az amerikai versenyzők az olimpiai faluba. Az amerikaiak megérkezésével kapcsolatban nagy meglepetést keltett az a hir, hogy Avory Brundage a tengeri utón összeütközésbe került a legjobb amerikai uszónővel, EleaELEANÜR HOLM nor Holm-Jarett asszonnyal, akit többizben a hajó bárjában talált. A hírek szerint Brundage a kiváló uszónőt, aki a legtöbb amerikai rekordot és néhány világrekordot tart, felfüggesztette és terv szerint már Hamburgból a „Bremen**-en vissza akarta küldeni. Eieanor Hóim azonban a csapattal együtt megérkezett Berlinbe, büntetését azonban még nem vonták vissza. GO Az olimpiai fáklyastaféta a Larissa és Szaloniki közötti 1900 méteres hegyen a zivatarok ellenére is programszerűen haladt előre. Szaloniki előtt a „Phos" („A tüz“) szerkesztője vette át a fáklyát és érte el pontban 12 órakor a határt. Szalonikiban a Haga Szófia-templom előtt gyújtották meg az áldozati tüzet és az avatási ünnepen — dacára az állandóan szakadó esőnek — több ezer ember vett részt. A kikötőben veszteglő hajók szirénabugása közben gyújtotta meg a szaloniki-i polgármester az oltári tüzet, miközben fölhúzták az árbócokra az olimpiai, görög és német lobogót. A fáklyastaféta ma átlépte a bolgár határt, ahol a fáklyát nevesebb bolgár versenyzők vették át. Bulgáriát egy nap alatt futják meg, holnap pedig már Jugoszláviát érik el a versenyzők. Vasárnap éjfélkor a fáklyastaféta eléri Sándor jugoszláv király sírját Oplenacban, ahol áldozati tüzet gyújtanak. GO Az olimpiai stadionban 63.500 iilő- és 33.500 álló-, összesen tehát 97.000 férőhely van. Az állóhelyeket szükség esetén ülőhelyekké tudják átalakítani s akkor a stadion befogadó- képessége 115.000, tehát 10.000-rel több, mint a losangelesi stadioné. GO Barsi László, a neves magyar atléta hozza be a fáklyát kedden reggel Budapestre a Hősök-terére, ahonnét 10 órakor Kultsár István indítja tovább a stafétát.