Prágai Magyar Hirlap, 1936. július (15. évfolyam, 148-173 / 3997-4022. szám)
1936-07-22 / 165. (4014.) szám
TP36 JuSos 22, sgerda» 5 Egész Európa izgaíotáan figyeli az olimpiai fáklyafufásf Az olimpiai tüzet, de Coubertin báró szózatát és a görög olajágat viszik Berlinbe a stafétafutók ■ Az olimpiaszózat érdekes szövege ■ Tizenöt görög leány Zeus bedőlt templomában A görög nap tüze lobhantotta let a nemzetek nemes vetélkedésének lángját Olympia, július 21. A PMH tegnapi számában röviden beszámolt arról, hogy az ókori játékok helyén kezdetét vette az olimpiai fáklyafutás. Az olimpiai tűz meggyújtása archaikus ünnepségek között történt. Középeurópai időszámítás szerint féltizenegy órakor vette kezdetét az ünnepség óriási közönség jelenlétében. Harsonahangok jelezték az ünnepség kezdetét, amely után tizenöt fiatal görög leány haladt a Kryptán keresztül az ókori stadionba. A stadion közepén állott az antik gyujtószerszám: egy tükör négylábú vasalkotmányon, amilyennel a régi görögök gyújtották meg ismét újból a kialudt „szent tüzet“. A leányok egy rudat tartanak kezükben, amely gyúlékony anyagokkal van bevonva. A rudat gyújtja meg a homorú tükörben összegyűjtött napsugár, a tűz átterjed egy edénybe, amelyet a leányok, csoportja lassú menetben körülihordoz a tizenkét „szenthelyen", a Herkules-oltár és a Neraion mellett elhaladva. A leányok ezután az Altis előtt álltak fel. A polgármester, Georgakopuilos államtitkár és dr. Pistor német ügyvivő felszólalása után hatvan fiatalemberből álló szavalókórus szavalja el ógörög nyelven Pindaros olimpiai ódájának két első szakaszát. A bejáratban megjelenő leányok körüljárták az oltárt és az Altis kijáratában meggyujtották az olimpiai tüzet. És ekkor következik 'az ünnepség fénypontja: az első fáklya meggyújtása és a tűz átadása az első fáklyafutónak, A hatalmas tömegen a megilietődés moraja fut végig. A hatvan fiatal görög sportoló előlép és ujgörög nyelven leteszi az olimpiai esküt. Ünnepélyesen hangzanak a harsány szavak a történelmi téren. Ezután következik de Coulbertin bárónak, az újkori olimpiák megalapítójának következő szózata, amelyet ujgörög és francia nyelven olvasnak feli Az olimpiai szózat „Atléták, akik buzgó kézzel viszitek Olimpiából Berlinbe a szimbolikus lángot, hozzátok akarok szólni, mint a modern olimpiai játékok megalapítója és tiszteletbeli elnöke arról, hogy milyen szellemben követnek Benneteket gondolataim és milyen jelentőséget tulajdonítok cselekedeteknek. Ünnepélyes órákat élünk át, mert mindenütt körülöttünk váratlan képek tűnnek föl és mialatt már alig észrevehetően megmutatkoznak az uj Európa és Ázsia formái, szinte hajnali ködben, végre — úgy látszik — fölismeri az emberiség, hogy a válság, amelybe belekeveredett, mindenekelőtt a nevelés válsága. ötven év telt el azóta, hogy 1886-ban minden személyes indok kikapcsolásával egész életerőmet arra tettem föl, hogy előkészítsem a nevelés reformját, abban a meggyőződésben, hogy sem politikai, sem szociális állandóság nem érhető el az azt megelőző pedagógiái reform nélkül. Úgy hiszem, hogy föladatomat teljesítettem, ha nem is teljes mértékben. Számtalan, az egész világon szétszóródó harci helyeken föllángol ma a test örömünnepe, mint valaha Hellas gimnáziumaiban. Nincs nemzet, nincs osztály, nincs hivatás, amely kivonná ma' gát az ünnep alól. A testi kultúra újraéledése nemcsak a népi egészséget erősítette meg: sokkal inkább valamilyen „mosolygó sztoicizmus- ban“ sugárzik ki, amely minden egyes embert átsegít az élet napi megpróbáltatásain. Szerencsét kívánhatunk egymásnak az eredményhez, de ezzel még nem történt meg minden. A szellemnek meg kell szabadulnia azoktól a kötelékektől, amelyeket a végletekig hajtott egyoldalúság, a szakfoglalkozások egyoldalúsága rakott rá. A széles áttekintés, amelyet a mai kor tesz lehetővé, mindnyájunk számára szükséges a tevékeny élet küszöbén, hacsak rövid pillanatra is. A jövő azoké a népeké, amelyek először merik átformálni a felnövekvő fiatal ember nevelését. Mert a fiatal ember az — nem a gyermek —•, aki a sorsot megragadja és alakítja. Ilymódon teremtődik erőteljes és szellemileg áthatott béke, amely méltó az egészséges becsvágy és az erős akarat sporttól áthatott idejéhez. Reátok bízom üzenetemet, amely bizonyára utolsó üzenetem lesz. Sok szerencsét futástokhoz! A n met bizottság oly fáradozással vitte keresztül a futás szervezetének megalakítását, amely kivívta valamennyi ország elismerését. A futás az egyik legnevezetesebb helyen kezdődik, az örök görög szellem jegyében, amely mindvégig megvilágította az idők futását és amelynek antik formái ma is sokban hozzájárulnak az aktuális problémák megoldásához. Szólítsátok föl nevemben a Berlinben összegyűlt ifjúságot, hogy vegyék át működésem örökét, hajtsák azt végre, amit én kezdtem és amiben bennünket a körülvevő pedantéria és a megszokotthoz való ragaszkodás gátolt, fejezzék be a müvet, hogy a testi és szellemi szövetség az emberiség haladására és becsületére örökre megpecsételtessék.*4 sérje azt a németek dicső országába. A keresztény Görögország testvéri üdvözletét vigye a méltó módon baráti német népnek. E fáklyával együtt világosítsa meg a láng valamennyi ember szivét és szellemét, a futók, atléták szivét és szellemét a világitó istenség dicsőítésére. Védje a szeretetet, a békét és az igazságosságot, hogy elvezesse az emberiséget az egyetlen igaz Isten dicsőségéhez. Az első futó Ágyulövés hangzik el az ünnepi térség fölött, a harsonák újból megszólalnak és az első futó — Kontylis Konstantinnak hívják — kissé izgatottan előlép. Kezébe veszi az első fáklyát, de Coubertin báró szózatát, egy olajágat az urnából és futva útnak indul. A tömeg hangos szerencsekivánatai kisérik utján. A fáklyafutás megkezdődött! Az első stafétafutó az égő fáklyával eltűnik a tömeg szeme elől, már a piniák által szegélyezett utón fut Trypolis felé ... Klasszikus görög táncok Ezután megkezdődik az igazi népünnepély. Tizenhárom leány téglavörös ruhában, szandálban két görög népi táncot mutat be a közönség óriási tetszése mellett, lljabb táncok következnek, amelyeket fiuk és leányok együtt mutatnak be. E táncok Olimpiából és Pyrgosból származnak. Egyhangú görög tánczene hallatszik a térség fölött, mindegyre gyorsul az ütem és gyorsulnak a táncosok mozdulatai.., 1108 kilométer A fáklyafutás kezdetét vette és 1108 kilométer hosszú utón halad Athénen, Deiphin keresztül a bolgár határig. A nagyobb görög városokban a fáklyafutók a különleges oltárokon szintén meggyujtják az olimpiai tüzet, így Delphi- ben, Lármában, Larissában és Szalonikiben, Cirill és Metód hazájában. Görögországból Bulgárián, Jugoszlávián, Magyarországon, Ausztrián, Csehszlovákián és Németországon keresztül futnak a fáklyafutók Berlinig, ahol az utolsó stafétafutó augusztus 1-én délután négy órakor érkezik meg a stadionba a XI. olimpiai játékok megnyitására. A magyar futók A jugoszláv-magyar határon Shvoy Kálmán képviselő veszi át a fáklyát. Szegeden félórás ünnepség állítja meg a stafétát. Itt Szilágyi Ferenc igazgató veszi át a fáklyát, majd dr. Hernádi volt maratoni bajnok fut tovább a fáklyával. Budapest határában a másik Hernádi, a marathoni bajnokság második helyezettje fut. A városban csupa aktív és volt neves atléta fog futni, igy Bárány István, Barsi László, Kultsár István, Somfay Elemér, a párisi pentat- lon-második viszi a Hősök terére a fáklyát, ahol másfélórás ünnepség keretében gyújtják majd meg az olimpiai tüzet. A Hosök-terén lévő ünnepségen megjelenik az egész kormány, hatalmas tribünöket fognak építeni a közönségnek. Az ünnepség után Takáes-Tholvay gróf adja majd át a fáklyát Szilágyi Lajos bihari főispánnak, aki útnak inditjla ismét a stafétát. A kilépő határon Köhler Jenő, a székesfehérvári törvényszék elnöke fog futni, ő adja át a fáklyát az osztrák terület első futójának, Scbmidt Ottónak, az osztrák olimpiai bizottság elnökének. A staféta végleges rendjét — amint BudapestAz éhség csak legyöngitette, de később megtalálta az igazi fogyasztószert Egy asszony első folyási kísérlete nem jár! eredménnyel. Azután más módszer alkalmazásával próbálkozott Olvassa csak el, mit mond róla: „12 hónappal ezelőtt éhezni kezdtem, hogy lefogyjak s 2 hónap múlva elromlottak ugyan idegeim, de nagyon keveset fogytam, Olvastam a különleges diéta nélküli fogyókúrákról és kipróbáltam a Kruschen-sót. Már az első üveg után megjavult a közérzetem és nyolc hónap múlva jobban aludtam, mint valaha. Most már bármit ehetek és egészen más embernek érzem magamat. Ezenkívül 7 Y kilót adtam le lassan- kint túlsúlyomból. Minden reggel fél teáskanálnyit veszek be s ez igazi életkedvet ad nekem." D. S.-né. A Kruschen-só enyhén, de mégis biztosan szabadítja meg a szervezetet minden hájképző ételmaradéktól, melyek izületi fájdalmakat, emésztésf zavarokat és sok más bajt okoznak. A Kruscheíi minden szervre, idegre és az egész testre ösztökélő hatással biró sókat tartalmaz. röl jelentik — csak ma állítják össze. A régi olimpiai bajnokokat és helyezetteket ugyanis felkérték, hogy induljanak a stafétában, de valamennyitől még nem kaptak választ. Csehszlovákián keresztül Az osztrák-csehszlovák határon az utolsó osztrák futó julius 30-án reggel 9 óra 45 perckor adja át a fáklyát az első csehszlovák futónak Reingers közelében. Csehszlovákián keresztül Neubistritz, Neuhaus, Tábor, Beneschau városok érintésével érkeznek a futók Prágáiba, ahol julius 30-án este 11 órára várják a staféta befutását. Az Óváros-téren megfelelő ünnepélyes aktus folyik le, ugyanúgy, mint a többi országok fővárosaiban. Prágából Teresienstadton, Teplitzen, Peterswaldon és Hellendorfon keresztül futnak a staféta tagjai a német határig, ahol az első német futó átveszi a fáklyát. A berlini ünnepség Berlin, julius 21. Az olimpiai tűz meggyújtásának idejében a berlini városháza előtt szintén ünnepséget tartottak. Az olimpiai szervezőbizottság elnöke, dr. Lehwald, tartott beszédet, majd egy fáklyatartót nyújtott át dr. Lippert állami biztosnak, mire az utóbbi méltatta a perc jelentőségét hosszabb beszédben. Hatalmas tömeg gyűlt egybe az ötvenhárom nemzet zászlóival díszített téren és az ünnepséget a rendőrség zenekarának játéka 'kisérte. Dr. Lippert „Heil Olimpia" kiáltással fejezte be beszédét, e pillanatban a városháza erkélyére felvonták a görög lobogót és a zenekar a görög himnuszt játszotta. A téren felállított hangszórók ezután rádió utján közvetitették az Olympiában kezdődő fákllya- futás ünnepségét A görög egyház áldása Az okmányt, amely a szózatot tartalmazta, az olimpiai lánggal együtt viszik Berlinbe. Az ortodox görög egyház nevében a pyrgosi püspök bizánci ornátusban, papi segédlettel a következő áldást mondta az egybegyült hatalmas tömeg éhitatos csöndjében: — Isten szavat amely minden ember világossága, világosítsa meg a lángot, amely a napsttv gátból született e fáklya meggyújtására és ki? A Zeus-templom romjai, ahol az olimpiai tüzet meggyujtották (balra). — A berlini sporttelep Maradion-kapuján elhelyezett tertályv ahol az ofimpial tűz égni fog (jobbra)*