Prágai Magyar Hirlap, 1936. április (15. évfolyam, 77-100 / 3926-3949. szám)

1936-04-12 / 86. (3935.) szám

1936 április 12, vasárnap. ^I^GM-MAtííAR-HIRLAR 31 ASSZONYOK LAPJA Flamand hatás a tavaszi ruhadivatban — Vasárnapi divatlevél — Divatképünk igazolja a szokatlan címzést és egy­ben bizonyítja is, hogy a címzésbe foglalt állítás nem a túlfűtött fantázia terméke, hanem valóság. Vissza a középkorba! . . . Ez a legújabb jelige külsőnk szerény burkolatát illetőleg. Vissza roálie jelenből Van Dyke és tár­sai színes korába; a legkülönbözőbb lormáb n va­riált „célszerűség" és „praktikusság" után kis kö­zépkori esztelenségekért. Mert bizonnyára sokan lesznek, — különösen az erősebb nem képviselő:, a férjek és az apák köréből — akik a flamand jel­legű tavaszi ruhákat haeonió jelzővel fogják il­letni. D?_ ez nem baj, már megszokott dolog, bogy protestálnak. Mi mégis a Van Dyke képeken meg­örökített flamand ünneplőkhöz hasonló ruhákat fo­gunk a tavasszal — sőt az előjelek szerint, — nyá­ron is viselni. Miért éppen a flamand viseletre vezethetőek vissza a ruhák szabásában és — főleg — a díszíté­sükben megnyilvánuló változások? Figyel fel az ol­vasó. Miért éppen a flamand viseletről és miért nem az empire vagy biedermeyer jellegű ruhákról másolták le az idén ötleteiket a párisi divatkreá­torok? A flamand eredetű ötletek felelevenítése a divat- irányitók részéről nem egészen véletlen volt. Ere­dete a téli szezon folyamán megrendezett flamand kiállításra vezethető vissza, ahol a nagynevű fla- mand festők müvei szerepeltek. A kiállítás hatása alatt Párist valóságos flamand-láz fogta el; az új­ságoktól kezdve egészen az előkelő szalonokig, mindenhol a flamand festőiskola mestereinek sti- l-usárői, képeik sajátosságairól és koruk jellegzetes­ségeiről tárgyaltak. Az általános érdeklődés ter­mészetesen a divatkreátorokra is kihatással volt. Az eredmény elsősorban a Van Dyke-szerü, csúcsos tetejű, karimás kalapformákon és a flamand portré­kon megörökített, csúcsos fejkötőkhöz hasonló kis tavaszi kalapokon mutatkozott. A tavaszi divatban a vállbán behúzott és hirte- le§^ kipuffosodó ujjak, a „vams“-szerüen dolgozott elejerészek, a sujtásdiszitések, a lapos zsinórétgom- bolások. a merev állógallérok, a piisszérozott plasztróook, a sűrűn behúzott nyakbodrok, — mind flamanderedetü „ujjitások". Hasonlóan az igényte­len, fehér kihajtók, a hímzett arany- vagy ezüst- szövetből és zsinórból kombinált övék, a nagy, öt­vözött övceattok és a feltűnő alakú fémgombok is A hasonlóság fokozása céljából a csúcsos tetejű fejkötő kalapokon és a lapos karimás „Van Dyke“ formákon ugyanúgy fátyol leng, mint az egykori, elegáns flamand hölgyekén. Tehát az 1936-cs át­dolgozásban felújított flamand divatmásolat való­ban megérdemli a „pontos" jelzőt. A flamand jelleg legtisztábban a délutáni tavaszi ruháknál érvényesül. Tekintettel arra, hogy a ru­hák legtöbbje sima szövetből és klokkéból vagy pedig egészen aprómintás — kis pettyes, hullámo­sán csikós, elmosódott pepita — marokénból és voáíból dolgozottak, az érdekes szabást és.disz test kellően érvényre juttatják. Szabály, hogy a felső­részük több darabból összeállított legyen. Leg­gyakoribbak az olyan felrészek, melyeknél éka'a- ku paeszó fogja le a derékig piisszérozott felső­részt. Sok az olyan flamand jellegű délutáni ruha is, amelyeknél a felsőrész rövid kabáthoz hasonló szabással készül. A kabátrészeket a ezéleken apró gombokkal, majd zs nőrozással emelik ki. Ezáltal a ruha felsőrésze az egykori flamand „vam6“‘-ok- hoz válik hasonlóvá. A ruhák ezoknyarésze viszont egészen sima, alig kibővülő szabást mutat. Annál komplikáltabbak az ujjak. Sima változatot egyáltalában nem látni. Leggyakoribbak a vállbán behúzott ée a válltól 6zá mitva alig egy arasznyira kipuffosodő ujjak, ame­lyek aztán végig szűk alsóujjakban folytatódnak. Gyakoriak még a vállbán mélyen berakott könyö­kig érő változatok, majd a plisszé bedolgozással ki­bővítettek. Mutatósak — különösen vékony szövet­ből vagy aprómintás marokénből — a könyök g szűk és onnan teljesen piisszérozott alsóujjakba kibővülő ujjak is. Legjellemzőbbek azonban a gallérok. Négyféle változatukat alkalmazzák. Legkényelmesebb közü­lük a sima, egykori bubigaliérra emlékeztető, ki­hajtott gallér, amelyet fehér pikkéből vagy apró. áttört lyukhimzéseel di6zitett vászonból készítenek. A többieket a legnagyobb elnézés mellett sem le­het praktikusnak nevezni, különösen ha tekintet­be vesszük, hogy a- keményített vószongallérokat és állicérő húzott organdírüssöket meleg tavaszi és nyári napokon is viselni fogjuk.Mert fogjuk, azon egyszerű oknál fogva, hogy a flamand-gal érok d - vatos voltuk mellett igen előnyösek és fiatalos ke­ntet adnak az arcnak. R I C H A R Df mi HUDNUT IW THREE F LO IVE RS Ij ||^s z épségápol ás i>L ijk sorozata Mr Panlshing Crgsm \\ : M $ mn(l Tissue Cream \ % ' Ki ^tanS^np Cream Thret Flowers Face Powder ' már ^,Q‘5o Kő-ért kapható íj Külön fejezetet érdemelnek a flamand-diszitésü ruhákhoz készített övék is. Eredeti, sujtáshimzéssej élénkített szatén változatokat látni. Nagyon szépek a ruha sötét alapszínével hímzett ezüst- vagy aranyiammá övék. Ezeket nagy fémgomhokkal zár jájj és sötét tónusu ruhák felélénkitéséhez v'eel’k. Ötletesek a színes selyexnzsinórokból és bőrből kombinált övék, meg a vékony falapokból és nagy, ötvözött fémkarikákból összeállított változatok. Az utóbbiak egészen középkori jellegűek. A flamand motívumok nyomán készített délutáni ruhák sötét árnyalatuak. Sötétkék, zöld, rozsdabar­na, majd a fraiees-écraséesnek nevezett árnyaíat. — amely a vörösréz és narancsszinnek a keveréke — és a fekete a divatosak. A gallérokat fehér vá szonból, pikkéből, organdiból vagy keményített tü'.lből kószitik. A húzott nyakrüssök szélét több­nyire a ruha színével harmonizáló paszpolirozássaJ emelik, ki. A divatképünkön látható öt elegáns modell körül a bal szélső nehéz sötétkék klokkéból készül. JM legzetes a mellényhez hasonló külön derékrésze Az ujjai vállbán berakottak. Piisszérozott fehér o» gandi plasztronxész és pirossal szegett húzott gyak rüss fokozzák a ruha eredetiségét. Az öve piros zsinór és kék bőr összeállítású. A második mo felinek borsózöld kreppelt szö­vet az anyaga. Érdekes a nyitott, rövid „vams"-. A emlékeztető felsőrésze. A hasonlatosságot apró gombok fokozzák. A két részből álló organdigallér- nál a szögletes vállgallér szélét plisszé fodorsze­gélyezés, az állógallért pedig nagy szalagosokoi disziti. A középső ábra rozsdabarna színű ruháját érdé kés plisszérészek diszitik. A zöld övét nagy ezüst csatt zárja. A negyedik modellnél érdekes, övvel lefogott elejerész és részben piisszérozott ujjak adják meg a flamand jelleget. A ruhának sárgás klokké az anyaga. Fekete lakkból van öve és fekete gombok zárják. Fekete alapon, aprómintás nehéz marokén az utolsó, elegáns modell anyaga. Váltban puffos uj jak és csípőig érő derékfodor mellett, négyszögle­tesen bedolgozott, nyaknál behúzott fehér zsor­zsett plasztrón, keményített zsorzsett nyakfodor és fekete fehér zsinórból sodort zsinórátgomibolások díszítik. RADVÁNYI MAGDA. fHéttékkel méd saetelm Ha van érzelem a földön, amelyről superla- tiviusokban lehet beszélni, elsősorban a szere­lem az. Bár a gyűlölet, a bosszú, irigység is robbanásszerűen rázza meg a lelkeket és nem tűri a korlátozásokat és a józan ész tanácsait. Minden erős érzelemben van valami a ciklo­nok, fergetegek, ellenállhatatlan erejéből, vala­mi, — majdnem azt lehetne mondani, hogy még rosszaságában is impozáns hatalom. Hatalom, melyet célja felé törekvésében nem állit meg könny, kérés, szokások, törvények tiltó szava. Ha ez az érzés, a maga ősi, természetes mivol­tában nyilatkozhat meg. De amint a kultúra az ember testére leplet ve­tett, úgy leplezte, takarta, sőt formálta az érzel­meit is. Az ősi, a természetes kifejezési módtól eltávolította érzelmeit és különböző szempontok hatóereje alá igázta. Erejét vette. A ma embere mikor szerelmes, érzelmileg nagyon messze áll attól az ideális őstől, ki lelkében érezte kivirág- zani vágyainak legcsodálatosabbját, legszebbjét. Ma a szellemi nivó olyan szövevényessé alakí­totta az érzelmi embert, hogy legelsuhanóbb, legegyszerűbb érzelmei is sokféle színből tevőd- * nek össze. Sokféle okok eredményezik és sok — néha jelentéktelen apróságok is — befolyá­solják. Jobbra, vagy balra irányítják. Az alapmotívumot, az ősi erőt a sok ráagga­tott kulturális cifraságot mindig erősebben el­rejti. Mindig erősebben hatalma alá gyűri. Vé­gül a sok rákerült külsőségek alatt alig lehet megtalálni a szerelem ősi, isteni szépségét. Azt a csodálatos magot, melyből a boldogság te­rem, azaz, melyből a boldogságnak teremnie kellene. A szerelem fogalmát fedő érzelem he­lyett különböző érzéseket emlegetnek az embe­rek. Amint a nagylelkűséget és jóságot is sok­kal többen emlegetik, mint gyakorolják, érzik. Valahogy úgy van a világ a nagy érzésekkel, mint a hinduk azzal a bizonyos yoga-gyakorlat- taj, melyet egy nagyhirü mahatmától tanulva, évszázadokon át utánozták, de mindig többet elhagytak a lényegből, hogy végül már csak egészen a külsőségeket tartsák meg, azt a szá­raz keretet, melyet nem hatott át a lélek erejé­ből semmi. Ez a híres mahatma reggelenként mély meditációban emelkedett fel az istenség­hez, egy forrás közelében lakott és mielőtt me­ditációjához kezdett volna, tüzet rakott. Volt egy macskája, s hogy az ne zavarja ájtatossá­SZERELEM Tűz el nem égeti Víz el nem oltja Fény meg nem vakítja Éjszaka nagyítja, Szárnyat ad a csókja Halált hord a csókja Életnél erősebb S halál fel nem oldja. BÁLLÁ ERZSÉBET. gában és főképpen, hogy a tűz mellé állított va­jat meg ne dézsmálja, a macskát a meditáció idejére pórázra kötötte. Követői hűségesen le­másolták, amit tett Tüzet gyújtottak, vajat ké>- szitettek a tűz mellé és ha nem volt macskájuk, szereztek egyet, hogy pórázra fűzhessék. Las- sáriként elmaradt a vaj-odakészités, a tűzgyúj­tás. A meditáció, a lélek befelé fordulása, a vi­lágtól való elfordulása és mély elmélkedése leg­elsőnek maradt el. Egyedül a macskát kötötték pórázra szegényt. A szerelemmel is valahogy igy történt. Az érzelmek lángralobbanása, a léleknek egy másik lélek felé fordulása hovátovább elmaradt. Ami megtörtént, csupán az volt, hogy valakit lakó­helyükhöz, maguk mellé szereztek, kötöztek, mint ama lényeget felejtett hinduk a macskát. S mert bizonyos külsőségek ugyanazok vol­tak, azt hitték, a lényeg is a régi maradt. A modem, materiális ember, aki fölényes gesztussal és mindentudó ésszel, nemlétezőnek jelentette ki a lelket, a szerelemben nagyon sze­gény lett, mert elvesztette a lélek tüzének szép­ségét. Elvesztette a sokak előtt megmagyarázha­tatlan vonzásnak, vagy a vér játékának Ítélt vágyódásnak, mely két embert egymásfelé hajt — igazi okát, magyarázatát. Az ujabbköri tudomány is igyekszik a szere­lemnek nevezett állapotot, mint akár egy beteg­séget, megvilágítani, magyarázni és definiálni. A boszorkányos finom műszerek, melyekkel annyi mindent, szinte azt lehetne mondani, hogy már mindent mérnek, rögzítenek, sokszorosítanak, — hiszen Amerikában már a gondolatokat is fényképezik — a szerelmet, két ember kölcsö­nös vonzalmát, a rezgés-elmélet alapján, szintén mérik. Minden rezgés, — állítja a tudósok egyik csoportja. Az egyező számú rezgésekkel bíró egyének vonzódnak egymáshoz, a különböző, a más fajtájú rezgések emberei idegenkednek egy­mástól. Ennek a két főcsoportnak aztán szám- lálhatatlan alfaja van. Szimpátia terén, kezdve egy langyos rokonszenvtöl az örületes rajongá­sig; ellenszenv terén pedig az antfpátíától az életből való kiirtás gyűlöletéig, a tobzódó ha­ragig terjedő óriási érzelmi skála. Tagadhatatlan, a rezgés-elméletnek komoly alapja van. Amibe az elméletnél bele lehet köt­ni, mindössze az, hogy e rezgés-elmélet hirdetői a fizikai anyagnak a rezgését gondolják csupán, vagy megengedik a lélek rezgését is? A szerelemnek, vagy mondjuk józanabb ki­fejezéssel: a kölcsönös vonzalomnak nagyságát nemcsak tudományos téren mérik mértékkel, Ott vannak a sokszor minden tudományágtól messzeálló laikusok, akik érzelmeiket — ugyan nem rezgés-számokkal — de egyéb számokkal mérik. Például, hogy hány kiló súlyú, vagy hány centi magas a méteren felül az, aki szim­pátiát tud bennünk kelteni Vannak, akik csö­könyösen megállnak súlyban az 58 kilónál, vagy magasság terén a 175—180 centiméternél, ha nőkről van szó. Cipőméretben a 37-es szám­hoz kötik magukat, kesztyűnél az 5-ös vagy 6 és negyedes mérethez. Férfiaknál a széles váj­lak, dagadó karizmok, sámsoni fürtök és hason­ló meghatározott külsőségek szükségesek, hogy „érzelmeket" keltsenek. Az igazság az, hogy a valódi szerelem nem centiméterrel és kilóval közeledik az emberhez. Nem teszi1 függővé érzelmének erejét és tartós­ságát színektől, súlytól és magasságtól. Nem szorítható sémák, kaptafarendszerek korlátái közé. Nem igazodik a felkapott divathóbortok után. Nem teszi függővé létezését, megmaradá­sát attól, hogy akiért fellángolt, az ilyen, vagy olyan világhiresség karcsúságához legyen ha­sonló. A hamisítatlan, az ősi tisztaságú, az igazi szerelem nem méricskél, nem hasonlitgat. ÉL ameddig a lélek él, melyből fellángolt. De mindenből kevés az, amely igazi, amely nagyszerű. S. M. SÜTŐPOR VANILLINCUKOP O _________PUDDINGPOR

Next

/
Oldalképek
Tartalom