Prágai Magyar Hirlap, 1936. január (15. évfolyam, 1-25 / 3850-3874. szám)

1936-01-19 / 15. (3864.) szám

JAkPwtzAW v iAO^AR-H 1 UíiAfr 1936 január 19, vasárnap. Kassa, január 18. Nagyapám könyvtárából maradt reám egy pár könyv. Szeretek kutatni olykor-olykor ez „ócskaságok" közt, üres óráimban, mert egy elinduló szellemiség érdekes dokumentumai, a fejlődés további rétegeit is képviselő kedves élettársaim, könyveim közt, Páriz-Pápai öreg szótárától, Falud! „Téli éjszakái"-tól mind­máig. így tévedt kezem egy ködös, esős vásár­napon egy valamikor égő vörös, — ma barnára fakult, vászonba kötött „zsebkönyv '-re. Né­zem a „fokán" megkopott írást:. „Aurora",. 1836. A száz évet betöltött könyv régi ismerő­söm, magam is forgattam, mások is sokat la­pozhatták előttem, mert bizony eléggé megko­pott már szegény a kerekké teljesedett évszá­zad alatt. Ejnye, ezt érdekes lesz átböngészni. Keresem a címlapot. Balra tőle acélmetszet. Barokk díszítésű, testes, hárompilléres disz- oszlopon két amorett egy óriás serleget diszit virágfüzéssel, belőle is virágok hajlanak ki. A talapzat szembenéző lapja üre^, talán az „ex- Jibris"-nek volt szánva, de senki az elődeim kö­zül nem akarhatta a lehellet-finomságu rajzot kezevonásával megcsufitani, se ludtollal, se acél-, vagy pláne irridium-arany töltőtollal. Az oszlop lábánál egy paletta és egy pálmaággal díszített lant fekszik. Oly jól esik nézni ezt a tiszta világból jövő üzenetet, de végül is leta­karom a finom selyempapirral, melyet védel­mére kötött be a könyvbe a száz év előtti könyvkötő s itt a címlap: AURORA Hazai Almanach Alapitá KISFALUDY KAROLY Folytatja BAjZA 1836 Pesten Ifjabb Kilián György költségén. Mennyit beszél ez a címlap maga is a Ka­zinczy által elindított magyar irodalmi élet ön­tudatba érő, forrongó időszakáról! Tulajdon­képpen már a harmadik irodalmi nemzedék bontakozik ki lelki Szemeim előtt. Kisfaludy Károly sem él már, aki kivette a vezéri pálcát a „Szent öreg" de sok tollat elkoptatott kezé­ből, ám él még a Kisfaludy alapitotta „Aurora- Kör‘\ hogy a rákövetkező esztendőben már az átfogóbb értelmű Kisfaludy-Társasággá alakul­jon át. Irodalmi ereklyém már ezért is nagybecsű ki­advány, az utolsó „Aurora". Bustavi és a többi elfelejtett De van még egynéhány más érdekessége is. Mindenekelőtt az írók névsora. A legidősebb köztük FÁY ANDRÁS (szül 1786). — Utána valók VÖRÖSMARTY, aki a nevén kívül két álnéven (Csaba és Holló) is szerepel a tarta­lomjegyzékben és Czuczor (1800), — legfiata­labb a mindössze 22 éves TÓTH LŐRINC, akit az Akadémia már az évben levelező tagjá­vá választott. A többiek a szerkesztő BAJZÁN kívül BUSTAVI (KUNOSS ENDRE). CSA­TÓ PÁL. GAÁL JÓZSEF, GARAY, KO­VÁCS PÁL, SZÉKÁCS JÓZSEF, VAJDA PÉTER. Nevek, amelyek közül sokan ma is élnek, a köztudatban Is és olyanok, amelyeket csak irodalomtörténeti lexikonokból lehet ma szin- t_ kiásni. Ki például ez a BUSTAVI? — öreg emberek, őszhaju nénikék eszébe surran legeföljebb az emléke, ha elárulom, hogy ő volt a „Kitárom reszkető karom" — és „Képeddel alszom el" — kezdetű dalok szövegírója, az ő lelkűkben is csak a vers és dallam idézi fel a régi, bemo- hosodott szép emlékeket, nem a név. Ránk, az uj élet irodalmi harcaiban viasko- dókra egy tanulság szállhat örökségül e száz­éves névsorból, a magyar irodalom ma is ele­ven fényben ragyogó gyémántszemeiből s az elhalványult többiből. Az, hogy az irodalmi életet nemcsak a zse­nik ’nálják, a halhatatlanok, de a többiek is, a korukban talán a nagyoknál, a tüzforrá- soknál is nagyobb fényt szóró — reflekto­rok, akije, ha kiégnek, a feledeéa lomtárába kerülnek, de a maguk korában ők a lánc, a selyemfonál, mely egyedülálló, örök érté­kű drágakövet a közönség számára használ­ható ékszerré fűzik egybe. Az első vita az irói ta a.donjogról Érdekessége a könyvnek az is, hogy a megje­lenése évében tulajdonképpen két „Aurora"- almanach látott napvilágot. BAJZA JÓZSEF, a magyar kritikai irodalomnak, — megalapító­ja: KÖLCSEY FERENC után, — legszorgal­masabb, legelhivatottabb munkása, karakán egy legény volt. Kritikai irányvonaláról egy tapodtat nem tért le s ezzel sokszor a barátait is magára haragította. így történt a szakítás a finoman cizellált szonettek Írójával, SZEMÉ­RE PÁLLAL is. — De összetűzött SZEME­RÉN át az eredeti Aurora kiadójával, a Tratt- ner-Károlyi-céggel is s a Kisfaludy által rábí­zott szerkesztői jogával átment egy másik ki­adóhoz, — Kiliánhoz. — A két harcos fél egy­formán jogot tartott az Aurórára, Szemeréék a kiadó jogán, Bajza a szerkesztő jogán. Persze toliharcra került a sor s az egészséges elvi vi­Karáosony másodnapján érkezett a vidéki kisvárosba. Messze főidre1’ jött. cipőjén orszá­goknak havával, sarával, feje fölött varjak fe­kete kíséretével. Sok száz kilométert tett meg gyalog. Éjszakánként pmoogádárokban, padlá­sokon hált. Nem volt munkája. Minthogy ped’.g az ország északi részében nem akadt munkája, valami vak bizakodástól sarkalva azt hitte, hogy sokezáz kilométerrel távo'abb, az ország déli részében majd akad munkája. Amint végighaladt a nyári a sort ól szegélye­zett főuccán, miá.r tántorgott a fáradtságtól. Le­ült egy ucca.padra, maga mellé dobta sovány batyuját és körülnézett. Éhséget érzett. De koT- gó gyomránál is jobban fájt a lába. Ahogy meg­ái lőtt é6 már nemi dagasztotta a sarat, egyszer­re lüktetni, sajogni, égni kezdett a két alsó végtagja. Megpillantotta egy orvos cégtábláját. Bement hozzá. — Doktor ur — mondotta — messze földről jövök, szegény ember vagyok, nem tudok fi­zetni. — Ve-sse le a cipőjét — mondotta gépiesen az orvos. A vándor kihámozta lábát a toprongyo6 ál­lati bőrökből. Maga az orvos is elhült. Két sáros, véres csonkot látott, fekete, sárga és kék sebek­kel. Azon tűnődött, hogy ma, a repülőgépek ko­rában milyen alkalmatlan, idejét múlt közleke­dési eszköz a gyaloglás. —- Van kérem, errefelé munka? — kérdezte a vándor alázatosan. — Bizony nincs kérem, — szólt az orvos épp­oly alázatosan mint szövetségesének. — Nekem sincs — tette hozzá. De elbarapta szavát, mert eszébe jutott, hogy neki most végre van munkája. Kiszólt a kiseee- lédnek, hogy a konyhában melegítsen vizet s hozza be. Addig pipára gyújtott. Megkínálta a vándort egy c'garettával. Némán füstölbek. Hozták a vizet. A vándor beleáztatta a lábát. Aztán az orvos kezdte el kezelni. Benzinnel tisz­togatta, ibt-obt be is jódozta,, leragasztotta a se­beket s az egészet csinos, fehér pólyába kö­tözte. — Majd pihentesse — tanácsolta, minden re­mény és meggyőződés nélkül. A vándor megköszönte az orvos szívességét, kiment a rendelőből, az udvarba, ott álldogált egy darabig, egy ecetfához támaszkodva. So­kág észre se vették. Vidéken egy ember nem mindjárt tűnik föl. Csaik egy óra múlva látta meg az orvosné, aki az udvarban tett-vett. — Ki ez? — kérdezte. — Valami vándor — szólt a kiscseléd. — Messze földről jött. — Ha akadna a ház körül munka — rebegte a vándor. — Szeretném meghálálni a doktor ur jóságát. Az orvosné rátok intett. Értelmes embernek látszott. Kopott, volt és 6ápadt, de szeme vilá­gított s szemén fekete csontikoretee szemüveg tündökölt, az egyetlen kifogástalan holmija, moly lencséjével összefogta éee'tette okos te­kintetét 6 mintegy rnéginkább hangsúlyozta fáj­dalmas értelmét.’ Közölte, hogy négy nyelven beszél. tának megvolt a nem is várt eredménye, az, hogy BAJZA először állapította meg a magyar irodalmi jogfejlődésben az írói tulajdonjog fogalmát, ami az irodalomnak irodalmi életté fejlődésé­ben elhatározó lépés volt. A nekiszabadúlt küz­delemből BAJZA került ki győztesen, a két „AURORA" közül a jogfolytonosságot a BAJZA-féle — én Aurorám tartja. Harcok dúltak akkor is az irodalmi életben, súlyos, elvi harcok, a temperamentumosobbja, mi tagadás, bizony akkor is „vesézíe" egy­mást, — ahogy ma mondanák az irodalmi csatatér kávéházi Konrádjai, — és csodálatos, magában a „Hazai Alma- nach"-ban a leghalványabb nyoma sem tükrö­ződik ennek a háborúságnak. Tiszta, valódi „szép"-irodalom, amit a közel négyszázoldalas könyv ad, ma tán már utánozhatatlan finom papíron. Prózája is klasszikusan szép, egyálta­lában nem „kenyér“-betükkel van szedve, a versei oly gémánt-metszésü „non pareille" be­— Ért a varrógéphez is? — tudakolta az or­vosnő. A vándor bólintott 6 az orvosné leihozatta az udvarba a varrógrépet, mely már tavasszal el­romlott s azóta egyáltalán nem működött. Oda­tettük az eeetfa alá, a vándor leült eléje, székre. Jólesett ülnie. Nézegette, vizsgálhatta a gépet. Próbálta hajtani is, de az nem moccant. Alit, mint a cöve-k. Idevette a kerék szi.ját, forgatta ide-oda a kezével, olajozta a csapágyakat, a Forgóikat, befűzött a tűbe, rázta az orsót, bab­rált. Sokáig babrált. Olykor háta mögé állt a klöcse'iéd. a kocsis vagy egy gyerek a házból s tudakolta. — Jár-e már? — Kell neki — szólt a vándor s csak pisz­mogott, nem sietve, az érdeklődök pedig tovább álltak, szintén nem sietve. Közben az orvosnak vendégei érkeztek, azok a rokonai, akik minden karácsony másod nap jám nála ebédelnek. Benn az ebédlőben megter'tet­ték a hosszú diófaasztalit, priy ólat fehér abrosz- szal, asztali utóval, karácsonyi búzával s a kony­hából hordani kezdték az ebédet, a tyuklevost, a tyúkot e a tegnapi becses maradékokat, egy óriás tálon a hideg pulykamellet, a töltött ká­posztát, a pörköltet, a turós-csuszát, hogy egyébként szerény életmódjuk mellett ezzel a dús vacsorával üljék meg az ünnepet. Már a tésztánál tartottak, kirakták a dióst, a mákost, a fahéjas rudacskákat a huncutkákafc és a tor­tákat s egy uj gesztenyés tortát is megszegtek, amikor az orvos kitek intett az udvarba 8 meg­kérdezte: — No, megjavította a varrógépet? — Reggel óta dolgozik rajta — felelt az or­vosné nem türelmetlenül. A társaság né­hány tagja leszállingózott az udvarba 6 ellentétes híradással tért vissza. Voltak, akik azt állították, hogy a varrógép most se mozog, voltaik azonban, akik szerint mozogni ugyan mozog, de még mindig nem lehet varrni .vele e voltak olyanok is, akik kereken kijelentették, hogy nem ért hozzá s végképp elrántotta. — Nem lehet azt elrontani — eóhajtott az or­vosné. — El van az már rontva régen. Valaki ezt tanácsolta: — Akkor hagyja abba. Ogyee tud rajta se­gíteni. — Én ee tudtam eegiteui szegényen — szólt az orvos. — Bekötöttem. Do holnap megint to­vább kell majd vándorolnia.. Adjanak neki le­vest. A vándort behívták a konyhába s egy nagy, mély tányérba tyuklevest öntöttek neki Ké­sőbb az orvosné néhány darab pulykamellet tett egy tányérra s Ittasitóttá a k seselédet: — Vidd le s add oda neki. De visszahívta a kiscserédet. A gesztenye- tortából is liekanyarintofit egy szeletet: — Ezt is. így fejezték be a beteg utókezelését, aiki vé­letlenül betévedt a rendelőbe Ebben pedig vallatni türelem volt és közöny, mely hasonlót a bölcseséghez és irgalomhoz Amíg ettek 8 lenn a vándor is evett, szebben csillogott a karácso­nyi boguk 8 jobban esett, a falatjuk. tűkkel, hogy szinte csábítja a szemet az olva­sásra. . Polgárság és nemesség A tartalom? Amit a nagyok írtak belé, ma is él, máshol, a költők gyűjteményes kiadásaiba elosztva. Ami elavult, arról kár Írni, — ha nincs benne vala­mi feltűnő állásfoglalás. Nos, Ilyet is találtam. A megértéshez szük­séges emlékezetbe idézni, hogy 1836-ban jelent meg az almanach, amikor a jobbágyság felsza­badításának gondolata csak éppen hogy ki­kezdte a nemesi előjogok megingathatatlannak hitt sziklavárát. KOVÁCS PÁL (1808—1886) „A polgárleány" cimü, levelek formájában meg­irt elbeszélése a „polgári erények olyan bátorhangu dicsőí­tése az. idegenné vedlett, erkölcseiben lezül- lött nemesség önzésével, fenhéjazásával szemben, oly sikerült az ellentét a két társa­dalmi réteg képviselői közt, hegy szinte ki­sértésbe esünk, nem itt kell-e keresnünk JÓKAI „angyali — jó és ördögi — rossz" alakjainak őseit. A száv-magyar huiurhapcso átok előhirnöbe SZÉKÁCS JÓZSEF viszont (180S—1876) — a ma diva.jára ért „szláv-magyar kuliur- kapcsolat" előiiarcosának tűnik tel. „Szláv népdal" cimü költeményén a szakértő könnyen megérzi a költemény szelleméből, rit- musáoól, hogy nem olyan mü-utánaérzés, mint mondjuk CZUCZOR „népdalai", de egy — előttem — ismeretlen szláv (valószínűleg dél­szláv) népballada, nagyon sikerült műfordítása. Folytathatnám a százéves „Aurora" tanulsá­gait még tovább is, akár oldalakon keresztül. Csak a kötetet befejező „Töredék gondolatok egy megholt naplójából" cimü cikkből szeretnék egyet-kettőt idézni, melyek ma sem veszítették el időszerűségüket. Biztosan nem a névtelennek hagyott „megholt" személye miatt közölte eze­ket BAJZA, de azért, mert bennük az „Auro- ra“-Kör felfogása tükröződik. „Ki soha nem botlott, jele, hogy bátran lépni nem mert." „Ki csak a szépet vadássza, annak haldoklik ereje. Kelletlen a nap heve, de érlel." „Hol sokat beszédnek hazafiságról, keveset tesznek érte. Mié (sic!) nincs az embernek, azt örömest emlegeti." „A magyar igazi rejtvény a történet köny­vében. A nap, melyben nemzetiség, egyesség, közjóért közös törekvés olly kevés volt min­denha; örökké idegen szokások rabja, annyi kül- és bel veszélyek martaléka, tíz századot kiállt s törvényének ezer ágú szövevénye napjainkra áthatott. Ha ezelcet az elme fon­tolgatja, a népvallás szentelte magyarok is­tenét el kell ismernünk." Százéves magyar élet százéves tükre, búcsú­zom tőled. — Vár a ma küzdelmes élete, mely egy évszázad után sem kíván tőlünk lényegesen mást, mint az akkor való, meglátni magunkat a jelen tükrében s beleilleszkedni a ma forrongó eszméibe, úgy, ahogy azt elődeink tették. — Kint az életben nyílt sisakkal, becsületes, tisz­ta harci fegyverzetben, a „Helikon lankáin" békés maaunkfeledtségben, kölcsohős szeretet- ben és megbecsülésben. SZIKLAY FERENC. Miért nem viselhetnek a tisz’ek polgári ruhát? Prága, január 18. Machnik nemzetvédelmi miniszter személyét az utóbbi időben a baloldali sajtó állandóan támadta különösen három intéz­kedése miatt. Először is azért, mert a miniszté­rium elnöki osztályán úgynevezett , katonai iro­dát" szervezett, továbbá, hogy a lovascsapatokat dragonyosokká keresztelte át, végül pedig azért, mert a 33 évnél flata’abb katonatiszteknek meg­tiltotta a polgári ruha viselését... — Machnik miniszter most a képviselőházi és szenátusi véd­erőbizottságok elnökeihez intézett leveleiben adja magyarázatát intézkedéseinek. A miniszter leve­leinek lényege a következő: Ami a „katonai iroda" szervezését illeti, a sajtó tévesen állította, hogy a miniszter személyi szolgálatára beosztott vezérkari t-iszt újabb gátat jelent a miniszter és a miniszterrel közvetlenül érintkező katonai referensek között. Ellenkezőig: a miniszter rendszeres és gyors tájékoztatása, különösen, ha katonai műszaki kérdésekről van szó, nélkülözhetetlenül szükséges. A vezérkari tisztnek a miniszter katonai irodájába való meg­hívása a vezérkari főnökkel való teljes egyet­értésben történt. Masaryk elnök annakidején egyenesen ajánlotta Bradáő miniszternek az ilyen- nemű intézkedést. — A lovascsapatoknalc drago­nyosokká való elnevezését maga a lovasság kez­deményezte. — Végül, ami a 33 évnél fiatalabb tisztek polgári ruhaviselési tilalmát illeti, a kez­deményezés a szenátus véderőbizottságából indult ki 8 ennek kapcsán számos esetben utalás tör­tént bizonyos kellemetlen jelenségekre, különösen a határvidéken. Az egyenruha a fiatal tisztet és őrmestert számos meggondolatlanságtól tartja vissza. f •* Szláv-magyar kulfurközeledés a száz éves magyar „Aurórában11 Böngészés a jubiláló irodalmi évkönyvben ■ Elfelejtett nevek ■■ Irodalmi „vesézések“ a múlt század első felében ■■ Irta: Koszto ányi Dezső

Next

/
Oldalképek
Tartalom