Prágai Magyar Hirlap, 1936. január (15. évfolyam, 1-25 / 3850-3874. szám)

1936-01-12 / 9. (3858.) szám

10 ^I^GAI-AWvtARHlRLAK VÍZUMOT (magyart, románt, lengyelt, bol­gárt) igen t. előfizetőinknek és olvasóink­nak gyorsan és megbízhatóan megszerez pozsonyi kiadóhivatalunk: Bralislava, Lő- rinckapu-ucca 17 II. (Central Passage). Ilyen útlevelek meghosszabbítását is vállal­juk. 4 többi országba szóló vízumot és meghosszabbítást prágai kiadóhivatalunk eszközli: Praha, 11. Panská ni. 12. III. BOHÓC John Fergason Haloítfehér az arra.. Orra biborveres, Fenn a trapézen ngy ál!, Mint modern Herkules. Ha lezuhan a mélybe. S holtra zúzza magát, Egy nagy cigánykerékkel Megy másvilágra át. Mert vannak kisangyalok, Sokan, egész sereg, Sohasem láttak bohócot, Hát hadd örüljenek. Skótból fordította: FALU TAMÁS.- A LONDONI MAGYAR ÜGYVIVŐ EDENNÉL. Londonból jelentik: Királdy Lukács György londoni magyar ügyvivő tegnap bemutatkozó látogatást tett Edén angol külügyminiszternél. TANÁCS, SEGÍTSÉG AZ ADÓFI­ZETŐKNEK. Az országos keresztényszo­cialista párt közli: Felhívjuk az adófizető és tanácsra szoruló közönség figyelmét arra, hogy adóügyekben jártas és gyakorlott tit­káraink úgy a vidéken, mint pedig az or­szágos központban segítségükre vannak a hozzájuk fordulóknak. Vallomások elkészí­tése, fellebbezések megszerkesztése, esetle­ges eljárások, fordítások stb. ügyében segít­ségükre, támogatásukra lesznek. Fordulja­nak hozzájuk a legnagyobb bizalommal. Idő­megtakarítás és célszerűség szempontjából szükséges, hogy az adófizetők minden szük­séges iratot magukkal vigyenek, mert meg­felelő tanácsot, elintézést csak igy remél­hetnek. Pozsonyban a keresztényszocialista párt központjában minden hétfőn, csütörtö­kön és szombaton 11 és 13 óra között adó­ügyi szakerő áll a párthivek rendelkezésére. _ NYUGALOMBA VONUL MAYER MAGYAR FOLDMIVELÉSÜGYI ÁLLAMTITKÁR. Budapesti szerkesztőségünk jelenti telefonon; Hir szerűit -Mayer Károly, a földmivelésügyi minisztérium ad­minisztratív államtitkára a közeljövőben nyuga­lomba vonul. Mayer azért megy nyugatomba, mert 35 esztendős szolgálati ideje már letelt. — A CSEHSZLOVÁK EGYHÁZ NEM EGYESÜL A KATOLIKUS EGYHÁZZAL. Egyes prágai lapok azt a hirt közölték, hogy a csehszlovák nemzeti egyház kapcsolatokat keres a katolikus egyházhoz, hogy annak kebelébe visszatérhessen. A csehszlovák egyház központi tanácsa most nyilatkozatot adott ki, amelyben az egyesülésről szóló híreket a leghatározottab­ban cáfolja. — A KÉSMÁRKI JÓTÉKONY NŐEGYLET UJ ELNŐKNŐJE. Lőcsei tudósítónk jelenti- A késmár­ki „Wizo“ jótékony nőegylet tegnap tartotta évi rendes közgyűlését. A nőegylet uj elnökéül dr. Mcxs- kovitz Miklósáét, az egylet eddigi alelnökit vá- lasztották meg. — REFORMÁTUS MAGYAR ISTEN­TISZTELET PRÁGÁBAN. Január 12-én, vasárnap délelőtt 10 órakor magyarnyelvű református istentiszteletet tart Székely De­zső kenventi titkár, a prágai német egyház­község gerbergassei gyüléstermében. — ABDUL HAMID FIA NŐÜL VESZI ZOGU KIRÁLY HÚGÁT. Tiranából jelentik: Az udvari miniszter közlése szerint A bírj török császári her­ceg eljegyezte Szénié albán királyi hercegnőt, Zogu király bugát. Abid herceg legifjabb fia Ali­dul Kamid volt török szultánnak. — HA LÁLOZÁS. Komáromiból jelentik: Nádasdy Géza gyógyszerész, a komáromi társadalom egyik munkás, Isimért alakja hosz- szas szenvedés után, hatvanéves korában el­hunyt. A megboldogultban Sikabonyi Antal, budapesti levéltári igazgató s író közelii ro­konát gyászolja. — AMIKOR A RENDŐRT ÉRIK BETÖRÉ­SEN. Buda.peeti szurkeezböeégíln.k jelenti telefo­non: Ismeretes, hogy az elmúlt őeszel a buda­pesti főkapitányság nyomozó detektivjei a Li- pót körúton Rereoz József őrszeméé rendőrt fog­ták el éppen abban a pillanatban, amikor az egyik trafókba betört. A megtévedt rendőr bűn­ügyével! ina foglalkozott a budapesti törvény­szék. \ rendőr valósággal végigzokogta a tár­gyalást.. folytonosan élesük ló hangon több be­törést vallott be. Háromévi fegyházbüntetést kapott. díj köntösben jelenik meg a „SRagyasszony" Uj, díszesebb és modernebb köntösben fog olvasói között megjelenni a szlovenszkói ma­gyar hölgyközönség kedvelt folyóirata, a „Nagy­asszony". A rovatok uj, modem rajzolt fejléce­ket kaptak, a lap külső formája is megváltozott: Valamivel kisebb, de kecsesebb alakja lesz. A szellemi irányítás a régi marad, de uj írókat si­került megnyernie a szerkesztőségnek a lap szín­vonalának emelésére, A divatrovata is bővül. A hölgyközenség körében egészen bizonyos, nagy sikert fog aratni a szerkesztőség praktikus újítá­sa, Minden laphoz ugyanis kemény kartonlapra nyomtatott nyolc konyhareceptet mellékelnek. A kartonlapok perforálva vannak, úgyhogy az egyes receptek kiemelhetők a lapból anélkül, hogy megsértenék a lappéldányt. A háziasszony a recepteket gondosan összegyűjtheti, a szerkesz­tőség azután kartotékdobozt fog ajándékozni előfizetőinek, amelybe a recepteket össze lehet gyűjteni. Minden uj előfizető, aki legalább egy félévre előfizet a Nagyasszonyra, megkapja ezt az ízléses kiállítású dobozt a konyhareceptek összegyűjtésére. Ugyanilyen kedvezményben ré­szesülnek azok a régi előfizetők is, akik legalább egy uj féléves előfizetőt szereznek. A „Nagy­asszony" megújhodását bizonyára örömmel ve­szi tudomásul a lap hü olvasóközönsége. Egy budapesti a Inára ismeri az elfogott betörőben, aki kifosztotta haíszobás lakását Budapest, január 11. (Budapesti szerkesztő­ségünk teleifoinjeJje'nité'Se.) Valósággal regénybe illő jelenet színhelye volt ma délelőtt a buda­pesti főkapitányság ügyeletes tisztjének hiva­tali szobája. Még karácsony táján feljelentést tett a rend­őrségen Raschky Já.mosné, egy földbirtokos öz­I vegye, hogy a Bajza-uccában lévő hatszobás lakását isme­retlen tettes teljesen kifosztotta. A tolvaj el­vitte az értékes perzsaszőnyegeket, az ezüst evőeszközöket és nagyértékii ékszereit. A feljelentés alapján megindult a. nyomozás és a rendőrség a napokban meg is találta a tettest egy Jánossy István nevű lejtőre került fiatalember személyében. M:a délelőtre idézték be a károsult uriasiszoinyt a főkapitányságra és elébe vezették a fiatalem­bert, aki lakásán betört és azt kifosztotta. Amikor az asszony a fiatalember nevét hal­lotta, majd annak arcára tekintett, hirtelen felsikoltott és ájultan esett össze. Percekbe tellett, amig a rend őr orvos eszméletre térítette az özvegy asszonyt. Amikor magához tért, meghatód ottan mondotta el, hogy a betörő az ő tulajdon fia. Még a háború előtt fórjhezment ugyanis Jánossy György földbir­tokoshoz s nemsokára gyermeke született. Később elváltak; ő külföldre került, fiát pe­dig elvált férje tartotta magánál. Hosszú évek után ismét hazatért és újból férjhezment. Idő­közben azonban első férje meghalt s nemso­kára második férje is követte. Fiáról egy ideig hallott, de később eltűnt Ezért magándetek­tívekkel kerestette, de azok sem tudtak nyo­mára akadni. Most talált rá ilyen egészen kü­lönleges körülmények között a rendőrségen. A. fel jelentést ezek után természetesen vissza­vonta, a rendőrség azonban hivatalból tovább folytatja az eljárást a fiatalember ellen. Lokál Irta: Heltai Jenő (Lokál, pesti mulató. Híres, népszerű, régi hely, harminc éve már. Kézről-kézre vándorol­va, többszörösen átalakítva és újonnan beren­dezve a mintha-misem-történt-voina jegyében túlélte a háborút is, a békét is. Volt már piros is, kék is, Éden is, Miramare is, most arany­sárga és Tivoli. Cigány helyett ma jazz muzsi­kál benne, a primás megafonba dobogtatja bele fájó szivét és ugyanoda zokogja be az érzelmes pesti slágert. Úri közönség táncolja a parketon a kariókát. Szmokingos urak és estiruhás höl­gyek ülnek a páholyokban, kis fehér labdák röpködnek, színes léggömbök kóvályognak a levegőben. Zajos unalom. Füst. Az egyik pá­holyban frakkos, monoklis, fehérszakállas, elő­kelő öreg ur, egyedül. Senkisem tudja, kicsoda, ő sem ismer senkit. Idegen, nemcsak a mulató­ban, talán a városban is. Alighanem külföldi. A pincér angolul szólítja meg, az öreg ur magyarul felel.) Az öreg ur: Valami ásványvizet is kérek a pezsgőhöz... * A pincér (mélyen meghajol): Igenis, méltósá- gos uram... (Eltűnik. Magában azt mondja): Hülye vagyok ... Ez nem méltóságos, ez bizto­san kegyelmes . . . (Rövid tanácskozás a fizető­pincérrel. A főur a távolból úgy kémleli az öreg urat, mint a hajóskapitány a szefrihatár vé-- gén fölmerülő Ismeretlen szürkeséget. Azután eldönti a vitát: föld, föld! Kegyelmes ur!) A pincér (hozza az ásványvizet): Parancsol­jon, kegyelmes uram. Az öreg ur: Nem vagyok kegyelmes ur. A pincér; Bocsánat, méltóságos uram. Az öreg ur: Méltóságos ur sem vagyok. A pincér: Bocsánat. Nem sértő szándékkal mondtam . . . Az öreg ur (elmosolyodik a szemtelenségen). A pincér (már bizalmas): Tetszik tudni, mi mindenkit ismerünk Pesten. Csak a nagyságos urat nem ismerjük. A tévedés megbocsátható. Az öreg ur: Megbocsátom. (Csönd. A pincér tölt. meghajol, elmegy. Kis kalandjáról beszá­mol a főpincérnek. A tánc és unalom zavartala­nul tombol ezek után is.) A főpincér (nem tud belenyugodni abba, hogy olyanvalaki üljön a lokálban, akiről nem tudja, kicsoda. Mit felel, ha valaki megkérdezi tőle, ki az az idegen ur, aki egymagában pezs­gőzik? Mit feleljen? Mondja azt: nem tudom, kérem? Éjjeli gyereknek, lokál-főpincérnek nem szabad ilyen ostobán felelnie. Ez nem válasz. Elhatározza, hogy végére jár a dolognak. Vár, amíg az előkelő vendég végez az első pohárral. A másodikat már Ö tölti tele. És óvatosan meg­szólal): Régóta nem tetszett nálunk járni... Az öreg ur (bólint): Az már igaz. De ami­kor én idejártam, nem ön volt itt a főpincér ... A főpincért Tévedni kegyeskedik. Tizenhét év óta vagyok itt... a iővészárokból egyenesen idejöttem. Legjobb az egyenes ut Az öreg ur (vállát vonja): Én huszonhat év­vel ezelőtt jártam itt utoljára ... A főpincér: Huszonhat év! Nagy idő! Az öreg ur: Nagy. A főpincér: Azóta mindig külföldön tetszett élni? Az öreg ur: Honnan tudja? A főpincér (szerényen mosolyog): Ha azóta csak egyszer is Budapesten tetszett volna járni, okvetlenül el méltóztatott volna jönni a Tivoli­ba, ahogy ma eljött. Sorsát senki sem kerüli el, mindenki eljön egyszer a Tivoliba... Az öreg ur: Amikor én idejártam, a lokált még Miramare-mulatónak hívták. Különszobák is voltak benne. Szeparék. A főpincér: Miramare... Tivoli! Tessék el­hinni, mindegy. A név változott csak, a szellem ugyanaz maradt. Az öreg ur (hallgat. Szórakozottan néz ma­ga elé). A főpincér (vár egy pillanatig, azután meg­hajol): Bocsánat... (Indul.) Az öreg ur: Várjon csak ... A főpincér (éledő reménnyel): Méltóztat pa­rancsolni? Az öreg ur: Nincs ... nincs itt senki a régi emberek közül? Valami alkalmazott. .. pin­cér ... akárki. .. abból az időből, amikor ide­jártam? A főpincér (fejét rázza): Nincs. Nincs. Én vagyok itt a legrégibb ember. Huszonhat év... 9490 éjszaka! ... Sok ez, kérem, ugyanegy sze­mélyzetnek! Kivált történelmi időkben! Az öreg ur: Elég gyorsan megszorozta a 365-öt 26-tal. A főpincér (szerényen): Fizetőpincér, ké­rem .. . még szorozni se tudjon? így is téved­tem hat vagy hét éjszakával... az idő javára. Megfeledkeztem a szökőévekről. (Nagyot só­hajt. Filozófiával): Fájdalom, az idő nem feled­kezik meg rólunk. Ugy-e bár? (Elgondolkozik.) Talán érdeklődni méltóztat valaki iránt? Keres­ni tetszik.. . Az öreg ur: Nem . .. senkit. .. Éppen csak jólesett volna, ha régi arcot látok ... A főpincér: Sajnos, nem szolgálhatunk . . . Vadonatúj itt mindenki. A pincérek ... a muzsi­kusok ... a táncosnők . .. Az öreg ur (hűvösen); Köszönöm. A főpincér: Bocsánat... (Elmegy. Tői! a fie­1936 január 12, vaaárnap. jét: talán mégis van itt valaki, aki...) Az öreg ur (rágyújt. Minek U jött ide? Fia­talság ... régi kalandok ... ki juttatja eszét* Itt a múltat? Reménytelenül néz körül. Senki! A főpincérnek igaza van, vadonatúj itt mindenki és minden. Holnap reggel megint elutazik, soha többé nem jön vissza. Int a főpincémek): Fize­tek! A főpincér (sugárzó arccal áll meg előtte)( Nagyságos ur, mégis csak találtam vadakit..« Az öreg ur (kíváncsian néz föl). A főpincén Egy öreg asszonyt... a táncos­nők öltözőjében kisegít. Hat hete van csak ná­lunk, de régi éjjl madár ... minden lokálban megfordult már... azt mondja, azelőtt is dol­gozott itt egyszer már... Jó régen, van husr éve Is ... Az öreg ur (reménykedőn): Küldje ide! A főpincér (elsiet. Kisvártatva visszajön vele* Az öltöztetőnő termetes, tekintélyes öreg hölgy, csontkeretes fekete pápaszemet visel. Inkább tanárnő, mint öltöztetőnő). A főpincér (diadalmasan): Ez az. Kercsikné. Az öltöztetőnő: Kezét csókolom, nagyságos ur, tetszik parancsolni? Az öreg ur (nézi): Nem emlékszek magára. És maga rám? Az öltöztetőnő (fejét rázza): Nem, kérem. Lehet, hogy láttam valaha a nagyságos urat, de annak mindenesetre jó ideje már... A nagysá­gos ur akkor alighanem fiatalabb volt, én biz­tosan az voltam. Én se voltam mindig öltözte- tönő. Az öreg un El tudom képzelni. Mi volt?* Az öltöztetőnő: Mi lehettem volna? (Szünet.) Virágárusleány voltam, itt, ezen a helyen. Az öreg ur (mohón): Melyik esztendőben? Az öltöztetőnő (tűnődik egy kicsit): Melyik­ben? Van annak harminc esztendeje már ... 1905-től 1912-ig ... hét évig egyhuzamban ... Pontosan tudom, mert a rákövetkező évben mentem férjhez ... Az öreg ur (földerül): Akkor kell, hogy em­lékezzen rám. Abban az időben jártam ide én is ... Hosszú, vörös ember volt a főpincér ... Az öltöztetőnő: Árpád. Az öreg un Ismerte? Az őltözteitőnő: Éppen ő hozzá mentem férj­hez. 1913-ban. Az öreg un Megvan még? Az öltöztetőnő: Elesett, kezét csókolom Szer­biában. Most Kercsikné vagyok. Az öreg ur: Én akkor minden este Idejártam. Volt itt egy magas fekete lány... Ilkának hív­ták. A másik nevére nem emlékszek már, azt tudom csak, hogy keleti táncokat lejtett Grieg- muzsikára. Karcsú volt és nem tudott táncolni. Ilka ... milyen Ilka? Az öltöztetőnő: Sátori Ilka, ha azt tetszik gondolni. Az öreg ur: Azt. (Nevet.) Sátori Ilka ... Hogy milyen fantasztikus művésznevük volt ezeknek a lányoknak! Mi van vele? Az öltöztetőnő: Férjhez ment, kérem, már a lánya is. Három unokája van. Az öreg ur: Remek! Maga, úgy látszik, min­dent tud. Sok virágot vettem neki. Meg annak a másik kis táncosnőnek, annak a vékony kis szőkének... Annak is milyen furcsa neve volt... Valami hétköznap. Szerda... csütörtök...? Az öltöztetőnő; Péntek.. Az öreg ur: Úgy van, Péntek. Péntek Annus, Péntek Nusi... az se tudott táncolni. Emlék­szik rá? Az öltöztetőnő: Mindenkire emlékszek abból az időből. Az öreg ur: Éppen csak rám nem? Az öltöztetőnő: Most kezdek már a nagysá­gos urra is. Tessék csak egy pillanatig várni! (Eltűnik, azután nyomban visszajön egy fehér rózsával és leteszi az öreg ur tányérjára.) Az öreg ur (megrendül. Ellágyultan nézi a virágot): Csakugyan. Három éven át minden este egy fehér rózsát vásároltam magától... Az öltöztetőnő: Nusinak. Az öreg ur: Péntek Nusinak. Mi van vele? Az öltöztetőnő: Semmi. Férjhez ment Csön­desen vénül. Az öreg ur: Mindenki férjhez megy! Min­denki megvénül! (Hirtelen belefárad a dologba.) Köszönöm. Köszönöm, Kercsikné... (Belenyúl a pénztárcájába, egy százast ad Kercsiknénak.) A virágért! (Fizet és elmegy. A virágot ott­hagyja az asztalon.) A főpincér: No, Kercsikné. átkozott boszor­kány, hogy maga itt öt perc alatt miket össze* hazudozott ennek a jámbor vidékinek! Az öltöztetőnő: Mit hazudtam, Lajos ur? A főpincér (nevet): Hogy az elején kezdjem, maga soha életében nem volt virágáruslány. Nem árult virágot se hét évig, se egy percig, se itt, se másutt, se neki, se másnak. Igaz? Az öltöztetőnő: Igaz. A főpincér: Hát akkor mégis, honnan a po­kolból tudja, hogy ez az öreg bácsi három éven át minden este egy fehér rózsát vásárolt? Az öltöztetőnő: Onnan, Lajos ur, hogy ne­kem vásárolta. 9

Next

/
Oldalképek
Tartalom