Prágai Magyar Hirlap, 1935. december (14. évfolyam, 275-297 / 3827-3849. szám)
1935-12-29 / 296. (3848.) szám
1© Toscanát fia számára ég hogy ez az én utolsó kívánságom, ami őket illeti. Európának semmi oka arra, hogy megtagadja tőle ezt a tisztességes életformát, mert én akkor már nem létezem. Mondja meg a császárnénak^ azzal az érzéssel halok meg, hogy ő megadta nekem mindazt a boldogságot, ami füle függött, hogy soha a legkisebb elégedetlenségre sem adott okot és hogy nem sajnálom a trónt, csak őmiatta és a fiam miatt; olyan embert neveltem volna belőle, aki megérdemli, hogy Franciaországon uralkodjék44. Kért, hogy én maradjak hü hozzájuk, tegyek róla, hogy ne hallgassanak rossz tanácsokra, pedig nem lesz bennük hiány, vigyázzak, hogy mindig csak Franciaország érdekében cselekedjenek, beszéljek fiának róla, hogy az majd meg tudja érteni, mit tett ő azért a drága Franciaországért, szóljak hozzá is olyan őszintén, ahogy atyjához szólottám. „Becsülöm önt, Caulaincourt44, folytatta, „ön mindig becsületes férfi módjára teljesítette kötelességét: öntudatában, belső megelégedésében és a jóérzésü emberek megbecsülésében fogja megtalálni viselkedésének jutalmát. Én csak ezt a kámeát adhatom önnek ékszerdobozomból. Vegye onnan magához és őrizze meg, mint az utolsó emlékét, császárjából.'4 (A kamea ma Caulaincourt dédunokájának birtokában van.) Gyenge hangon beszélt, a szenvedés hangsúlyával és gyakran állt meg közben, mintha elfogná a szorongás, hogy nem tud tovább beszélni. El sem mondhatom, micsoda fájdalmat éreztem e szavak hallatára; hiába vetettéin közbe egy-egy kérdést; csak ezt felelte: „Hallgasson meg, szőrit az Idő.44 Igyekeztem megtudni, mit vett be. Fel-felcsuk- Iott és nagyon szenvedett. Kértem, hadd hívhassak he valakit, hogy valamiképpen segítségére lehessek. Hiába próbáltam egy percre is eltávozni, még kiszökni is hiába próbáltam; erőnek erejével visszatartott és hallgatott. Időről-időre egy pár szeretetteljes szót intézett hozzám, sajnálja, úgymond, hogy mindazok után, amit érte elszenvedtem és kiálltam, most még utolsó percei fájdalmas látványának tanújává is tesz. Könyörögtem neki, hogy a magam megnyugtatására hivathassam a nagymarsallt (Bertrand grófot). Élni akartam az alkalommal, hogy Yvant (Napóleon sebészét) hivathassam, de ő csak makacsul ellenkezett, nem akart látni senkit sem. „Csak önt akarom látni, Caulaincourt!44, mondta. Megparancsolta, tapintsam meg a pulzusát, már kezdi, úgymond, érezni hatását a szernek, amelyet bevett; hogy feje elnehezül és teste megmerevedik; reméli, hogy a hatás most már hamarosan beáll és hogy ő végre elaludhat. Amikor erőeködtem, hogy mégis csak kell hívnom valakit, utolsó szolgálatomul azt kérte, hogy ne ellenkezzem vele, hiszen ismerve helyzetét, magamnak is be kell látnom, hogy az ő halála talán üdvére válhatik Franciaországnak és családjának, Ő, úgymond, az én jellememet elég erősnek tartotta, hogy megértve az ő elhatározásának helyes voltát, nem hosszabbítom meg halálküzdelmét, hiszen az, amit az utolsó két héten el kellett szenvednie, fájdalmasabb volt. mint ez a perc. Hiába próbáltam elszökni és hivni valakit: oly erővel tartott vissza, hogy kabátom nyakának és szárnyának egy része kezében maradt volna, ha nem fogott volna másik kezével is. Az ajtók zárva voltak, a komornyik nem hallott meg semmit. A császár egyre erősebben csuklóit; tagjai megmerevedtek; hasa és egész teste görcsben torzult fel. Az első hányingerek hiába jelentkeztek: egy pillanatig úgy látszott, mintha a császárnak mingyárt meg kellene halnia. Hideg verejték verte ki a testét, aztán jéghideg lett az egész test, majd forró. Úgy tűnt föl nekem, hogy mindenáron vissza akarja fojtani a hányást; összeszorította a fogát. Egy némileg nyugodt szünetben meghagyta nekem, hogy szép nécessaire-jét adjam át Eugéne hercegnek emlék gyanánt, tartsam meg magamnak legszebb kardját és pisztolyait, az ő kaméa-arcké- pén kívül. „ön meg fogja mondani Josephine-nek, hogy gondoltam reá44. Megköszönte még (ő mondta igy) hü szolgálataimat, sajnálta, hogy nem segített engem nagy vagyonhoz, hogy nem adta nekem azt a palotát, amelyet megígért, amikor megjöttünk Oroszország ól. Miután sokáig elgyengült és szakadozott hangon szólt hozzám, azt mondta: „Adjon egy kardot Ta- rento hercegének (Macdonaldnak), legyen az irántam való lojális viselkedésének emléke. Ezt a mondatot már majdnem elhaló hangon mondta és a csuklás, meg a heves hányingerek ezt is többször félbeszakították. Bőre száraz és hideg volt; időnként jeges veríték lepte el; azt hittem, utolsói fog lehelni karjaimban és most rnár sikerült, egy pillanatra kiszökni, hogy behívjam Rusztánt, homomyikját, Yvant és a nagyra arsallt H ivott a császár, szememre hányta, hogy utolsó perceit megzavarom; bosszankodott és panaszkodott, milyen lassan hat az ópium-preparátum amit bevett. „Milyen nehéz nicghalnii44 kiáltott fel, „Milyen átok, ha olyan szervezete van az embernek, hogy kitolja végét annak az életnek, amelyet úgy ezeretnék már befejezni!44 Határtalan nyugtalanság vett erőt rajta, leírhatatlan türelmetlen volt, hogy oly kevéssé hat rá az, amit bevett. Oly buzgón hívta a halált, amilyen buzgón sohasem kívánta megtartani az életet. Azt már megmondta, hogy ópiumot vett be. Megkérdeztem, hogyan? Azt felelte: „Egy kis vízben.44 Megvizsgáltam a poharat, amely egy kis papírdarabbal együtt ott állt néoessaire jén. Tényleg maradt még benne valami. A hányinger most va- dabbul jött rá, most már nem állt hatalmában v:ez- szatartani a hányást, ahogy az előbb még megtette. Az edényt nem tudtam már jókor odanyujtani; mégis felfogta még egy részét az első hányadóknak és azután még többet is, valami szürkés anyagot. A császár kétségbeesettnek látszott, hogy gyomra kiokádja a preparátumot. Kérdéseimre végül megvallotta, hogy egy kis zacskóban hordta a nyakán, a Malo-Jaroszlavec melletti riadalom óta (ott az 1812-i oroszországi visszavonulás alkalmából kozákok ütöttek rajta a császár táboikarán és neki magának is kardot kellett rántania), hogy akkor, nem akarván megkockáztatni, hogy elevenen kerüljön az ellenség kezébe, adatta magának ezt a kis csomagot, melynek méregadagja, igy mondták neki, két ember megölésére is untig elég. Később megmondta nekem a császár, hogy azonosnak hitte ezt a preparátumot azzal, amelyet Con- dorco és Loménie bíboros használtak. Hozzátette, hogy irtózott a halál minden fajától, amely véres nyomot hagy a testen vagy megcsonkítja az arcct; azt hívén, hogy halála után fel fogják ravatalozni, azt akarta, hogy hü gárdája felismerje arcán a nyugalmat, amelyet megszokott nála a csatatereken. Egyre gyakrabban fogta el a hányinger, de a hányadék egyre gyérebb lett. Úgy éreztem, kissé soká jönnek, de mindenki aludt; fel kellett kelniök és öltözniük. Végre belépett a nagymareall. Minthogy a császár nem szólt egy szót sem. én elmondtam neki, mi történt és mit hallottam a komornyikoktól. „Milyen nehéz meghalni az ágyban44, szólalt meg most a császár, „s milyen semmi az, ami elválasztja a háborúban az életet a haláltól.44 Kérdéseket intéztem Yvanhoz, aki megérkezett és megneveztem a császárnak; a császár ágyához hívta Ó6 megtapinttatta vele a pulzusát. Még mindig hányingerről panaszkodott. „Doktor44, mondta neki, „adjon be erősebb adagot, adjon valamit, amitől az, amit bevettem, megteszi hatását44. A sebész szabadkozott ő nem gyilkos, mondta, ápolni jött a császárát éa életét megmenteni és nem tenne soha semmit sem lelkfismerete ellenére: megmondta ő azt a császárnak már múltkor is, mikor ez kért valait, amitől meghalhatna — most sem mondhat egyebet Mindnyájan lesújtva álltunk ott; egymásra néztünk síri csendben, jól tudtuk mindnyájan, hogy a halál valóban jótétemény lett volna a császárnak s mégsem teljesítette egyikünk sem, pedig szerettük volna, eürgető óhajait. Fokozódott a hányinger: behívtuk Consían-t, a komornyikot. Vele lépett be Turenne gróf is A császár újra kérlelte Yvant. De az kijelentette, hogy inkább rögtön otthagyja, semhogy ilyen kívánságoknak tegye ki magát. Kiment és nem is jött vissza többé. A császár kimondhatatlanul szenvedett. Ho] nyugodt volt hol izgatott, arcát nagyon megvá toztatta, feldúlta, mondhatni felforgatta, vonásait összehúzta a szenvedés. Valamennyien reggel hat óráig nála maradtunk. Megvizsgáltam a császár nécessaire-jét ée kikérdeztem Rusztánt és Constant-t. Azt mesélték, hogy a császár napok óta egyébről sem beszélt, csak arról, hogy lehetne meghalni; hogy két nappal azelőtt behatóan vizsgálgaría p:sz- tolyait és kivette nécassaire-jéből a golyókat. Húsz tán hozzátette, hogy a császár nem találta a lőporce- zacskót, mely különben mindig a fegyverednél volt, mert. Rusztán, látva a császárt szokása ellenére a fegyverek körül motozni, eltette azt a kezeügyó- bői és a császár meg is kérdezte egyszer, hol a zacskó. A komorynikok azt ie mondták nekem, hogy a császár többször arról is beszélt nekik, hogy meg akarja mérgezni magát, hogy arra kérte őket, nevezetesen Constant-t, hozzon neki egy égő faszénserpenyöt a fürdőszobába, mert meg akar fulladni, sőt hogy az utolsó fürdő közben megint beszélt nekik a faszén füstről. Constant, látván a császár makacs elszántságát, nemcsak a faszénserpenyöt tagadta meg de különös gonddal távolított el közeléből minden eszközt, amivel öngyilkosságot követhetett volna el, nevezetesen a lőporzacskót a nécessaire-ből. Ebbő] az következett, hogy ezek az urukhoz hü emberek a maguk meggyőződése szerint a legerőleláíóbb óvatossággal jártak el és ha egyedül volt a császár, lehetőleg mindig szemmel tartották. A császár később azt mondta nekem, hogy azt a mérget, amelyet később bevett, egy nyakáról lelógó zsinóron hordta, mint egy skapuláriumot, aztán a zsebében hordta, majd a nécassaire-be tette. Én nem kérdeztem tőle és ő nem mondta meg nekem, hogy kitől kapta a, mérget. Elmondtam szavait Yvannak. Elégséges volt-e az adag, amit bevett, abhoz, hogy meghaljon tőle? Nem adtak-e neki valami jelentéktelen preparátumot, hogy megnyugtassák? Ezt kérdeztem magamtól és nyilván másokban is felvetődtek ezek a kérdések. Ildomtalan lett volna magának a császárnak feladni ezeket a kérdéseket ée ezek a részletek különben sem fontosait, szemben a ténnyel (hogy meg akart halni). Aki ezeket a sorokat olvassa, kétségkívül ugyanolyan diszkrét lesz, mint én. Egy percre elhagytam a császárt, hogy kiadjam az Orlovnak (a cár hadsegédjének) elküldendő ratifikációt, nem akartam, hogy Orlov megtudja, mi történt itt az éjjel. A személyzetnek is, amely egyébiránt, csak igen zavarosan tudhatta a dolgokat, a legszigorúbb utasítást adtuk a hallgatásra ... A császár hivatott; megkérdezte, tudják-e a palotában, mi történt. Kétségbe volt esve, hogy erős természete v sz- szaverte a halált, melyet pedig minden porcikája áhított . . . Fájdalmai növekedtek, arckifejezéee is egyre jobban elváltozott, Soká beszélt hozzám, nagy megerőltetéssel, aztán elgyengült és valami elesetts-g és mozdulatlanság vett erőt rajta. Ebből én ki akartam ragadni, ezért arról beszéltem neki, hogy illő, Vízszintes: 1. A fej tréfás neve 5. Teához eszik. 9. Uszály. 13. Az öt-tó egyike. 15. Erősen rángat. 16. Délafrikai holland bennszülött. 17. Szibériában uralkodik télen. 22. Minden — angolul. 2-3. Ostoba. balga. 24. Kétéltű. 25. Vágószerszámnak van. 26. A költészet egyik ága. 28. Cicero titkára, az első gyorsíró. 29. Magyarul: világos, tiszta. 30. örmény romváros. 31. Amerikai film,komikus. 85. Női név. 36. Az arc része. 37. Leánynév. 39. Ebből készül a kaviár. 41. Az összes. 43. Hangerős i tő. 46. Csomóz. 47. Kézben fog. 48. Ág. 19. Hangnem. 50. Termékeny, kiadós. 52. Német férfinév. 53 ...........Troli. 54. FutbaLL-mtiszó. 55. A tej fe lszínén képződik. 56. Rk. 57. Ami rossz hatással van az emberre. 61. Volt vármegye neve. 63. Idevaló volt az a bizonyos borivó asszony. B4. Ledurrant. 65. Fejérmegyei nagyközség. 67. Angolna — németül. 68. Hely határozó. 69. Muszáj. 71. Korszak. 72. Tangó (Márkus—Márai). 76. Nem lehet rajta változtatni. 77. Szarvas fajta. 78. Római császár. 79. Nagyon szórványos. 80. Áttosz, áthelyez. 81. Levestészta, Függőleges: 1. Az épület alkotórésze. 2. Nagy német napila.p. 3. Angyalrang 4. Bérlőre vár. 6. Helyhatározó. 7. Nagy faedény. 8. Jacobi világhírű operettje. 9. Időbatározó. 10 Külföldi pénz- ogység. 11. Különleges Visótel. 12. Ismert magyar színész. 14. Csapadék. 16. Hízelgő szavakat mond. IS...........iacta est. 19. Képesfél. 20. A láb része. 21. Kereskedő teszi. 27. Folyó. 28. Hosszabbít. 29. Tűzkő. 31. Gyorsan, hirtelen. 38. Rángat, 33. Szemtelen rovar. 34. Férfinév. 38. Ugyancsak férfinév. 40. Uccáeska. 42. Harag — latinul 43. Sav teszi. 44. Névutó. 45. Az Aldunába ömlik. 47. írószer. 48. Ókori nép. 51. Olasz kikötő. 52. Szobalány viseli. 53. Heveny lefolyású (betegség). 55. Akadályoz. 57. Elhunyt magyar publicista. 58. Keverék. 59. Rokon. 60. Magyar város. 62. Öperasőt szükséges volna fogadni a Tarentói herceget; ez a marsall aztán szükség esetén meg is cáfolhatná azt, amit erről az éjszakáról esetleg mesélhetnének ... A császár belátta ezt, de nem akarta a mari állt az ágyban fogadni, karomra támaszkodva felkelt, de nem tudott megállni a lábán, én az ablakhoz vonszoltam, azt kinyittatta, én aztán Rusztánt hívtam, mert egyedül nem tudtam á császárt az ágyba visszafektetni. Egy percig még beszélgettem ve e, kértem, hogy táplálkozzék és pihenjen, hogy délben a marsallt fogadhassa és aztán elhagytam, hogy a rámbizott ügyeket elintézzem. Tizenegykor visszamentem a császárhoz. Adtai neki inni valamit, de nem bírta el a gyomra. Bertrand, a nagymareall, közölte vele, hogy el szeretné kisérni Elba szigetére; ez meghatotta. „Elhalásztam magam41, mondta. „Élni fogok, minthogy a halál ágyamban épdy kevéssé akar végezni velem, mint a csataté:en. Bátorság kell ahhoz is, ilyen élmények után elviselni az életet. Meg fogom írni a bátrak történetét44. * íme, Napóleon öngyilkossági kísérletének első és egyetlen hiteles leírása. szabó Kristóf. énekesnő (Lola). 63. Kokett. 65. Vevőre talál. 66. Éléstár. 68. Orosz folyó. 69. Ázsiai birodalom. 70. Ipari növény. 73. Szín. 74. Megállapítja a súlyát. 75, Ugyanúgy, mint 71. vízszintes. December 15-iki számunkban megjelent 34. számú keresztrejtvény helyes megfejtése: 4. Sár- bogárd, Dombóvár. — 9. Vágyam oly végtelen.— 28. Meggondolatlanság. — 68. Akrobatamuíat- vány. 34. számú keresztrejtvényünket 412 beküldő közül 295-en fejtették meg hibátlanul. A megejtett sorso’ás alapján e heti könyvjutalmunkat: Maii- rice Paléologue „II. Sándor cár tragikus regénye44 cimü müvét Klekner Lóránd (Kassa) nyerte. wiiiiimiiiiiii ni iimiimmiiwij A PRÁGÁI MAGYAR HÍRLAP kereszireittrénysze.vénye-4 53 számú rejtvényt meglejíeüe .(név és pontos cím): ii—ÉWiiiwiiiKiiim i 'liininiBniWMiiiiiiwin—iiriAi KERESZTREJTVÉNY 36. szám. —- Megfejtési halár'dő: január 14. Beküldendő a 2„ 11., 17. és 72. hosszú sorok megfejtése. ¥ ¥ *