Prágai Magyar Hirlap, 1935. november (14. évfolyam, 250-274 / 3802-3826. szám)

1935-11-19 / 264. (3816.) szám

t^cm-Magíarhihij® 1935 november 19, kedd. Knickerbocker olasz légelhárifó ágyuk füzében átrepült az abesszin (ront íölött A világ leghíresebb riportere Addis-Abebából repülőgépen bejárta az egész keletafrikai harcteret ■ A világhírű újságíró első harctéri jelentése London, november 18. H. R. Knicker- toocker, a világhírű amerikai újságíró is ■megszólalt az abesszin hadszíntérről. Knicfcer- bockeT ima tagadhatatlanul a világ leghíre­sebb újságírói közé tartozik, nemcsak azért, mert tudósításai mindig érdekesek, hanem azért is, mert ő az első olyan újságíró, aki a színes leírások mellé megdönthetetlen ada­tokat sorakoztat fel. S azután jóslatai is töb'b- izben beváltak. Oroszországról, illetőleg a szovjet polgárosodásáról szél jóslata ezelőtt öt-hat esztendővel, mikor elhangzott, valóban csak a nagyon beavatottak füléiben csengett hihetőnek. Azóta tudjuk, hogy Knicker- bocker adatai és következtetései helytállóak voltak. Ugyanígy történt Németországgal is. Lapjai kiküldték Németországba ezelőtt négy esztendővel, hogy próbáljon feleletet adni arra az Amerikát igen közelről érdeklő kér­désre, hogy vájjon képes lesz-e valaha is fizetni Németország vagy sem? Knickerbocker bejárta a weiimari Németország minden na­gyobb városát, beszélt munkásokkal, gyár- igazgatókkal, politikusokkal és azt a választ adta, hogy Németország döntő fordulat küszö­bén áll és vagy bolsevik! vagy nemzeti szo­cialista hullám fog átsöpörni rajta. Knicker- bocker jóslata ebben az esetben is bekövet­kezett. Éppen ezért érthető szenzációt keltett a világhírű ri­porter megszólalása az abessziniai harc­térről. Itt is egészen eredeti utat választott tudó­sításai számára Kuiokerbocker. Az olasz had­színtérről rengeteg tudósítás érkezik, mig az abesszin frontról csak elvétve érkeznek és vagyon kevéssé megbízható tudósítások. Knickerbocker Addis Ábeljába utazott, ahonnan repülőgépen bebarangolta az egész frontot. Átrepült az olaszok által meg­szállott Makale, Adua és Akszum fölött. Repülőgépét a* olasz légelh áritó ütegek bombázták, de eredmény nélkül. Az Addis Abebálból Dessilbe, az abesszin trónörökös székhelyére vezető útjáról szóló tudósítását az alábbiak­ban adjuk: Indulás Addis Abebából Ma tértünk vissza repülőutunkról. Ez volt az első ilyen vállalkozás Addis Abeba irányából az olasz-abesszin frontra. Gépünket golyó érte, de nagy örömünkre, az üldöző olasz repülőgépek nem tudtak bennünket megtalálni a légelnáritó ütegek tüzelése után. Úttörő vállalkozás volt a mienk és szinte megható volt a történelmi Adua, a klasszikus Akszum és a harcok képét mutató Makale látványa, valamint az egymással farkas­szemet néző ellenséges vonalak felderítése, any- nyival is inkább, mert az itt folyó küzdelem alapjában rázta meg Európa békéjét. Az egész világ foglalkozik azzal, mi történik Abesszíniában és az újságírók az olasz részről már többször látták az északi harctér egyes szakaszait repülőgépről, de maga az abesszin hadvezetőség mondta, hogy mi voltunk az első fehéremberek, akik ezt az egész területet bejárták a Danakil-sivatag déli csücskétől északig. Az afrikai Alpok vad, félelmet gerjesztő hegy­láncain át, szinte minden oldalról özönlenek most az olasz csapatok az ország belseje felé. Több mint hat hete vár nyolcvan újságíró Ad­dis Abebában, hírekre éhesen és a kétségbe­esésig türelmetlenül, hogy a frontra mehessen, de eddig csak ígéretekkel tartották őket és minden igyekezetük dugába dőlt. Éppen ezért szinte hinni sem akartunk jósze­rencsénkben, amikor egy szép reggelen Henri de Vilmorinnel, a híres francia felfedezővel és pilótájával, René Drouillet-vel, a nem kevésbé híres francia repülővel, autón kimentünk az Akaki-repülötérre, Addis Abeba külvárosába. Félnyolckor érkeztünk oda. Akkor már a csi­nos kis amerikai gép mellett álltak Ato Wolde Georgis, a négus személyekörüli minisztere, a legbefolyásosabb ember az abesszin udvarban és Lorenzo Taezaz, a legfőbb udvari bíróság elnöke, aki egyben a külföldi újságírók ügyeinek legfelsőbb intézésével volt megbízva. Juda oroszlánjának védelme alatt Mr. Georgis zsebéből tiszteletet gerjesztő ok­mány került elő: Juda oroszlánjának pecsétje üszitette a hatalmas papirost. Ez volt a császári engedély részünkre, hogy bárhová repülhetünk Abesszínia határain belül, megnézhetünk min­dent és fényképezhetünk korlátozás nélkül. Az okmány szigorúan megparancsolja a négus min­den alattvalójának, hogy legyen segítségére az sbban megnevezetteknek. A szöveg nemcsak 'unhara nyelven volt írva, hanem arabul is, xiert amint megmagyarázták nekünk: — Ha kényszerleszállást kell végezniük a Danakil-sivatagban, ott senki sem tud olvasni amharául. Igaz, a legtöbben egyáltalán nem tud­nak olvasni, de mégis majd csak akad valami kádi, aki kisillabizálja az arab szöveget és igy megmentheti önöket a borzalmas bánásmódtól, amiben a danakilok az idegeneket részesíteni szokták. Gyönge, kissé kényszeredett nevetésünket el­nyomta a motor zúgása. A kis kék-fehérre má­zolt repülőgép éppen készült a levegőbe emel­kedni, amikor észrevettük, hogy három nélkü­lözhetetlen dolog hiányzik fölszerelésünkből. Bi­zony késedelembe került, amig lóhalálában el­kerítettünk tábori látcsöveket, amelyekkel majd kutatni fogjuk a bennünket üldöző olasz gépe­ket, a fehér zászlót arra az esetre, ha kényszer- leszállást végeznénk az olasz vonalak mögött és vizet, amire óriási szükségünk lesz, ha alkalmat­lan kényszerleszállás folytán, két hónapig kell csatangolni valamelyik sivatagban. A hepehupás repülőtér végére gurultunk, a pilóta teljes gázt adott és már-már kezdtünk emelkedni. Mégis Addis Abeba magasságának hihetetle­nül ritka levegője, amelyet az egyenlítő kö­zelsége csak emel, nagyon kevés támasztékot nyújtott gépünk szárnyainak és fog vacog tató pillanat volt, amikor kétszer kellett nekiug­rani gépünknek és csak harmadikra hagyta el a földet, pontosan kilenc órakor. A gép sebessége hama­rosan emelkedett és zúgva fúrta a gép magát fölfelé, szemben a szikrázó nappal. Tízezer láb magasságban köröztünk a ragyogó abesszin fő­város fölött, amelyet olyan csodálatosan csip­kéznek körül a hegyek aranyos csúcsai. És ekkor eszembe jutott, hogy milyen nevetségesen egyszerű lenne bombázni Addis Abebát, mert az eukaliptus-fasorok, amelyek a százezerfőnyi lakosság házait elrej­tik a földön, innét, a levegőből, semmit sem tudnak eldugni az ember szeme elől, A császári palota, a vasúti állomás és a rádió pompás célpontok, mert föltűnően keretezik őket a sötétlevelü fák. Mikor elértük a tizen­kétezer láb magasságot, nehezünkre esett kissé a lélegzés, de boldogan ordítottuk egymás fü­lébe: — Most már megyünk! Egyenesen Desz- sziébe ... És a pilóta északkeleti irányt vett Desszié felé, ahol először veszünk föl benzint. Vad szakadékok felett, a Kéh-Nllas vidékén Százhúsz mérföMioe óráinkén,ti sebességgel re­pültünk. Végnélkülinek látszó síkság terült el alattunk, haitatoas Canyonok szakították fel, rendetlen sorokban. Balra tőlünk óriási szaka­dék tátongott, legalább tiz mérföld szélesem és olyan mélyen, hogy a fenekét nem láttuk. Ezen a nehéz terepem karavánok bandukoltak alait- t/unk, tizenkét mérföldet tehettem meg napon­ta, — mi hat perc alatt repültük be ezt a te­rületet. — A folyó szalagja, mélyen el vám te­metve a kanyarodó szakadékbnm, amely leg­alább olyan nagy. mint a híres Gmand Camyon Kolo rád óban. Most láttuk csak Abesszínia hal­latlan méreteit, mert nem egy Grand Camyon tűnt fel előttünk, hanem néhány tucat! Háromnegyed tízkor, ameddig a szem ellá­tott, az egész föld feneketlen szakadékokból állott. Pontosan harminc mérföldre, balra, tő­lünk folyt a Kék Nílus Egyiptom felé. Körü­löttünk vad hegycsúcsok emelkedtek: a,z év­ezredek úgy szétmarcangoltták őket, mint ha­talmas, öreg aro6zlámfogalk. A laposabb csúcso­kon tu őshazámra tűntek fel a falvacskák, kör- alaku területükkel, kerek sárkunyhókkal, ame­lyek olyanoknak látszottak, mintha nagy ola.j- doboizok úszkáltak volna valami barna, vizen. A föld termékenynek látszott, de repülőnek, vagy kiváló turistának kell lenni ahhoz, hogy az ember idejöhessen. Bármelyik európai nemzet fogja is kezébe kaparintani ezt a vi­déket, nehéz megjósolni előre, mit tud csi­nálni majd vele. Fél óra múlva még mindig a Vamgsit fölött repültünk és Drcruillet aggodalmasam kémlelö- dötit megpillanthatná-e Dossziét. Fáradozása •hiábavaló volt, mert a kritikus pillanatban gyapjas felhőkbe merültünk. Hét percig tar­tott, amíg sikerült alájuk kerülnünk. Ekkor Drouillet, akinek csak egy rossz térkép állt rendelkezésére és alatta cealékony, ismeretlen föld terült ed, kinyújtotta karját. A mutatott irányban látszott Desszié városa. Pontosam egy óra huszonkét percig repültünk, százötven mér­földet tettünk meg, — csodálatosképpen olyan egyenes vonaliban, mint a hazatérő galamb. Desszié az abesszin trónörökös székhelye. Úgy terül el a valóban hat ást, keltő, hatalmas hegycsúcson, mint valami tibeti láma-kolostor. Negyedóráig keresgéltünk leszállóhely utóm, vé­gül is, messze alattunk, felfedeztünk valami fehérséget, amiről kitűnt, — hogy légzsák. Le­ereszkedés közben forró levegöhulláanokba ke­rültünk, amelyek fojtogattak bennünket és do­bálták repülőgépünket. Először teremtett lélek nem volt látható, de azután egész faika meztelen, borotvált fejű, fe­kete gyerkőc rohant felénk. Hiába nézelődtünk hangár, javítóműhely, benzinállomás utóm ezen a „repülőtéren”. A hely egész elhagyatottnak látszott, a körénk gyűlő bennszülöttektől elte­kintve, akik bámészan néztek bennünket. Mind a hárman kérdezgettük eket, angolul, fran­ciául, németül, oroszul és arabul. Végül is az egyik gyerek kinyögte, hogy ö „szpiki itó- liáno”, vagyis, hogy tud olaszul, -— de ez az egy angol és egy olasz szó volt összes idegen nyelvi tudománya. Amiig vadul nyüzsögtek körülöttünk a le­gyek és mi állandó harcban ál!tunk velük, a bennszülöttek integetéseiből megértettük, hogy Desszié még messze vám innét, de az öszvérek már utón vannak, amelyeket értünk küldtek. Csodálatosképpen, déltójban meg- is jelentek ezek a türelmes állatok és vidám .átványt nyúj­tottak vörös selyem szer«zámdiszeifcikel. Egy szakállas dossziéi hivatalnok szigorúan előd vas­ba császári engedélyünket, meghajtotta magát és bennszülötteket rendelt ki repülőgépünk őrizetére, miniket pedig hivott, hogy szálljunk •nyeregbe. Dessziében a trónörökös palotájában Lépegettünk, bukdácsoltunk, másztunk, sőt, csúsztunk az óriási kutyatejfélék ligeteiben, — De Vilmorin barátom, aki titokban növénytudós, mindjárt meg is mondta a növények nevét: Eu- phorbia candelabria abyss'ínicá-naik hívják a kaktuszra emlékeztető, tüskés különcöket. Sö­tétvörös bokrok, lilaszinü virágok között szám­talan szivárványszínű madárka fészkelt. Rozs­földek, kecsesen bólogató kölestóblák vezettek a hegylánc lábához. Dombokat másztunk meg, ereszkedtünk le ismét róluk, amelyeknek ne­véről halvány fogalmunk sem volt. Leszálltunk a nyeregből olyan helyeken, ahol az öszvérek is csak nehezen tudták megmászni a meredek domboldalt. Sokszor kellett fölfelé bukdácsol­ni, kapkodtunk levegő utón a kegyetlen nap­sütésben, mialatt a bennszülöttek nevettek raj­tunk és tiszteletreméltó törzsfőnökök haladtak el mellettünk, ünnepélyesen meghajolva, fegy­vereseik kíséretében Végre, három és félórái nehéz ut után meg­érkeztünk Desszié árnyékos uecáira. Háromezer lábat, majdnem ezer métert kel­lett másznunk, hogy az igazi Afrika szivébe jussunk, amely még csak nem is hasonlít az aurópai civilizációtól felemás Addis Abebá* hoz. Hajnal óta nem ettünk és majd meghaltunk egy csepp vízért Nem csoda tehát, hogy nyom­ban elfeledkeztünk a-z udvariassági szokások­ról, amikor a palota udvarába értünk és kér­tük, hogy éteilt és italt hozzanak. Senkieem ér­tett egyetlen szót sern abból, amit mondtunk, de a trónörökös palotájának főfelügyelője a legnagyobb előzékenységgel bevezetett ben­nünket egy nagy szőnyegeikkel díszített terem­be és rámutatott a négus legidősebb fiának ké­pére. A trónörökös iskolakönyvei hevertek az asz­talon és — kissé ironikusan hangzik — Musso­lini arca meredt elénk egy régi olasz naptár oimképéről, a könyvállvány tetején. A fáradal­maktól kimerülve, a karosszékeikbe vetettük magunkat, az abesszin trónörökös óriási dol­gozószobájában. Szláv vagy magyar jellegű volt a nagyszombati Pázmány-egyetem ? Herczeg Ferenc és Kornis Gyula vezércikk- ben bizonyítja a főiskola magyar jellegét Budapest, november 18. (Budapesti szerkesz­tőségünk telefonjelentése.) A budapesti sajtó még mindig élénken foglalkozik a Pázmány- egyetem alapításának háromszázéves jubileuma alkalmával Nagyszombatban rendezett ünnep­ségekkel és az ünnepélyen elhangzott beszédek­kel. A beszédekben ugyanis tagadásba vették azt, hogy Pázmány egyetemével kimondottan a magyar kultúrát óhajtotta szolgálni és azt állí­tották, hogy az egyetem inkább a szláv kultúra fejlesztése érdekében alapittatott. Különösen a Budapesti Hírlap és a Pesti Hírlap vasárnapi száma közöl két hosszabb cikket a magyar ál­láspontról. A Pesti Hírlapban Herczeg Ferenc „Pázmány Péter Trnavában" dmü vezércikké­ben foglalkozik a nagyszombati ünnepségen el­hangzott beszéddel. Herczeg Ferenc kimutatja cikkében, hogy az egyetemet alapító Pázmány magyar nemes volt, v akinek édesatyja, Pázmány Miklós bihari alis­pán volt, anyját pedig Majsay Margitnak hív­ták. Különben maga Pázmány Péter is húsznál több magyarnyelvű munkát irt. Ezekután bajos lenne nála szláv nemzeti öntudatot keresni és találni. A Budapesti Hírlapban Kornis Gyula, a buda­pesti Tudományegyetem jelenlegi rektora vezér­cikkben felel a nagyszombati állításokra és a prágai lapok kommentárjaira. Idézi az alapító­levél több kitételét, amelyekből megállapítható, hogy Pázmány magyar szellemű intézetet kívánt alapítani. Az alapítólevél többek között ezeket mondja: ,. hogyan szolgálhatná a nemes magyar nemzetnek (nobiíissimae gentis hungaricae) méltóságát az egyetem .. — továbbá: .. hogy ennek a harcias nemzet­nek a lelkülete is megszelídüljön és az egyház és állam biztosítására alkalmassá váljék ...“ — Pázmány Péter azért alapította Nagy­szombatban az egyetemet — írja a továbbiak­ban Kornis Gyula —, mert akkoriban (1635) a török Budán és Esztergomban tanyázott. Vi­szont az alapitólevél hangsúlyozza, hogy ha Magyarország a török uralom alól fölszabadul, akkor „alkalmasabb város is lehet a székhelye". Arra az állításra, hogy a nagyszombati egye­tem tanári kara szláv származású volt, Kornis Gyula fölsorolja az első tanárokat: Gosztonyi Istvánt, Forró Györgyöt, Wesselé­nyi Andrást, Káthay Zsigmondot, Pethő Ist­vánt. Csupán Palkovics Márton neve volt szláv hangzású. Arra, hogy a tanítás latin nyelven folyt, Kornis Gyula megjegyzi, hogy Magyarországon az 1848. évi II. törvénycikk érvénybeléptéig a közigazgatás és a közoktatás nyelve latin volt. Arra az állításra, hogy a nagyszombati egyetem diákjai nagyrészt szlávok voltak s ezzel dom­borították ki az egyetem szláv jellegét, Kornis Gyula fölsorolja az eredeti anyakönyvek alap­ján az első, 1635—36. tanévra beiratkozott ta­nulókat, amikor is 194 tanulóból csupán 70 volt nem magyar, ezek közül 43 szlovák, 16 horvát, 1 dalmát, 1 román (valachus), 2 lengyel és 7 német. A kö­vetkező tanév 68 hallgatója közül 36 magyar, 23 szlovák, 1 morva, 4 horvát, 2 német, 1 len­gyel és 1 sziléziai volt. Az a tény, hogy a nagyszombati egyetem nyomdájában sok szláv könyv jelent meg, on­nan van. mert Magyarországon abban az időben nem volt más nyomda, ahol- szláv betűk lettek volna. Ennek bizonyítására Kornis fölhozza, hogy még a XIX. század első felében is a budai egyetem nyomdájában nyomtatták a szerbek a cirillbetüs könyveiket, — nem azért, mintha a budai egye­tem szláv szellemű lett volna, hanem azért, mert abban az időben nem volt a szerbeknek sehol cirillbetüs nyomdájuk és megfelelő technikai fölszerelésük. — Az olasz misszionáriusokat kiűzik Abesszíniából. Az abesszin kormány egyik rendelete Addis Abebából már eddig is har­minc olasz misszionáriust utasított ki. A pajs-i missziót abesszin katonaság szállta meg. miután a missziós atyákat és nővére­ket katonai fedezet alatt eltávolították. Az egész abesszin területen ezidőszerint már csak legföljebb 40 olasz misszionárius tar­tózkodik. 4

Next

/
Oldalképek
Tartalom