Prágai Magyar Hirlap, 1935. október (14. évfolyam, 224-249 / 3776-3801. szám)
1935-10-27 / 247. (3799.) szám
Irta: Dienes Adorján Valahogyan úgy vagyok vele, hogy mennél jobban távolodok időben a régi évektől, annál közelebb jönnek hozzám az egykori Zempíén- vánnegye egyes alakjai. Különösen egyik az, akire még most is csak mosollyal ajkamon tudok visszaemlékezni. Nevezzük őt Rudy Balázsnak, a név mindegy. Zömök alakja, mindig nevető s egészségtől duzzadó arca, örökösen tréfás beszédje és semmit komolyan nem vevő egész lénye most is élénken áll előttem. Ilyen külső s belső struktúrával bírván ugy-e, természetesnek vehetjük azt, hogy Balázs szerette a társaságot és falusi magányából sokszor beráaduit a városba. Hogy melyikbe, az megint csak mindegy. E kirándulásoknak pedig természetrajzához tartozik az, hogy halotti csöndben nem folyhattak le és különösen nem végződhettek ilyen-olyan érzelmek viharos megnyilatkozásai nélkül. Maradhat ott csöndben száj, kéz, láb és mindeu por- cihája az embernek, ahol a híres Lányi-banda muzsikált ? No, nem maradhat. Különösen zajosak voltak e kiruccanások Rudy Balázs vőle- génységének idején. E nevezetes korszaknak egyik mozzanatát emelem ki a feledés homályából, midőn rekonstruálni próbálom azt a járás- birósági tárgyalást, mely — a sok közül — Balázs ur egyik legénybucsujának volt fényes epilógusa és méla végakkordja. Tehát: helyszín a bíróság komor szobája, de amelyben most mosolyog minden, mert Rudy Balázs közismert kedélyvilága így hozza ezt magával. Egyedül a bíró igyekszik megtartani hivatalos komolyságát, ami azonban csak bajuszának s ajkának összeharapdálása révóij sikerül. És lecsap a kérlelhetetlen bírói szó a látszólag jámbor arccal és félszegei) ott gunnyasztó Balázs ur fejére : — Ön azzal van vádolva, hogy hatóság elleni sérelmet követett el. — Közvetve vagy közvetlenül, kérem szépen ? —- kérdezte Balázs szerényen balrahajtott fejjel, mig ugyanilyen mosolyt erőltetett szerénynek éppen nem mondható arcára. —r Mi köze van ehhez önnek s mit tartozik ez a dologra ? — hangzott a gúnyosan rendrenta- sitő bírói viszontkérdés. — Kérem, bíró ur, ez reám, alperesre nézve fontos momentum. Mert ha közvetlenül, akkor tagadok sorozatokban és szakmánybán koporsóm bezártáig. De ha közvetve, akkor... nos, akkor lehet a dologról csevegni. —- Az a vád, hogy ön csöndháborltást követett el és nyilvánosan marhának nevezte azt a hatósági személyt, — ez esetben rendőrt, — aki figyelmeztette önt az uccai zajongás és kiabálás tilos voltára. — Megállapítom, hogy én nem követtem el csöndháborltást — Ennek megállapítása a bíróságra tartozik. S vájjon nem csöndháboritás-o az midőn valaki az éjfél utáni órákban orditva megy végig az uccán ? — Pardon biró ur. A bíróságot megölető s részrehajló tiszt Jetem é'sézbonta tásával tiltakoznom kell az „ordítva' kitétel ellen. Én énekeltem. — Nos. hát ez nem ceöndhábontás ? — Tisztelettel érdeklődöm . volt-e már biró ur mint ember, moll-akkordos hangulatban ? Nem volt? Örök kár. Mert akkor meg mélfóztatna érteni. micsodák azok a szivünket vibráló rezgésbe hozó motívumok, melyek egy holdvi’ágos nyári estén... mert hiszen, tetszik érezni, nyár van... egy szive választottjával eljegyzett s a szerelem tiszteletreméltó szenvedélyének csodavizeiben für- ' dőző ember lelkén .. mert hiszen, tetszik tudni, még a mézeeheteken sőt házasságon is innen va gyök ... erőt vesznek. — Térjen a tárgyra. — Ott vagyok, kére"1. Tehát szerelmes volta" már azon éjjelen is. És a holdvilág sütött . . . ugyan, ez téves kiszó'ás. mert a hold nem süt, hanem fényük, de hát igy szokták már mondani... és szerettem volna az egész világot izzó keblemre ölelni. — Ugyan, hagyjon már bókét a holdnak cs izzó keblének. Térjen a tárgyra. — Ott vagyok, kérem. Ajkaim önkéntelenül is dalra nyíltak. Éterikus érzelmek létráján kúsztak föl szivemből az örökszép melódia lágy akkordjai : „Te vagy, te vagy, barna kislány..." Midőn Ba ázs kifejező, széles gesztusok által kisért érzelgős hangon a dal éneklésébe fogott, a biró zsebkendőjével tömte be száját, hogy kacagásba ne törjön ki, mélyen az aktákra hajolt cs csak kezével intett tiltakozólag: elég, elég! — És midőn már azt hittem, — folytatta Balázs. — hogy szerelmes lelkeír szárnyán a tejut körül röpködök : akkoi elém áll az a mar . . . az a rendőr. — És ön durván megtámadta a közrend őrét. marhának nevezte. —- Tagadom. Ami a durva támadást illeti, az nem a rendőrre, hanem Istenben már régen boldogult keresztanyjára vonatkozott. Sőt! A rendőr támadott meg engem, midőn azt mondta ; „Ne gajdoljon az ur és fogja be a száját.“ Kérem, bíró ur, az én lágy-méla énekem nem gajd olás és az én szerelmet lehelő, ajkam nem városi halottaskocsi, hogy azt be lehessen fogni. — Mondta a rendőrnek, hogy marha, vagy nem mondta ? Erre feleljen. — Szó fór hozzá. Disztingváljunk. A rendőr durva támadása után ón a legcsiszoltabb s legutóbbi kiadású „Müveit társalgó" elementáris szabályai szerint kérdeztem meg a mélyen tisztelt ‘hatósági személytől, hogy vájjon mi háborítja jobban a közcsendet : ha én zengő éneket dalolok, vagy ha a város köztisztasági vállalkozója legkevésbbé sem kellemes illatokat terjesztő szi- vattyukészülékeinek folyadéktartályával e hangos hűhóval dübörög végig az uccán ? A nagyra¥ 1 Vízszintes: 1. Növény. 5. Megszűnt külföldi pííjzegység. 10. Hivatalos sói számot ad. 14. Eszes. 16. Igaz is, nem is. 17. Német névelő. 18. Az életben való járatlanság. 23. Mesterséges nyelv. 24 Kanna, csésze lehet ilyen. 25. Szomszédos állam pénzegysége. 26. Lecsapolt tó Olaszországban. 27. Nagy német bölcséez. 20. Nemzetiség. 31. Régi sulymértók. 33. Kérdőszó tárgyesete. 31. Mélységes bánat. 36. Rossz ló. 38. Már nem él. 41. A világháborúban vezérkari főnök volt. 42. A rossz gyerek jár igy. 43. Férfinév. 45. Egyházi átok. 48. Elgázol. 50. Napszak. 52. Gondol, hisz. 53. Férfi becenév. 55. Női név becézve. 57. Szélben az erdő is toezi. 58. Mesterjelölt 60. Erdei állat. 62. Vitalitás. 64. Szólásmondásbeli hágó, hol minden csendes. 67. Felismerésre szolgál. 68. Három római számmal. 69. A tiszta súly rövidítése, 70. Az örök rabbinus. 72. Müveltető képző. 74. Piios — idegen nyelven. 77. Mozicsiilag. 79. Egyik világtáj — németül. 81 Végtelenségig tartó. S3 Ugyanaz mint 25. vizez. 85. Értelmes., 87, Lévi anyja. 88. Hires magyar Ázsiakutató. 92. A halállal ér véget. 93. Névutó. 94. Olasz folyó. 95. Renyhe. 96. Délvidéki folyó. 97 Európai nemzet. Függőleges: 1. Művészi kelmefestós. 2. Súlyos sérülés. 3. Török aulymérték. 4. Növényi alkatrész. 6. Ilyen inas is van. 7. Kül ellentéte. 8. Egyenlő — idegen nyelven. 9. Egy helyben való végleges megállapodás, 10. Női név. 11. Helyhatározó. 12. Akom Lajos szerzeménye. 13. Bővít. 15. AlkohoL 19. Porció. 20. Hosszmértékkel mérjük. 21. Női becenév. 22. Tévedésbe ejt. 28. Nyitott 30. Hires magyar matematikus. 32. Angol névelő. 35. Ami érdek nélkül tetszik. 37. Szunda sziget. 39. Versfajta — németül. 40. .......Cup, a legnagyobb te nisztrófea. 42. Vízi haramia. 44. Közép kori vándorénekes. 46. Idősebb hölgy. 47. Római hadisten. 49. Helyhatározó. 51. A Tiszába ömlik. 54. Görögkeleti szentkép. 56. Arab főnemes. 59. Spoiteszköz. 61. Görög badisten. 63. A teában levő izgatószer. 65. Levegő — máé nyelven. 66. becsült hatósági közeg erre oly minimális szellemet eláruló arckifejezéssel bámult reám, hogy önkéntelenül is kicsúszott számon az Újházi Ede világhírű színművészünk által különben is teljes általánosságban közkiszóláesá és szalonképessé avatott „marha" gyűjtőszó. — Tehát mégis csak használta e sértő 3zót ? — Pardon, biró ur. Én távolról sem gondoltam arra a büntető törvénykönyvbe és Clair Vilmos párbajkódexébe egyaránt beleütköző s inkriminálható marhára. Tehát a sértés szándéka nem foroghatott fönn, csupán a rendőri arc megdöbbentő szeLIemhiányát akartam bizonyítani s kép- leteeiteni, midőn azt ezen különben jámbor és nélkülözhetetlenül közhasznú, kétcsülkü háziállat alacsony nivóju szellemességéhez hasonlítottam. A megosztott tiszteletem tárgyát képező rendőr nem tehet erről a fagypont felé hajló nivóról, minek következtében én sem tehetek arról e nem .lehetek bűnös abban, hogy ez önakaratán kivül viselt sajátságát előtte megemlítettem. Ezzel a vád meg lévén döntve, kérem fölmentésemet és tekintettel a „gábli" idejére, elbocsátásomat. — Tartózkodjék a nem idevaló s különben sem irodalmi kifejezésektől. — Kérem, a gábli, az inkább irodalmi... ¥ ¥ Iverevetféle. 70. Svájci üdülőhely, 71.........méter — sűrűségmérő. 72. Község Ptetmegyében. 73. Izmokban van. 75. Előkelő. 76. Hónap rövidítve. 78. Radrrmárka. 80. Őröl. 82. Ki pénzt, ki verset. 84. A bajorok nemzeti folyója. 86. Női név. 89. Tenger — angolul. 90. Olga becézve. 91. Azonos mássalhangzók. * Október 13-iki számunkban megj lent 25. számú keresztrejtvényünk helyes megf jíóse: 4. Súlyos testi sértés, — 9. Isten nem ver bottal, — 28. Vén hold az égen fenn, — 68. Természettudomány. 25. számú keresztrejtvényünket 610-en fejtették meg, ezek közül 124-en hibátlanul A megejtett sorsolás alapján e heti könyvjutalmunkat, Komáromi János „Harangoz a mult“ cimü müvét Roth Hedvig (Késmárk) nyerte. A PRÁGÁI MAGYAR HÍRLAP kereszírejtvényszeivénye A V számú rejtvényt megfejtette: (név éi pontot cim)t — Elég. Hajlandó , ön bocsánatot kérni a rendőrtől, mint hatósági közegtől, az ellene elkövetett sértésért ?-r*r Kérem, biró ur. Sértésről szó sem lehet, to* hát nem ie kérhetek bocsánatot. A marhát pedig nem vonhatom vissza, mert az passzol, mint a remekbe készült ruha és mert az csak egyéni véleményem volltrefferee megnyilatkozása volt. A biró felállt: — Akkor hát 50 korona pénzbüntetésre itélenu Megnyugszik ? — Szó sem lehet róla, hogy komoly férfin létemre ily könnyelmű cselekedetet kövessek el Mint a legvégzetesebb bírói tévedés áldozata, az egyéni véleménynyilvánitás korlátozásának címén fellebbezek . . . Hogy mi lett a fellebbezée sorsa, nem tudom. De midőn a tárgyalás után összetalálkoztunk a bíróval, ez nevetve fordult hozzánk : — Na, halljátok, ilyen ez a Balázs. Megfellebbezi ezt a kis marhaügyet és nekem mennyi további irka-firkámba kerül ez. De azért jól mulattam a tárgyaláson. Hajszoljátok csak be valami újabb stiklibe, hogy ismét derűt s változatosságot hozzon a tárgyalásokba. Ja, igaz ! Nem lehet, hiszen nősül szegényke. /ttöfn Mikor a sorsom anyátlan szívvel iránytalanul útnak eresztett, Az egy vállamra ráakasztott egy Üres tarisznyát, A más vállamra meg egy keresztet. Az égre néztem: nehéz két teher! De mendegéltem holdsugár alatt A tejuton át göncölszekéren ... S piros hajnalon Fészkén fogtam az álom-madarat... Mennyi szép nótát tudott e madár! Himnuszt, zsoltárt is füttyentett énrám, Vándorok dala, gyermekkacagás Átölelkezve Szállt körülöttem fehéren, mélán ... S hol a fáradtság szememre lehelt: A keresztemet szivemre tettem, A tarisznyámat a fejem alá S az Isten szeme Virrasztóit ébren, árva-felettem. S reggel, amikor rámköszöntött a Nap, S a madár újra nótába fogott: A tarisznyámban rózsa virágzott... S a keresztemen Megkoronázott jóság ragyogott. TELEK A. SÁNDOR. Irodalmi szerkesztőnk üzenetei Anna. Elég ügyes, elevenen megirt elbeszé’és, csak az a hibája, hogy felületesen ir le egy — megtehet. — megtörtént esetet s igy az hiányzik belőle, ami az írást valódi író munkájává teheti, a lélektan i mélység és megokolás. A megoldás homályos és indokolatlan. — Október 6. Mit vételiek magának a szegény vértanuk, hogy ilyen zagy vasággal forgatja meg őket sírjaikban? — 3Iirjam. Mintha örökös lázban égne, olyanok a — szavai. És ezek a lázongó szavak, sajnos, értelmet nem árulnak el Még ha van is érdekes gondolat — pl. a „Vallomás" c. versében — azt is elfojtja a mindené on túlfeszített kifejezésmód. Próbáljon „;óza a' bul“ írni s meglássa, jobb lesz a verse. — Bella. C ak teljes névvel aláirt levelekre szoktunk vá a zolni A papirosnak csak az egyik oldalára Írjon. Kéziratot nem küldünk vissza. Ezek technil ai megjegyzések. „Novellája" különben nem novella, még csak hangulatkép 6em s ba Írni akar, tanu’j n meg először Írni. — Falusi. Marci esete az ősz á’\tani® tóval kedves kis írás, de megvan az örök hibája, a rossz verselés. — Pista ballépése, — cl! ki Ive a még most is hemzsegő irásihibaktól — egy elemi iskolai olvasókönyvben vagy ifjúsági lapban h^yet foglalhatna. „A Kis Hazug" is jóakarattal van megírva 6 ugyanazt írhatjuk róla, mint az eb b i- rcl. — Gömöri nóták. Nagyon ügyes nótaszöve.rek, de természetes, csak megfelelő megzerérit esel együtt érvényesülhetnek. — Éde anyám! A versben több a jóakarat, mint a költői tehets’g Nem közölhetjük. — „Pozsony 48/c.*4 Köszönjük szives levelét s várjuk ígért Írásait. — Katolikus leányegyesül éti vezetőit figyelmébe! A Katolikus Akció leányifjusági ágának kassai országos moderátorsága közli: A Katolikus Akció leányifjusági ágának országos moderátorsága a leányegyesületi vezetők részére havonta Munkafüzetet ad ki, mely Munkafüzet tartalmazza a heti előadások bő vázlatát, ezenkívül színdarabokat, verseket, énekeket, kézimunka- mintákat, gazdasági tanácsokat stb. ad. A Munkafüzetek megrendelhetők a Szociális Testvéreknél, Kosice-Kassa, Masarykkör- ut 23. fivi előfizetése 30 Ké, mely három részletben küldhető be. Miután a Munkafüzeteket csak korlátolt számban adják ki, azok. akik megrendelni óhajtják, jelentsék ezt minél előbb a megadott címre. KERESZTREJTVÉNY 27. szám. Megfejtési határidő: november 5. Beküldendő a 2., 12., 18., 64. és 88. sz. sorok megfejtése. ^ ^ Jul 4 * ****** **&•*' + 6 ;■ A - »« y «•*'--**■•* • - - ^*r