Prágai Magyar Hirlap, 1935. szeptember (14. évfolyam, 200-223 / 3752-3775. szám)
1935-09-05 / 203. (3755.) szám
4 4A1C /---i at »* «> Bz epceoxDcr 3t cmxrorioK* Minden várakozást — még a legmerészebbet is felülmúlta a gyönyörű ünnepély sikere. Igaz is, hogy annyi lelkes odaadással és buzgósággal dolgozott száz és száz meleg szív és szorgos kéz, hogy szinte elmaradhatatlan volt az eredmény. — Mindenki önzetlenül adta tudása és képessége javát, nemes versengés folyt, ki szolgálja hatásosabban a. nemes célt. Megható jelenet szemtanúja volt e sorok Írója, amikor is egy egyszerű fuvaros a bejárati sáros ucca rendbehozásáért néki felajánlott borravalót nem fogadta el. „Én tőlem sóik nem telik, de hadd járuljak én is hozzá szerény munkámmal a sikerhez"! Az égi hatalmak is kegyesek voltak. Pompás ragyogásu, derült meleg nyári nap köszöntött ránk. Már a kora hajnali órákban nyüzsgő hangyaboly képét nyújtotta az LTE hatalmas sportpályája. Biciklis cserkészek, autók, gyalogosok, munkások,, diszitők tömege lepte el a szinteret. A különböző élelmiszer-, feketekávé-, mézes- kalácsos- stb. sátrak asszonynépe egymáson akart tultenni, vájjon kinek a sátra lesz csinosabb, mutatósabb. A hatalmas színpadot legalább ötven aratókoszoru övezte és az egyik korcsmasátor szőlőlombbal befuttatott bejárata fölött hamvas szőlőfürtök himbálóztak. A délelőtti órákban Pőstyén-fürdő agilis igazgatója mintegy húsz külföldi vendég érkezését jelezte, a rendezőség figyelmébe ajánlva őket. És bizony megértük, hogy Mynheerek, Mon- sieurök, Madame-ok, Misterek és Mistressek, nem is szólva a Herr u. Frau X. és Y.-<ról — számszerint körülbelül huszonötén, elbűvölve és lankadatlan érdeklődéssel nézték végig a magyar nép szinpompás, dalos-táncos bemutatóját. Egynéhányuk nevét sikerült feljegyeznünk: igy: Svájcból J. Yordi és neje, E. Diener, Clara Jutzeler, Clara Haller, Emma Müller, — Hollandiából Hamel ur és neje, Adrián Bloom képviselte méltón Belgiumot, finom, ősz fejével és még finomabb modorával, — három angol hölgy barátságos „how do you do“-val köszöntött ránk, a svájci dámák délelőtt fehér kávét ittak, az egyik ur pedig citromos limonádéval . öntözte délben az angol vesepecsenyét. Hja! Ahány ház, annyi szokás. Egy bűbájos francia hölgy mindenkit meghódított tipikusan párisi charme-jával, — és meglepett, hogy a két Mon- sieur magyar módra kézcsókkal búcsúzott. A másik francia dáma öt nappal megtoldotta pős- tyéni tartózkodását, csak hogy eljöhessen Lévára és úgy látszik, nem bánta meg a dolgot, mert még 10 órakor is a feketekávé-sátorban hallgatta társaságával együtt elragadóan megértő mosollyal a lévai magyarok többé-kevésbé sikerült próbálkozásait a szellemes gall konver- záció terén. Francia vendégeink voltak a legkitartóbbak, ők a híres lévai cigánypecsenyét is megkóstolták; természetesen csak akkor, mikor meggyőztem őket, hogy az izes falat disz- nóhusból készült. Ugyanis előzőleg valaki, aki a francia nyelv útvesztőiben kevésbé jártas, — mint „rőti de bohemien“-t ajánlotta az illatos falatot, mire a jókedvű francia nevetve tiltakozott, hogy ő cigányhust bizony nem hajlandó enni. A legnagyobb feltűnést a Bemard Shaw- szakállas és tarka skótsapkás Sir Buchanan keltette, akiről azt hallottuk, hogy skót szoknyát is szokott viselni. Sajnos, Léván semmitmondó szürke pantallóban jelent meg. Egész napunkat „külügyi" szolgálatban töltöttük és borzadva gondolunk azokra a rögtönzött műfordításokra, amit érdeklődő vendégeink belőlünk kicsikartak, ők tudniillik mindent tudni akartak, még azt is, hogy mondják magyarul azt, hogy „hoch“ vagy „vivat“ és buzgón éljeneztek velünk együtt. De egyszerre lecsapott a kérdés egy igen jól sikerült szám után, hogy mit jelent az a zajos „odi ót"? Pillanatnyi habozás után rájöttünk, hogy mi rejtőzik a titokzatos varázsszavak mögött. Hogy volt, tagoltuk és „wie war es", fordítottuk kevéssé szellemesen, hozzáfűzve, hogy ismétlést kívánunk, amit ők ,,bis, bis“ kiáltozással fejeznek ki. — Le kellett fordítanunk a farsangi jókívánságokat, a dalok szövegét, a megafonon beszélő speeker szellemi sziporkáit, sőt a sok-sokezer- nyi tömegben néha agresszíven felhangzó rend- reutasitó kiszólásokat is. „Üljön le! Menjen a helyére! Csendet kérünk!" stb. ' Buzgón fotografáltak külföldi vendégeink, képet is ígértek, sőt kilátásba helyezték, hogy ha esztendőre újra itt kuráznak, úgy az „esedékes" Gyöngyösbokréta-ünnepre okvetlen eljönnek. — Elragadtatva nézték a pompás népviseleteket, Martos, Komárom, Szentpéter, Szécsén- ke, Bény, Kéménd, különösképpen elnyerte tetszésüket. De legeslegjobban tetszett a nyitra- egerszegi mezei virág szépségű és ragyogó ruhájú mennyasszony, a 16 éves kis Apoll, aki veleszületett méltósággal és utánozhatatlan bájjal járt-kelt úgy a színpadon, mint később a nézőtéren, ezernyi szem tolakodó tekintetének és megszámlálhatatlan amatőr fotográfus lencséjének kitéve. — A szentp éteri kitűnő táncosok között is feltűnt egy idősebb magyar, aki olyan rátermettséggel járta a csárdást, hogy később a közeli sorok közönsége autogramot kért tőle. Nagyszerű volt a szécsénkeiek bokázó magyar tánca, amit oly hévvel jártak, hogy a közönségen túl a község nevét viselő tábla hordozóját, egy jóképű falusi legényt is tüzbe hozták, úgyhogy az nagyokat kurjongatva rázta a levegőben a jelzőtáblát és szólóban bokázott a színpad legszélén időről-időre, mikor már nem bírta fékezni táncos indulatját. Gyermekkorunk mesealakjait idézte fel élőtA következő — ELBESZÉLÉS Irta: Komáromi János A „következő óra“ az volt, amely a legvérengzőbb fizika-óra után esett. Ezen is fizika volt a tananyag, de csak három nappal azután. És míg az előbbi fizika-órán egymás után dőltek el a fiuk szekundától szivendöfve, a második fizika-órát inkább érzékeny menetűnek lehetett volna mondani. Az első fizika-órára hiszen vissza fognak miég emlékezni egyesek. Ellend József, a számtan és fizika vandálihirü professzora nem győzte jegyezni már a négyeseket és nullákat, amikor megpillantott engem et is a legfhátul- só padiban. A bőszülettől fel akart horkanni éppen, amiért az ablakon át figyelgetek merengve az enyhekék májusi mennyboltra, ámde annyira frapplrozta ez a magammeg- feledkezése, hogy felháborodás helyett szelíden kérdezte, mit csinálok, hogy hordott volna el az ördög! Bűnbánó lélekkel vallottam meg erre, hogy egy gólyát kisérek szemmel, mely Ardó község irányában köröz már vagy félórája a levegő azúrjában. Nézem pedig azért, mivel olyan szerelmes vagyok, hogy sírni szeretnék legszívesebben. A tanár ur résztvevő érdeklődésére elmondtam még* hogy a Tisza mellett lakik a kislány s alig másfélesztendővel fiatalabb nálam. Erre a bejelentésire a professzor urat any- nyira szivensujtotta reménytelen állapotom, hogy igy kezdte jőszi'Wfel: , — Ifjú barátom, a legsötétebb kilátástalanállunk itt szembeni mivel M mindössze főgimnáziumi nyolc adó sz tó lyu tanuló ezidőszerint s a szóbanforgó ártatlan hajadon lég másnak a hitvese lesz, amire maga is abba a helyzetbe fog jutni, hogy eltarthasson egy iifju asszonyt. S jobbjával belekanyaxitott a levegőibe: — Paff itt mindem házassági tervnek! Lehetetlen és nyomorult helyzetem akkora sajnálkozásra késztette, hogy elengedve a fizika-óra hátralévő részét, kifelé indult zsebrevágótt notesszel, amire azok a fiuk, akik sízekunda-felelet előtt álltak, példátlan lelkesedésükben össze-vissza ölelgettek, mint akaratlan megmentőjüket.Ilyen előzmények után került sor három nappal később a következő fizika-órára. A nyolcadik osztály félig ájultan leste a professzor urat, mivel a hatodik osztályból szörnyű íhirek érkeztek hozzánk tizpercben. E hírek úgy tudták, hogy a hatodikban előző órán úgy estek a szekundák, mint augusztusi éjszakában a hullócsillagok s még az osztály első tanulója is „biká“-t fogott ki. Elszorult szívvel nyugtalankodtunk tizperc után s vártuk Ellend tanár ur érkezését. — Kovács Géza, aki — rendes szokása szerint — ezúttal is az ajtóban leskelődött, egyszerre csak ránknyitott s elkiáltotta magát: — Gyón Jóska! Hát jött is, ingerülten és kedvetlenül. Mikor feltűnt az ajtóban, az osztály felállt s a professzor ur a légyzugó csendben fölíhaladván a katedrára, intett, hoigy leülhetünk: — Az ördög hordaná el magukat! Verítéktől gyöngyös halántékkal telepedtünk le, mivel éreztük mind, hogy kutya-egy óra előtt állunk. Kivétel mindössze Kiszely Pista volt, aki megmondta óra előtt még, bogig bele se kukkantott a tankön^e a ez tünk a zabkirály, aki a szó szoros értelmében talpig „zabban" jelent meg. Idillikusak voltak a fonójelenetek és a lakodalmas képek és komoly művészi teljesítmény volt a bényiek többszólamú énekkarának műsora. A falu érdemes tanítójának teljes elismeréssel adózunk e helyütt, mert a kitünően betanított hatalmas, 80 tagú énekkax igazán figyelemreméltót nyújtott. Egy daluk, melyet a doni kozák-kórusok stílusára emlékeztető módon adtak elő, különösen meglepő sikert aratott. De lehetetlen mindenről szólnunk, hisz a sajtó amúgy is erősen képviselve volt, — mink csak egyes kiragadott képeket óhajtottunk megrögziteni.— Hadd dicsérjük meg még egyszer a rendezőséget, ezt a pompás szerkezetű gépet, mely ésszel és körültekintéssel dolgozott, mindent látott, mindenre gondolt, — csak egyre nem, — hogy ennyi embert tud összehozni a Gyöngyösbokrétára! Nem! Még a legvadabb optimisták se gondolták, hogy 8—10 ezer embert össze tud hozni egy cél és g'ondolat a mai világban Léván. — Ennek megfelelően igazi nagystilüséggel megafonon üzentek egymásnak az emberek, elveszett gyermekeket lehetett át- j venni az információs sátorban, — ugyanott a rendőrség és csendőrség fényképező gépeket, reti'külöket, kabátot és kalapokat kínált átvételre igazolt tulajdonosaiknak. Tudtunkkal csak egy sátor nem működött, — nem lévén forgalma egész nap. Na, ne tessék megijedni, — a Vöröskereszt sátrában nem akadt munka. Este meglepő szépségű tűzijátékot láttunk, élveztük a hosszú asztaloknál vacsorázó szereplőket, akik zárt csoportokban foglaltak helyet a folytatólagos padokon, — és mindegyik falu önfeledten fújta a maga nótáját, nem törődve, hogy a szomszéd csoport mollból hallgatót énekel esetleg. De azért ők durbam dalolták a lassú csárdást! Éjfélutánig járta a tánc, városi dáma a kérgeskezü paraszttal, flanellpantallós ifjak copfoshaju falusi szépségekkel és csipkés főkötős menyecskékkel, ropták jókedvvel a csárdást, andalgót, „mártogatóst"! — Az volt a benyomásunk, hogy mindenki egy szépséges élmény emlékét vitte haza a szivében. — N. b. Somsich Lívia ragyogó fehér selyem magyar ruháját külön meg kell említenünk. Szép viselője büszke méltósággal pompázott a gyönyörű öl- J tönyben. PÁPASZEM. Vidéki vendéglőben Irta: Kosztolányi Dezső Ülök ebben a vendéglőben vasárnap délelőtt s nézegetem a közönséget. Vagy negyven évvel ezelőtt járhattam itt először, mint tízéves kisfiú, édesapám hozott el, különös jutalomképpen, szintén egy vasárnap délelőtt, hogy szokott társaságában, barátai között kikortyogtassak egy pohár sört. Még ma is emlékszem a sóskifli illatára, a sör aranytajtékjára, a jelenlevők széles hahotájára. A város és megye kitűnőségei barackot nyomtak fejem búbjára, félvállról egy-egy kérdést intéztek hozzám, megfejthetetlen szójátékkal ostromoltak. Minden pillanatban nyílt az ajtó s négyszögletes keretében, mint halhatatlan festmény egy rámában, megjelent valaki, egy délceg ur, sasorral, sudá- ran, az élet valamilyen eleven remekműve. A föld- birtokos, akit négyesfofgata röpített ide a pusztáról, nyers-selyem ruhában, rövidrenyirt deres bajjal s rövidrenyirt deres Zrinvi-szakállal. A tanácsos, kocsija bakján a hajdúval, panyókára vetett, lobogó mentével. A báró is, aki iraccsolt és képviselő volt. A tüzoltófőparancsnok, mint egy opera hőse, paprikanadrágban, kék atillában, arany gombokkal. A vörösorru orvos, a bolondok doktora a helybeli elmekórháfból, a társaság tréfamestere. A patikus duplacsövű puskával vadászatról jövet, két szelíd, dohánybarna vizslával. A jegyző, aki évek óta egy J színésznőért bolondult, páncélszerü ingmellét ra- gyogtatva, kondor fekete fővel, nyílegyenes választékkal. Azután a hősszerelmes is, a közeli színházi női öltöző varázsát hozva magával, melynek fá- tyolai, csipkéi, kenőcsei már korán megmérgezték álmainkat. Most emlékeket keresek itt. De nem találok. Legföljebb a berendezés, a környezet a régi még, a tárgyak, a tányérok, a poharak s az a lószőrtalp is, melyre a söröskorsókat teszik le. Kihunyt a régi nemzedék, melynek mindegyik tagja alak volt, lélek és regényhős. Utódjaik járnak ide, közvetlen l leszármazottjaik, a mai földbirtokosok, tanácsosok, bárók, tüzoltóifőparancsnokok, orvosok, patikusok, jegyzők. Ök is a válogatott, úri társasághoz tartoznak. Ez a vendéglő ma se puszta étkezőhely, inkább társaskör, találkozója a városi és megyei előkelőségeknek, tanyája a meghitt kapcsolatoknak. Mégis hiányzik innen a hajdani (szellem, a hűbériségnek és Iovagiságnak az a kései, vidékivé csö- kevényesedett szelleme, mely mindig a színes föl- spinen mozgott, hallgatólag a duzzadt erszényére, a lovaira, a birtokaira hivatkozott, nagylelkű áldozatkészségével állt elő egy váltóaláirás formájában, vagy kártyaadósságokat fizetett ki egyetlen köny- nyed mozdulattal, olykor pedig pattogó, éles szavakkal drámai helyzeteket is teremtett, előidézve a párbaj színpadi rémét. Nem az a szerelem sem, mint akkor, nem csokrok, hősi szembenállások, életbalál jelszavak játéka, hanem sokkal legvsze- rübb és egészségesebb, összeomlott a félmult történelmi arcképcsarnoka. Azok, .akik most itt vannak, kevésbé festőiek, de fakóságukban talán tartalmasabbak és őszintébbek. A regényességet aa egyszerűség váltotta föl, az önbirálat és önismeret. Van itt egy tízéves kisfiú is. Ezzel a felnőttek komolyan és fölény nélkül beszélnek, mint egyenlővel. Ha pedig egymás közt a társalgás nem oly nyájasnak és testvérinek látszik, mint valamikor, az érdeklődés lényegibb s mélyebb. Sok idő múlt el azóta, majdnem egy fél század. A világ közben kívül is, belül is átalakult. Hallom, amint valaki a délafrikai helyzetet magyarázza, okosan, tárgyi adatokkal s hallom, amint az adófelügyelő a gyümölcscukorról és vércukorról értekezik. Az asztalon üvegszelencében szódabikarbóna van s egv papir- dobozban carbo aniinális, állati szén. Tízórai után ebből eszegetnek az urak s ahogy nevetnek, a nyelvük vagy hófehér, mint a hó, vagy fekete, mint a korom. MMUaaiUBLBMMIl^ IIWWI Tlllll IHK——BliJWmjiWt JTWiWOllWBHM—HI— 3BaBS—MI—'IWIIIIIIHIII lllllimil I ' IIII I IIU> I OTB— 1 okból összefomva mellón a kót kanját, oly lelkinyugalounban ült a helyén, mint akinek legnagyobb rendiben a szénája. Vesztenivalója úgy sem volt az ebadtának! Elleind tanár ur először az osztálykönyvet vette elő s belejegyezvén a bejegyezmivaló- kat, a balszél második padsorára villant a szeme. Ott ült Sőregi János pajtásunk olyanképpen, hogy maga elé görnyedvén, két tenyerét a két térde közé szorította s aközben a tankönyvbe próbált lepislogni sandán. Ezt az alattomos manővert meglátta a tanár ur s abban a pillanatban felkiáltott: — Sőregi ur, ne szürküljék, mert úgyse szólítom ki soha többé ebben az életben! Éntőlem tehet, amit akar: az ördög hordaná el magát! — Igenis, tanár ur, kérem szépen, — pattant fel nyöszörögve szegény Sőregi János. S akikor egyszerre észvesztő csönd támadt. Észvesztő csönd támadt, mivel a tanár ur végigszaladt szemével az osztályon. Tudtuk egytől-egyig, hogy itt nincs menekülés többet... Hanem ugyanakkor fel is lélekzet- tünk... Ellend professzor ur ugyanis a katedra fedőlapjára tette le a noteszét s amellé helyezte a ceruzát is. Sejtettük mindnyájan a pillanat rendkivüliségét; itt ma felelés nem lesz! A tanár ur most rajtam állt meg a szemével s nevemen szólított, feltűnően elváltozott hangon. Felálltaim a leghátulsó padban s ki akartam menni a dobogóra. Ámde a tanár ur legyintett a jobbikezével, kissé fáradtan: — Maradjék csak a padban, meggondolatlan barátom, az ördög hordaná el magát!.... Csupán azért szólítottam meg, mert a legutóbbi fizika-óra óta — hogy őszinte legyek Tudtam, mire céloz. Az egész osztály fel- lélekzett. Ellend tanár ur egyhangúan folytatta: — Ifjú barátom, megvallom azt is, hogy á magia kétségbeejtő dolga egészen levert a lábamról, ez okból szeretnék megtudni egy s más részletet... Először is mi a keresztneve azon ifjú leányzónak, aki miatt képtelen alud!- ni éjjelente? — Nagyon szívesen, tanár ur, — szóltam keserű bútól megkörnyezve. A nyolcadik osztály másodszor is föllélek- zett: sejtették újból, hogy itt ma aligha lesz feleltetés a fizikáiból. Én pedig annyit mondtam a tanár ur érdeklődésére: — Keresztneve: Andrea, de én Bandiká- nak szoktam hívni... — Szép név, — bólintott a tanár Egy végben folytattam: — Szép, tanár ur, kérem szépen ... Költészet a puszta neve: hát még ő maga! Ellend professzor, beleegyezése jeléül, másodszor is bólintott. — Alakjára karcsú, mosolya észbontó s járása, mint a harmat rezgése a füvön. Jó- szivvel volt irántam mindenkor, legutóbb azonban, hogy szülei házánál tisztelegtem volna, Bandika édesapja kijelentette bizalmas körben, hogy olyan lump álakkal1, amilyen én vagyok, nem állhat szóba komolyan ... — Miért mondta, hogy: lump alakkal? —* vetette föl szemét a tanár ur, miközben jobb- tenyerébe bocsátotta a fejét. — Póy ur, figyeljen ide, az ördög hordaná el magát! Életbevágó jelentőségű dologról van szó... 'mp *0ve&sm i i ivifv iiwww Pillanatfelvételek a lévai Gyöngyösbokrétáról