Prágai Magyar Hirlap, 1935. június (14. évfolyam, 126-148 / 3678-3700. szám)

1935-06-22 / 142. (3694.) szám

4 a 1935 juniue 22, szombat „Magyarok akarunk maradni, azok voltunk, azok leszünk!** Hokky Károly beszéde a szenátusban ■ ■ Ugyanannyi lakos mellett Ruszinszkó 9 kép­viselőt küld a parlamentbe, Prága 48-at ■ ■ ■ Furcsa választási esetek Kárpátalján tani, ami ellen itt is tiltakoznom kell. — Én is azzal fejeseim 'be beszédemet, amiről a Hérdéin párthoz tartozó kollégáim nyilatko­zott, magyarok akarunk maradni, azok voltunk és azok leszünk. És amíg ebben akadályozni fognak, ehhez való jogainkat el nem ismerik, bizalmatlan leszek a kormánnyal szemben úgy én mint pártom és a miniszterelnöki expozé ellen fogok sza­vazni ■HBBH Társadalmi Élet Prága, juniue 21. Mint jelenítettük, a szená­tusi vitáiban Kárpátalja magyarsága nevében Hokky Károly szenátor is fölszólalt s beszédé­ben panasz tárgyává tette a ruszimszkói válasz­tási visszásságokat s hangoztatta az ottani lakosság legsürgősebb követeléseit. A köz­érdekű 'beszédből az alábbi részleteket emel­jük ki. 9 és 48 mandátum — Büszkén mondhatjuk, mondja Malype.tr miniszterelnök ur, hogy a választási eredményt a teljes polgári szabadságok megőrzésé mellett értük ed. Ez igaz lehet papiroson, ahol a cseh­szlovák választási törvények elég jóknak mond­hatók, de a kerületi beosztások tekintetében igazságtalanok. Ruszinszkó ugyanannyi lakos mellett csak 9 képviselőt küld a képviselőházba, mig Prága negyvennyolcat. Ennél élesebben semmivel sem tudnám megvi­lágítani a kerületi beosztások igazságtalansá­gait. A választások keresztülvitele Buszinszkában egyes helyeken valósággal botrányosnak volt mondható. Vol­tak helyek, ahol a csendőrök szuronyszegezetten benntartóz­kodtak a választási helyiségekben. Hasonlóképen voltak túlkapások egyes főszol- gabirák járásaiban, különösen vonatkozik ez a rahói járásra, melynek ukrán főszolgaíbirája va­lóságos cári módszerekkel! dolgozott. — Egyes helyeken, Így Kovászon a csendőrség elvette a szavazók szavazólapjait, csakis a 'beregszászi főszolgabíró abszolút kor­rekt viselkedésének és gyors intézkedésének volt köszönhető, hogy idejében megkapták a választási lapot. Egyes ukrán főezolgaibirák, igy a munkácsi és a rahói különösen a gyűlések en­gedélyezésében okoztak állandó ke liléimé tlen- ' ségeket. 3 — Ezzel a .kérdéssel fel is vethető a vele kap­csolatos ama kérdés, hogy miért vannak ukrán és más tőszóigabirák tulnyomészámiban és oda­való őslakosok csak elvétve. Egész Ruszinszkóban alig akad egy-két ős­lakos főszolgabíró. A gazdaadósságok rendezését miért nem veszi komolyam a kormányzat? Hi­szen a környező államok már mind rendezték, igj? Románia, Jugoszlávia, Magyaroroszág, Len­gyelország, Ausztria, Németország. Az államnak is elsőrendű érdeke, hogy közmeg- ny-ugvásra oldja meg ezt a kérdést. Szinte úgy látszik, mintha azért nem rendezné, mert az ellenzék sürgette és sürgeti. Elsősorban mi. Én már eziránybam pont egy éve intéztem interpel­lációt a kormányzathoz. Még csak választ sem kaptam, pedig nem sajnáltam a fáradtságot, hogy a román törvényt leifordittassam és annak lényegét a kormányzattal közöljem. — Mintha továbbra is a régi hangot, a régi tónust akarnák fenntartani, amelynek lényege az, hogy ellenzéknek soha. sincs igaza. Legfel­jebb olyankor veszi elő a kormányzat a mi ja­vaslatainkat, amikor már mi régen elcsépeltük és beleuntunk követelésiünkbe. Ekkor születik belőle egy ridiculus mus, egy nevetséges kis egérke. — Megértés és jóhiszeműség az nincsen. A: állampolgárság még ma is legégetőbb sebe a köztársaság ma­gyar lakosságának. Erről egy hangot sem szólt a miniszterelnök ur. Pedig lehetetlen dolog az, hogy például egy 28 éves ember, a-ki itt szü­letett és katonáskodott és akinek az apja itt adót fizetett és szintén itt született s ma 55 éves, az mégsem tud állampolgári jogaihoz jut­ni. Nincsen se hazája, se otthona, se kenyere. Ez minden, csak nem demokratikus, uraim. A cseisspásxtragédiák — Hasonlóképen nem demokratikus az, ahogy a csempészekkel 'bánnak el a határon. Úgy­szólván hétről-hétre hallunk arról, hogy hol itt, hol ott lőttek le iá fináncok egy csempészt és ezzel néha 4—5 néha. 9 tagból álló családot ta­szítottak nyomorba és tettek kenyértelenné. Nagyon érdekes lett volna, 'ha a miniszterelnök ur statisztikát közölt volna arról, hogy hány család és mennyi taggal jutott borzalmas nyo­morba azért, mert a családapát a batármentén lelőtték. Egész bűne az volt, hogy mikor a fi­náncok megállásra szólították fel, a csempész­árut otthagyva, menekülni próbált. Kérdezem én, vájjon demokratikus-e ez és nem lehet-e ennek más formáját találni, ahol csehszlovák állampolgárok ne esnének ilyen tömegben a 'Csempészet áldozatául. Nem passzióból teszik, hanem nyilván kereset és megélhetés nélkül lévén, a nyomor taszítja őket erre a ko'Cikázatos lépésre. — A kormánynak talán az is kötelessége, sőt elsősorban kötelessége, hogy tisztességes megélhetést biztosítson az állam polgárainak. Ez a kötelessége legalábbis oly mértékben, mint ahogy kötelessége a fináncoknak a sze­gény csempészek életének kioltása. — Nem emlékezett meg egy szóval sem a mi­niszterelnök ur visszafizetéséről, holott ez is égető kérdése Szlovenszkó és ruszinszkó szegény lakosságá­nak. Számtalanszor interveniáltam ebben, mert — bocsánatot kérek a kifejezésért —• de ez a köztársaság szégyene, mert már évekkel ezelőtt vagyondézsmát szedtek egy nemlétező vagyon után, mely még ma sem létezik^ ítessrsz!’© gazdasági helyzetének emeléséről csak nagyon futólag, csak nagyon általános­ságban szólt a miniszterelnök ur, holott annak további hasonló kezelése nem mehet igy, mint jelenleg. — Én a kormánnyal szemben bizalmatlan vagyok mindaddig, amíg nem hajlandó a ma- . gyarságnak megadni a jogait, amelyek őt méltán megilletik s amelyeket a békeszerző­dés biztosit számára. S hogy továbbra is ellenzékiek maradjunk s nem fognak bennünket államéi!encsekmek nyilváni­-■ : : -.é . • . j # A bábindáli ifjúság műkedvelői szabadtéri színpadon mutatták be nagy sikerrel a „Sárga csikó" népszínművét. A hangulatos tavaszi estén bemutatott színdarabot nagy élvezettel nézte vé­gig a nagyszámú közönség. A szereplők elsőran­gút nyújtottak és gyönyörű magyar ruháikkal is sikert arattak. A rendezés nehéz munkáját Mohai Ferenené végezte. A sikerre való tekintettel a darab előadását többször megismétlik. # A nagyszőllősi római katolikus zárda nö­vendékei szinelőadást és zeneünnepélyt rendez­tek a városháza dísztermében. A zeneiskola min­iden egyes növendéke örvendetes fejlődésről tett tanúságot. Különösen nagy sikere volt Hrabár Babcinak, aki korát meghaladó technikával káp­ráztatta el a közönséget. Kitünően szerepeltek még: Skoda Aliee, Aykler Picurka, Hokky Kató, Volenszky Kata és Rácz Cecília. A zeneszámok után szavalatok és énekszám következtek, majd egy kétfelvonásos vígjátékot mutattak be az iskola növendékei. A szereplők közül különösen kitűntek: Técsy Baba, Rácz Ilonka, Tószeghy Jo­lán, Üveges Teréz és Oberbüclhler Manci és Po- Iyánszky Maca. Az ünnepély tiszta jövedelmét az iskolás gyermekek fölsegélyezésére fordítják. A tiszaujlaki „Tisza" fiú- és a „Nefelejts" leányeserkészcsapat tagjai e napokban tették le ■az ünnepélyes fogadalmat Polgáry Miklós bereg­szászi reágimnáziumi tanár, a kárpátaljai magyar cserkészalosztály parancsnoka előtt. Á cserkész­avatási ünnepély délután a beregszászi, nagy- szőllősi, mezőkaszonyi és királyházai cserkész- csapatok felvonulásával kezdődött. A felavatandó cserkészekhez Zapf László kerületi parancsnok, gimnáziumi tanár intézett lelkesítő beszédet. Tö­rök Ferenc kerületi titkár beszéde után a ven­dégcsapatok vezetői köszöntötték az uj cserkész- zászlót s a „Tisza" fiúcsapat harminc és a „Ne- felejts" leánycsapat huszonöt tagja letette a fo­gadalmat. Ezután a közel száz főnyi cserkész­csapat pompás műsorral szórakoztatta a szép­számú közönséget. A fiúcsapat megalakítása Brenner Sándor és Kádár Mihály, mig a leány- csapat megszervezése Kádár Mihályné és Kórody Ilonka érdeme. a gtéstaiakarékpánstári betétei! Elővette tárcáját és annak belső rekeszéből 18 Skelmerton megnyugodva ment fel a lép­csőn. Barátját a pamlagon ülve találta, amint whiskys poharát kevergette és hatalmas füsitfel- hőbe burkolózott. Amint az ajtó megnyílt és Skelmerton belépett, Bürke felugrott a helyéről és barátja elé sietett. •— Igazán szép tőled, Arthur, hogy teljesítet­ted a kérésemet. Ezen az éjszakán. Kétszeresen szép. — Szóra sem érdemes, Bobbykám, — mond­ta kissé savanyu arccal Arthur Skelmerton. — Ha te bajban vagy, akkor nekem csak egy lehet a kötelességem. Elvégre háromszor mentetted meg az életemet és egyszer viszonozni szeretném a szívességedet. — Derék fiú vagy, Arthur, de azt hiszem, a dolog ebben a pillanatban nem olyan komoly. Csak azért rémitettelek meg, hogy biztosan el­jöjj. Remélem, Daisy nem haragszik. — Daisy tudja, mivel tartozom neked. Ezen az éjszakán most már harmadszor ke­rült elő áz öreg szamovár. Arthur Skelmerton kényelmesen elhelyezkedett az egyik karosszék­ben, rágyújtott egy illatos szivarra és kezét a basa előtt összefonva, várakozásteljesen nézett barátjára. — Beszélj, Bobby, Csupa fül vagyok. Captain Bürke most teljes részletességgel el­mondta az éjszaka hihetetlen eseményeit. Ami­kor a végére ért, Arthur Skelmerton csak ennyit mondott:-— Hol az a rádiogram? — Értelmes ember vagy, Arthur. Ezért hi­vattalak. A Code eltűnt, most már Abdullah herceg kezében van, tőle ki nem csikarhatjuk. De itt van a siffre és neked teljesen elég. előkotorta a piszkos kis papírdarabot, amit nem­régiben Adelaidetől vett át. Arthur Skelmerton pedig figyelmesen nézte a kis lapot, egész a sze­me közelébe vitte, minden egyes szót gondosan megvizsgált, utána motyogta négyszer-ötször is. — A Code háromkulcsos rendszer! — mon­dotta alapos vizsgálat után. — Meglehetős mun­kát fog adni. — Mennyi idő alatt készülsz el vele? — Sajnos, Bobbykám, mi holnapután indulunk a Nelsonon. Addig pedig sok elintézni valóm van. Be kell vásárolnunk ezt is, azt is, tudod, hogy van ez az ilyen fél esztendős utazással. Az ilyen munkát pedig csak úgy lehet elvégezni, ha az ember teljesen nekiszenteli az idejét és a figyelmét. De majd a hajón lesz erre alkalmam. Keresve sem találhatnék ideálisabb szieszta-he­lyet a Nelson fedélzeténél. Négy-öt nap alatt elkészülök vele és mire a portugál partok köze­lében leszünk, azonnal megsürgönyzöm az ered­ményt. — Helyes, Arthur. Ne feledd, hogy a dolog sikere ettől függ! Skelmerton a papírlapot tárcájába tette és csak most tért vissza Bürke előadására. — Azt hiszed, hogy Abdullah herceg valami­lyen bűnszövetkezet élén áll? •— Ezt nem csak hogy hiszem, hanem tudom is, Arthur, a tudás pedig nagyobb dolog a hitnél. Valami titokzatos légkör lengi körül ennek az ázsiainak az alakját. Nézd meg a környezetét és figyeld meg a herceget ebben a környezetben. Én nem tehetek róla, de ahogy megpillantom abban a misztikus világításban, ahogy felsőtesté­vel ránehezedett a lépcső korlátjára, ahogy ma- jesztétikus mozdulattal invitált engem és a de­rék őrszemet a palota belsejébe, nem tudtam le­győzni azt az érzést, hogy ez az ember pompás színész. Egy Tart pour l‘art színész, akiben any- nyira benne van a komédiázás hajlama, hogy az életet is színjátéknak veszi, amélyben ő játsza a különböző főszerepeket. Tetszeleg magáinak egy-egy szerepben, tudatos, kikerekitett gesztu­sai vannak, képes kockázatot vállalni magára azért, hogy egy-egy nagy szerepet eljátszhasson. Ha a tragédia kedvezőtlenül végződnék rá néz­ve, képzeld, milyen pózzal jelentené be: I have lost. Győzelem esetén pedig hogy ragyogna dia­dalban az arca. Némileg patologikus jelenség és hosszú praxisunkból meggyőződtünk arról, hogy ezek jóval veszedelmesebbek, mint a professzio­nista bűnözők, mert a paranoia dolgozik bennük és sokszor zsenikké avatja őket. Arthur Skelmerton csöndesen jegyezte meg. —■ Nekem még nem volt találkozásom ve'le, nem ismerem és igy nem is nyilatkozhatom. De talán a Foreign Office indiai osztályán lesznek sokan, akik érdekes dolgokat fognak elmesélni róla. Mindenesetre utána kell nézned, hogy mi a priusza onnan a túlsó partról. — Helyes, magam is erre gondoltam, ez az első teendőm. Meg kell ismernem őt és az em­bereit, hogy tudjam, kikkel állok szemben, Gondolod, hogy Raliph Hacmilton? — Igen, Ralph Hamilton nagy hasznodra le­hetne. Sajnos, azonban, ez idő szerint nincs Lon­donban, a Foreign Office két hónappal ezelőtt kiküldte Indiába és ebben az éviben nem is tér vissza. Hanem Sanford Montague éppen olyan jól ismeri az indiai ügyeket. Ö tőle mindent meg­tudhatsz. — Még a délelőtt beszélek vele. — A leánnyal pedig mi történik? — Bizonyos, hogy a herceg palotájába vitték, onnan pedig rövidesen tovább szállítják. De az éjszaka aligha. A palotát talán mégis csak meg­figyelteti Sir Alfréd és nem hiszem, hogy akár a hullát, akár a leányt még ezen az éjszakán ki mernék csempészni. Aztán egy napot nyerünk. A következő éjszakán pedig az én embereim őr­ködnek a Pimton-streeten. Azok belekapaszkod­nak az embetbe, mint a kullancs. Még egy negyedórát tanácskozott a két cim-1, bora és már öt óra felé közeledett az óramuta­tó, amikor Bürke kikisérte vendégét. A Shaftes- bury Avenuen sehol még egy lélek, a ház előtt; ott állott Skelmerton pompás Hispano-Suiza ko­csija. Bürke barátságosan megveregette Arthur vállát. — Good bye, öreg cimbora, siess haza, mert kötelességeid vannak. Feltétlenül módját kerí­tem, hogy az indulás előtt találkozzam veletek. Amikor visszatért szobájába, a nap sok iz­galma után erőt vett rajta a fáradság. Hogyne, Capetownból egyszeri átszállással megtenni a légi utat Croydonig, aztán nyomban résztvenni egy terhes esküvői szertartáson a Westminster Abbeyben, végigenni egy lakodalmi vacsorát és utána hajnalig egy izgalmas kaland fordulataiba sodródni: ennyi penzum még az olyan vasidege­ket és izmokat is kimeríti, mint amilyenek Bür­ke kapitányéi. Beszólitotta inasát: — George, most nyugovóra térünk. Délelőtt fél tízig akarok aludni. Akkor felébresztesz. Ad­dig azonban senkinek a világon nem vagyok ott­hon. Érted, senkinek a világon. Akkor még nem sejtette, hogy az ő álmát is meg fogják zavarni, mint Sir Alfrédét. XIII. FEJEZET. Skelmerton megsebesül. Burkénak jó idegei voltak, akkor tudott el­aludni, amikor fejét nyugovóra hajtotta. Hány- ' szór feküdt hótakarón, feje alá téve hátizsák- j ját, betakarva magát katonaköpenyével, hány­szor érte az éjszaka a délafrikai sivatagban, hol a nappal bágyasztó forrósága minden átmenet nélkül csap át a hidegbe és ő nyugodtan aludta legszebb álmait, befurva testét a homokba, mig feje felett a délsarki kereszt ragyogó csillagképe virrasztóit. A nappalok gondját és izgalmát egy­szerre levetette magáról abban a pillanatban, amikor ágyába bujt. Most is alig oltotta el a lámpát, máris mély légezése árulta cl. hogy a földi dolgok közömbössé váltak a számára. Négy-öt órai üdítő alvás elég volt számára, hogy másnap kitünően érezze magát. De most nem alhatott ennyi ideig. (Folytatása következik.) r M KODHAIÁSZ ALEX 6RIIFF BŰNÜGY! REGÉNYE

Next

/
Oldalképek
Tartalom