Prágai Magyar Hirlap, 1935. június (14. évfolyam, 126-148 / 3678-3700. szám)

1935-06-02 / 127. (3679.) szám

7 T933 ftxithffl 2, vasárnap. Egy polgár vallomásai írja: Márai Sándor 9* A város Neuilly felé tolongott; a Champs Elysées újfajta, szines fényekkel lobogott, s mint valami amerikai sugárúton, afféle szeré­nyebb felhőkarcolók emelkedtek minden szög­letén. Az empire-kéjlakokat, az „e n t r e ceur ét j a r'd i n“-épült századvégi palotákat lebon­tották. A város ez években rikácsolva, idegesi- tően amerikaiasodott. Olyan autószirénás, fény­reklámos, csiricsáré prosperitás ütött ki a vá­roson* a franciák idegenül érezték ezt a stílust, kelletlenül fogadták és megvetették ... Ami és aki francia volt, lélekben és ízlésben, felfogás­ban. és hajlamban igazán francia, gőgösen zár­kózott el e barbár sistergés és skalpokat lenye­lő haditánc elől. A pénzt, melyet a hóditó ide­genek elszórtak Páris uccáin — a szó valósá­gos értelmében elszórták; a Dóm e-kávéház- ban egy éjjel kétezer frankot találtam a padlón, a szemétben és fürészporban, huszdarab vado­natúj százast, melyeket hanyagon elhullajtott valamelyik részeg amerikai — felsöpörték, mér­gesen zsebrerakták és szitkozódva tértek ki az idegenek utjából. Az idegenek, akik Párisban telepedtek meg, ebben az idegen légkörben mimikri-módszerrel hasonultak át a franciákhoz. Úgy gondolták, Paris vaut bien une messe; s életmód­ban, viselkedésben mintegy átkeresztelkedtek franciának. Egy magyar rajzoló olyan tökélyre vitte ezt a belső átalakulást, hogy a franciák benne látták a-művészt, aki — először Toulou- se Lautrec óta — megmagyarázta és érzékeltet­te végre az „igazi Párisi" . . . Tolvajnyelven be­széltünk a franciák között, franciásan öltözköd­tünk; tehát kissé úgy, mint a striccik, s kissé, mint a borügynökök. Természetesen siettünk lakást bérelni, eltűnni a francia élet ku­lisszái mögött. A boulogne-i erdő közelében ta­láltuk meg rejtekhelyünket, néhány lépésre a Diadal-ivtől, egy korhadt ház ötödik emeletén. Olyan kíváncsisággal hatoltunk -be a házba, a két szobába, a fülkékbe, melyeket a francia háziúr magas bérösszegért, kegyesen és leple­zetlen megvetéssel átadott nekünk, mint a hon­foglalók az- ismeretlen- területre, - ahol - sátrat akarnak verni, de tudják, hogy minden- bozót­ban ellenség leselkedik. Lakásunk- volt Páris­ban, micsoda nagy dolog! — szállodaszobák­ban avasodó honfitársaink valósággal félté- kenykedtek reánk. Miniatűr honfoglalásnak tetszett, csodájára jártak, felmásztak az ötödik emeletre, fejüket csóválták. Magam is úgy éreztem boldog szédüléssel, mikor először alud­tam el „saját párisi lakásomban", hogy európai karriárem kezd formákba igazodni... Két szobát béreltünk az ötödik emeleten, há­lót és ebédlőt; s hozzá valóságos fürdőszobát, ahol a szélroham minduntalan kioltotta a gáz­kályha kék lángjait; mindegy, mégis fürdőszoba volt, s dacosan pocsékoltuk a gázt és a vizet. Lola úgy vette észre, hogy a franciák hosszu- életüek, mert „sok salátát esznek és nem fürde- nek"; de én ragaszkodtam a magyar életmód­hoz. Párisi lakásomban kitört rajtam a gyo- mor-szentimentalizmus; hónapszámra pörköltet főzettem, s barátaimat túrós csuszával vendé­geltem. Mert konyhánk is volt, igazi konyha, s csak a miénk ,. . Ebben a furcsa konyhában, ahol két ember nem fért el egyszerre s egyidő- ben, kétségbeesetten rakosgatott és főzőcské- zétt a hazulról utánunk küldött tót szakácsné, Zsófika. Mert francia cselédet nem mertünk fo­gadni: féltünk tőlük, féltünk a párisi cseléd-ar- got-tól, féltünk a főztüktől is; még sokáig, ta­lán mindvégig féltünk a franciáktól... Zsófi hazulról érkezett, a szülővárosából, Lola szülő­házából; megrettenve és gőgösen élt Párisban, a magyar szót csak törte, a franciát kissé lenéz­te, mint valamilyen egészen illetlen, emberhez méltatlan idomát. Különös lény volt, fiatal, csú­nya és szomorú. Amellett szemvakitóan szép­nek hitte, s naphosszat „párisi szallagokkal" ci- comázta magát. Ült a fürdőszobában a nagy tü­kör előtt, mint elátkozott hercegnő, unatkozott és élvezte spleenjét. Valamilyen egészen finom kaland lehetett számára, hogy cseléd Párisban, itt takarít, főz és mosogat a két szobában, s a konyhában, ebben a ,,lakás"-ban, amely lakó­szobástul, fürdőkádastul, mindenestül elfért volna az otthoni előszobába .. . Nagyon élvez­te, hogy igy felvitte Isten a dolgát, Párisban él­het; csak éppen nem lehetett elcipelni a város­ba, mert félt, nem mozdult ki az uccából, jel­beszéddel vásárolt a szomszédos fűszeresnél, — „Csak, mint néma, — mondta szemérme­sen, állítmány nélkül, mert kerülte az állítmá­nyok használatát; mint Péter, Robinson szol­gája, az igékéi csak végszükségben élt, s akkor is dacosan .ragaszkodott az infinitivus eseté­hez ... Szótlanul, mintegy igézetben, némán és áhitatosan szolgált Párisban, főzte a konyhá­ban, ahol megfordulni sem birt, a magyar étele­ket, s unalmas délutánokon képeslapokat, — afféle dicsekvő anzikszokat, — küldött haza ismerőseinek. Páris nem érdekelte. Februárban érkezett meg, a pályaudvaron vártuk, taxiba ültettük s elfogódottan utaztunk vele Párison át; szemlesütve ült mindvégig a kocsiban, pil­lantást sem vetett a boulevardok palotáira, csak a vásárcsarnok, környékén csillant fel a szeme és — leküzdve szemérmét — halk si­kollyal mondta: „Itt már kapni salátát". Aztán hónapokig nem beszélt. Megrettenve, némán élt a párisi lakásban, ahol tűzhely, konyha, sa- láta-száritó, nyárs, rost, minden kellék oly exo- tikus lehetett számára, mint nekünk egy Kon- go-parti falu használati tárgyai, — s hónapok múlva, egy vasárnap délután, mikor hosszas unszolásra végül sétálni indult Lolával, megállt a Szajna-hidon és szomorúan mondta: „Ha­jó . . .“ Itt Párisban látott először hajót. Keskeny, alacsony rácsos erkély húzódott la­kásunk ablakai előtt; mint a szemközti házak ötödemeleti lakásai előtt is; szárnyas, földigérő, rácsos zsalukkal zártuk el lakásunk ablakait a külvilág elől; mindenfelé ugyanaz a kispolgár­ság tanyázott, kutyával, macskával, kanárival, papucsos és ingujjas férfiak hajoltak este az ab­lakok mögött a családi asztal leveses tányérja fölé, fésületlen, lompos nők mutogattták idomai­kat az idegen lakásokban este nyolckor perére ültek az asztalhoz és percre oltották el tizenegy után a villanyt. Amit a franciák életmódjáról tu­dok, ennek az erkélynek perspektívájából tu­dom. Évekig hallgattam, hosszú éjszakákon át, az átelleni lakásban haldokló nyugdíjas kínzó köhögését; ma is hallom ezt a fulladt, rekedt hangot, ha Párisra gondolok . . . Erkélyemről láttam őket temetni és menyegzőket ülni, meg­csalni férjüket a levélhordóval, ürücombbal ke­zükben tort ülni a családi asztal körül, kereszt- rejtvényt fejteni, lomb fűrészelni, intim házasék- tét élni, újságpapírba csomagolni a napközben megtakarított sou-darabokat, élni és halni... A kispolgári ucca hírszolgálata még Zsófika süket és gőgös füleihez is elsodorta a kerület plety­káit, házasságtöréseit és családi drámáit; a fű­szeres és a pék kiszolgálás közben, a dalla­mos „et-avec-f a-Madam e?"-ot skáláz­va, minden ismerősnek fülébe súgták az ucca éjszakai eseményeit; s lakásunkkal szemközt a, gyógyfü-árus, ez a sárgahaju, pattanásos öreg nő és Emma nevű vén leánya életveszélyes pletykákat terjesztettek az ucca szüzeiről és fér­jes asszonyairól. Hosszú és tipikus kis polgári szerelmek bonyolódtak, szövődtek és haldokol­tak a környéken mindenfelé. Emma, a gyógyfü- árusnő pártában maradt leánya, elkeseredett dühhel és elégtétellel kürtölte szét a hársfa-tea csomagolása közben családi rémhíreit — né­hány esztendő múlva valamilyen falusi pletyka­FORRÁS Irta: Dr, Rády Elemér Öt esztendővel ezelőtt Budapesten egy uij folyó­irat indult meg. Formája a német folyóiratokra emlékeztetett, szelleme közel állott a francia kato­likus mozgalmakéhoz egészen írj,magyar viszonylat­ban egészen szokatlan, merész hangnemben harcolt a közszellemnek és a közéletnek a reformjáért. A lapot mint felelős szerkesztő Széchenyi György gróf jegyezte, de szellemének, irányának meghatározója három igen tehetséges fiatal publicista volt: Aradi Zsolt, Bállá Borisz s Possonyi László. Az uj lap már nevében is — Korunk Szava volt a címe — doku­mentálni akarta, hogy a ma problémáit akarja meg­oldani s alcímében— „aktív katolikus orgánum" — pedig rögtön kimondotta az irányt is: a katoliciz­mus örökké aktuális szellemében kivan harcolni a máért. A Korúak Szava a három fiatal író irányí­tása alatt ötesztendőn keresztül hatalmas szellemi kikristályosodási folyamatot vitt véghez. Egyrészt a katolicizmus örök korszerűségének a bemutatásával olyan embereket vonzott a katolicizmus világnézeti körébe, akik eddig távol állottak minden katolikus mozgalomtól, másrészt pedig a katolikus tábornak a reformok iránt kevésbé fogékony rétegeibe is be­vitte a nyugati katolicizmusnak forradalmositó, re­formáló lendületét. Ezért a magyar katolicizmus leg- ujabbkori történetében a Korunk Szava felbecsül­hetetlen értéket képviselt. Hogy mindezeket a részben ismert tényeket most újból felelevenítjük,, annak az a körülmény ad ak­tualitást, hogy a lap három tulajdomképemi megala­pítója és szellemi irányítója néhány héttel ezelőtt kivált a Korunk Szavától s uj lappal lépett a ma­gyar katolikus közvélemény elé. Az uj lap, mely a Szent István társulat nyomdájában készül, egy újabb lépés előre. A Korunk Szava elvégezte az eszmei toborzást, a lelki összehangolást a fiatal ma­gyar katolikusok táborában. Az uj lap — oime Uj Kor — már gyakorlatibb téren kíván harcolni: be­kapcsolódik a magyar reformmozgalomba s a ma­gyar életadottságok között óhajtja a katolicizmus társadalomalakitó programját realitássá érlelni. Az uj lap megalakítása, a reformmozgalom melletti ha­tározott állásfoglalás, természetszerűleg kiválasztot­ták az idősebb katolikus nemzedék konzervatív ré­szének ellenvéleményét. Ma még élénk polémia fo­lyik arról, hogy időszerű volt-e a merész lépés. Két­ségtelen azonban, hogy a mai magyar katolicizmus ■ --.-v-i-'í .■jgrkM 'y-yfv.í szellemi elitjének nagyobb része a három fiatal író mellé állott. Az Uj Kor munkatársai között ott ta­láljuk Sik Sándort, Schiitz Antalt. Kovrig Bélát, Karnis Gyulát. Mihelios Videt, Pintér Józsefet, Közi-Horváth Józsefei, Rakovszky Tibort s a ma­gyar szellemi élet több kimagasló egyéniségét. A magyarországi katolikus társadalomnak ez az újabb szellemi összefogása, a fiatal katolikusok bá­tor kezdeményezése, kétségtelenül annak a jele, hogy a magyar katolicizmus megtalálta azt a mó­dot, ahogyan a megújuló magyar társadalmi és köz­életbe bekapcsolódhat, ahogyan a, katolicizmus társadalmi célkitűzéseinek érvényt szerezhet az uj reforimkorszak'ban is.. Ezen közéleti és társadalmi megmozdulás mellett a magyarországi fiatal, katolikus Íróknak egy má­sik, tisztán szellemi munkateljesítményéről is meg kell emlékeznünk. Egy negyed évvel ezelőtt indítot­tak meg Vigília, (ámen egy évnegyedes lapot, melynek eddig megjelent két száma-a magyar kato­likus revük között páratlan értékű. A Vigilia fel­adata a magyar közönséget megismertetni a kato­likus szellem csúcsteljesítményeivel irodalmi és tudományos téren. A Vigilia eddig 200—200 olda­lon megjelent két számával, elsőrangú munkatársi gárdával ezt a magára vállalt feladatot tökéletesen megoldotta. Az egyetemes magyar sajtó — világné­zeti különbség nélkül elismeréssel állapította meg, hogy a Vigilia nemcsak magyar, hanem európai vi­szonylatiban is, tökéletes, szellemi szintézist- nyújt s a katolicizmusnak tényleg csúcsteljesítményeit-. is­mertette meg a magasabbrendü alkotásokra vágyó magyar intelligenciával. Úgy a Vigilia, mint az Uj Kor dokumentálják, hogy a fiatal magyar katolikus nemzedék a fiatal magyarságnak egyik legértékesebb és legaktívabb része. Megtalálta munkáfeladátát s azt az akadályok között is keresztülviszi. Szolgálatot tesz ezzel a ma­gyarság és a. katolicizmus ügyének egyaránt. Re­formszellemének az eredménye az is, hogy köny- nyen találta meg a szellemi kapcsolatot a kisebbsé­gi magyar fiatalokat is — Erdéllyel épp úgy, mint Szlovenszkóval — s ezzel a magyar szellemi és kul­turális egység fenntartásának ügyét is szolgálja. A magyarországi fiatal katolikusok igazi jó munkát végeznek. " . körben éltünk, Páris közepén, az ötödik emele­ten. A szomszédban, előkertes palotában, történel­mi nevű hercegnő lakott, láthatatlanul; csak a „Figaro" társasági rovatában olvashattuk időn­ként, hogy elutazott, provencei kastélyában tölti a húsvéti ünnepeket, vagy visszaérkezett Paris­ba s délután teára látta vendégül barátait, á márkikat és hercegeket. Ilyen napokban század- eleji, rozoga autók sorakoztak fel á hercegi pa­lota kapuja előtt, ősrégi modellek, amilyeneket csak a közlekedésügyi múzeumokban látni már; villany-motorral hajtott, zajtalan jármüvek, mert a hercegnő társasága, e régi, Faubourg Saint Germain-i arisztokrácia, e divatjamúlt gépkocsi­kat vélte elegánsnak .. . Az ucca „traiteur“-je, a gőgös és szakállas cukrász, Bouisson ur, akit a gyógyfüárusnő szerint megcsalt felesége a sarki fogorvossal, személyesen szolgált fel e na­pokon a hercegi palotában petits fours- okat; erkélyünkről kényelmesen beláttunk a sárga selyemfüggönyös, hercegi szalonba, ahol pontosan az a társaság gyűlt össze, mint egy francia neo-katolikus regényben; Lolával könyö­költünk az erkélyen s a magunk módján, ilyen szerény és közvetett . módon, résztvettünk a francia arisztokrácia társaséletében. A hercegnő udvarhölgye volt Guise hercegnőjének, a fran­cia trónkövetelő feleségének. De néhány év múlva .tönkrement ő is, palotáját délamcrikaíak­nák -adta - bérbe, s. ő maga sértődötten,, vidéki, birtokára vonult, eltűnt a környékről s a „Fi­garo" társasági rovatából. Egy uccával arrébb az ttj-gazdagok laktak, pompás bérházakban: a lajosfülöpi gazdagság­ból leszármazott polgárság, mely a háború és a mohó béke konjunktúrájában felmérhetetlen kin­cseket harácsolt össze. Ezek a francia tőkések időnként milliárdokat vesztettek orosz, török ál­lampapírokon, de mindig maradt' még néhányszáz milliárdjuk balkáni államok, vagy tengerentúli gyarmatok politikájának finanszírozására. Az Avenue Niel, s a Monceau-parkot környező, pa­loták népe volt ez. Esténként ott találkoztak a környék breton- és normand-stilusban cicomá- zott „csárdáidban, pompás kedveseikkel, s sze­retőik fizetett udvarlóival. Délután ott lebzselt, ez a parazita-elite Petrissan ur korcsmájában, itták a cocktailt s olyan valószinütlenül sok volt a pénzük, hogy politizálni sem értek rá . ., Sze­rettem a Parc Monceau-t, Maupassant szobrát a kertben, az elkényeztetett gyermekek hangos hadát, a szomorú platánokat. Szerettem az Ave­nue des Ternes vásári kedvét, szerettem a meredek Avenue Carnot spleenjét és platánjait. Az ifjúság boldog éveinek sugártöié- se világítja be é széles, nyugalmas uccákat. Sen­ki nem bántott e vidéken, sem az ötödik emele­ten. Az első márciusi napokban elöntötte már a napsütés hajnaltól napszállatig e két szobát, a szárnyas ablakok fügönyei mögött meghitten és ismerősen váltak elő a világoskék égből a pá­risi háztetők, az udvar valamelyik nyitott abla­kában mindegyre szólt a gramofon, s fejem fö­lött, a tető-lakásban, fiatal és néha nagyon szép lányok béreltek lakást, s fogadták délutánon­ként a lépcsőkön zihálva felkapaszkodó, idős és szeriőz gavallérjaikat. . . Négy évig laktunk eb­ben a házban. Soha nem tudtam meg, ki a szomszédom az emeleten, soha nem ismertem meg a ház egyetlen lakóját sem; a lakásajtókra nem szögeitek réztáblát a lakók nevével, civi­lizált tapintat, évszázados titoktartás óvta, rej­tette a magánélet intimitását. (Jövő vasárnap folytatjuk.' !! Magjar ggermek miipr iskolába falé l! Y~ ut]y fltiflühjiHÉbii III f Fiafal katolikusok mozgalma Magyarországon

Next

/
Oldalképek
Tartalom