Prágai Magyar Hirlap, 1935. május (14. évfolyam, 101-125 / 3653-3677. szám)

1935-05-26 / 122. (3674.) szám

<Pm<aVI-/V>AGfeAR-HmTjAP 1935 május 26* vasárnap. a&c EMBER ÉS VILÁG Irta: Kosztolányi Dezső Óriási választéki Legolcsóbb árak! Pausz T., Koslce Üveg - porcellán — villany csillár ok! Modern képkeretezés, üvegezés Telt jón 2423 Alapítva 1833 Vörösmarty — írói arckép. — L A költőket néha egy-egy hangszerrel szokták jellemezni. Azt mondják, hogy ennek a költésze­te úgy szól, mint a hegedű, amannak a költé­szete pedig, mint a fuvola vagy a hárfa. Vörös- martyra ez nem igen alkalmazható. Költészete nem egy hangszer, hanem minden hangszer együttvéve, egész zenekar, mely hegedűivel, fu­voláival, hárfáival, kürtjeivel, harsonáival és üstdobjaival egyszerre sokszólamú dallamot ját­szik. Hangok nagy tanárja, — ahogy Liszt Fe­rencet nevezte ő — s hangszere a „vész zongo­rája", velőket rázó hurokkal. Képzelete elsősor­ban hallószervét ostromolta s hallószervekre akart hatni. Hangokat hallott. „Ha egyedül ment — irja róla Gyulai — vagy meghitt ba- rátjaival, gyakran suttogott magában, mintha énekelne". A szavak — a kifejezés eszközei — kisértetek gyanánt rohanták meg s nem egyszer csak belőlük tudta meg, miről álmodott. II. Zenei, de rendkívül festői is. Nemcsak han­gokat hallott, hanem színeket is hallott. Ha le­hunyjuk szemünket, költészete a távolból úgy ragyog felénk, mint egy színes körmenet, a ka­tolicizmus utolérhetetlen pompájában: bíbor és meggyszin, sárga és fehér, hab és sugár, arany- kehely, rózsás gyertyaláng, kék tömjénfellegek, de sok fekete is, ravatal sötét posztója, gyász- leplek, hideg-ezüst rojtokkal. Festéktálcája gaz­dag, buja. A nőnek „hókarjai" vannak és „tej- szinvállai". Rudakon viszik a „sárga gerezdet". „A két szomszédvár" sötét képei a sötét háttér­rel vértől cirmos árnyak, fáklyalángok füstjé­ben. Árpád, a honfoglaló, munkája végeztén egy operai díszlet hatásos keretében magasodik föl, mennyei görögtüztől megvilágítva az egész síkságot átpántoló szivárvány diadalívében. Ví­ziók és hallucinációk váltogatják egymást. Nyelve mindenre képes. Mindazt, ami sokáig ősi kincsként hevert az utszélen, jórészt bitan­gul, mindazt, amit addig csak a nép használt öntudatlanul, mindazt, ami a nyelvújítás idején még cseppfolyós állapotban kerengett, egybe­fogta, kitisztította, összeolvasztotta egy lángel­me kohójában s belőle teremtette meg, — mint | j Dante az olaszt, a vulgáris latinból — azt a ne­mes-ötvözetet, melyet magyar költői nyelvnek neveznek. Minden költőnk közül neki van a legnagyobb szókincse. A nyelv titokzatos vala­mi, akár a vér. De a tudósok nemcsak a vér- sejteket olvassák meg, hanem a szavakat is. Vö­rösmarty 12.000 szóval él. III. Szinte szinpadiasan-jelképesen születik meg 1800-ban, a század első évében, mint a XIX. század első gyermeke. Valóban az is marad véralkatánál, gondolkozásánál fogva, holta napjáig. Ez a század lázasan bizakodó, építő, reménykedő, de egyben először döbben rá vilá­gosan az élet teljes céltalanságára, semmiségére is. A nagy élettagadók, Leopardi, Byron, Scho­penhauer ekkor éltek. Vörösmarty is közéjük tartozik. Az arcán önkívület tüzrózsáival dob­ban elénk, lelkesen, szemében hittel. A puszta­nyéki gazdatiszt fia a nagykorúság határán, hu- szonnégyéves korában, alig tizennégy hónap alatt papírra veti a „Zalán £utásá"-nak tíz éne­két s néhány történelmi adatból, források és alakok nélkül hőskölteményt és mítoszt teremt, a tulajdon lírai gazdagságából, aztán az egészet odadobja ajándékul ezeréves nemzetének. Har­minckétéves korában már Magyarország ünne­pelt költője s tagja a tudós társaságnak is. Ha hisz a részletekben, a férfimunkában, melyet mu­latságul vállalt s egy megálmodott „végtelen" emberiségben, melyet szabadelvű világnézete gyakran szólogat, a végcélban már nem hisz. Ellentétek között hánykolódik, mint regényes kora, ég és pokol között. Életvágya akkora, mint halálvágya. Semmiféle szilárd alapra nem támaszkodhat a zűrzavarban. Huszonhétéves korában írja meg a „Hábodor"-t s hőse igy szól: „Ne mondja gyermek én nekem, Hogy boldog, ki sokáig él. Boldog, ki meghal, mint ezek És mélyen alszik föld alatt.** A „Csongor és Tündé“-ben, mely harminc­egyéves korában jelenik meg, az Éj ezt jelen­ti ki: „Sötét és semmi voltak: én valék Kietlen, csendes, lény nem lakta É,' És a világot szültem gyermekül." Aztán pályája végén leírja azt a sort, mely-) nél megrázóbbat egy élettagadó se hagyott hátra: „Az ember fáj a földnek". IV. Csodagyermek volt. Édes Gergely egyszer fölolvasta neki a maga ügyefogyott leoninus-ait s ő elámult azon, milyen hajlékonyán törnek be a magyar szavak a görög mértékbe. Az ő he- xaméterei azonban már úgy zugnak, mint a szél, úgy lobognak, mint a láng. Fejlődése me­rőben ellenkezik azzal, amit a tapasztalat és irodalomtörténet szokott mutatni. Ifjúkorában elbeszélő, férfikorában drámaíró, öregkorában lirikus. De vájjon csakugyan elbeszél-e hősköl­teményeiben? Mindig csak azt „beszéli el", ami ott benn lüktet, az ő forradalmas mélyében, ar­ról számol be, ami a lelke előidejében és őskorá­ban történt s drámái is csak ilyen lírai kitárul­kozások. Aztán, amikor a magyar szabadságharc leveretése után, fején a halálos ítélettel, Bajzá­val bujdosik, hirtelen megöregszik és összerop­pan s immár nem lát maga előtt semmiféle hi­vatást, vagy föladatot, az egykori csodagyer­ekből csodaaggastyán lesz, aki az elmúlás kö­zelében egyszerre fék és gátlás nélkül dalolni kezd, mint a halál éneklő gyermeke. V. Ezekben az éveiben éri el a tökély legna­gyobb fokát. Olyan magasságokba emelkedik, ahol előtte még nem járt magyar költő. Vidé­ken dinnyét és dohányt termel a homokban. Szobájában csak egy Shakespeare-szobor áll. Szelleme is csak Shakespearexe néz, mint az a hajós, aki az embereket kerülve, csalódásaiba temetkezve, csak a tenger vizét és viharait bá­mulja, mindaddig, amig bele nem kábul s szeme zöld nem lesz, mint a tenger s homlokát felle­gek nem lepik, mint fönn az égboltot Shakes­peare-i ború van ezen a korszakán, Lear-hez hasonlít, aki országát elvesztette s földönfutóvá lett. Megsürüsödött vérrel, kiapadó agyvelővel, vállairól lekivánkozó vén gúnyával gyakran mél­tatlan társaságban üldögél s adomázó urambá- tyámok között virrad rá a balatoni hajnal. Ek­kor szakadnak ki belőle legnagyobb remekei: az „Előszó" és „A vén cigány". Hangja — az ima és az őrület között— egyenesen a kongó égbe kiált. VI. Mit csodálunk ebben a költészetben? Mély szellemiségét és lelkiségét. Belülről fakadó ere­detiségét. A szenvedélyt, mely fehérizzásig hé­vül. Magasztosságát, mely, ha korszerű esemé­nyekbe kapcsolódik is, mintegy időtlenül- és lé- giesen-nemes. Főképp pedig tág és szabad táv­latát, azt, hogy mindent ösztönösen az „örökké­valóság jegyé"-be állít s ember és természet, föld és ég testvériesen összeborul. „Fürtidben tengervészes éj" — kiáltja az urihölgynek s a vén cigánynak ezt kiáltja: „Szemed égjen, mint az üstökös-láng", Valami nagyobb, csillagközi törvény uralma alatt állunk. Csodáljuk egysze­rűségét és bonyolultságát. Csodáljuk művészies­ségét és emelkedettségét, mely a porból fölfelé ragad. Csodáljuk a „Kis gyermek halálára" át­tetsző tisztaságát, az epigrammák zenei és festői tömörségét, az „Emberek" dúlt nagyszerűségét. Hangütése mindig biztos. Első sorai ellenállha­tatlan lendülettel indulnak, ahogy a futóbajno­kok ugranak ki a célvonalból, máris a célszala­got érintve és a sikert. „Szobor vagyok, de fáj minden tagom .. .** „Hová merült el szép sze­med világa?". A fönség, az emberi fönség köl­teményei ezek. Úgy hatnak ránk, mintha vala­mennyi piros betűvel volna szedve, ö nekünk az A KODHAIÁSZ AIEX 6REEFF BŰNÜGYI REGÉNYE (i) I. FEJEZET. Esküvő a Westminster Abbeyben, Lord Arthur Skelmerton 1926-ban hagyta ott a Foreign Office-ot, ahol egy, a passzióinak igen megfelelő bizalmi pozíciót töltött be. Sir Arthur- nak volt egy csodálatraméltó képessége, amely­nek gyakran vette igen nagy hasznát a Foreign Office. Valami nagyszerű, ösztönös kombináló képesség lakózott benne, amelyet hosszú évek gyakorlata valóságos művészetté fejlesztett. Nem volt ölyan bonyolult titkos irás, amelynek nyit­jára rövid tanulmányozás után nem jutott volna. Számtalanszor vették igénybe ilyen irányú ké­pességeit és sohasem csalódtak benne, zseniali­tását általánosan elismerték. A legbizalmasabb természetű ügyek mentek keresztül a kezén, a nagy világbirodalomnak legfontosabb és legdisz­krétebb ügyei, ő pedig mindig méltó volt a biza­lomra, amelyet elöljárói vele szemben tanúsítot­tak. Csak természetes, hogy amikor tizenöt évi szolgálat után valami váratlan spleen következ­tében otthagyta a Downing-streetet, Sir George mindent elkövetett, hogy elhatározásának meg­változtatására bírja. De .Sir Arthur hajlithatatlan volt. Közönyös arccal hallgatta végig Sir Ge­orge nagyszerű fejtegetéseit, okos szeme az üveg mögött semmit sem árult el érzelmeiből, de csak egy felelete volt: — Netn, Sir, nagyon sajnálom, de belefárad­tam a munkába. Most már pihenni akarok és egészen magamnak kívánok élni. Amig a Downing-streeten volt szolgálatban, egy kis garszon-lakást tartott fenn a Green-park közelében. Csupán egyetlen inast tartott maga melletti, aki ellátta háztartását, rendben tartotta öltözeteit és fehérneműjét számon tartotta urának társadalmi kötelezettségeit. Mert Sir Arthur, mint nagyon sok zseniális ember, egy igen nagy hibában szenvedett, rendkívül szóra­kozott volt, amiből sok kellemtlensége is támadt. Terminusokat mulasztott, akaratlanul is sok em­bert sértett meg, akikkel pedig igen jó viszonyt szeretett volna fenntartani. Ha otthonában elő­vette nagyitóját és belemélyedt egy-egy siif-re tanulmányozásába, akkor minden más dologról megfeledkezett a világon. így aztán elmulasz­totta a legfontosabb dolgokat is, még Sir George estélyeiről is elmaradt. A so'k szemrehányás, a sok kellemetlenség végre is arra vezette, hogy megbízta inasát a társadalmi kötelességek szem- meltartásával. John Hodges ezt a feladatot is jól töltötte be. Amikor ura magafeledkezetten ha­jolt egy-egy okmány fölé dolgozószobájában, John odaállt melléje és komoly, figyelmeztető hangon szólalt meg: — A dress elő van készítve, uram. Rendszerint válaszra sem érdemesítették. De ő nem hagyta magát. —■. Lady Cecile estélyére vagyunk hivatalosak, uram. Az estély fél kilenckor kezdődik. Most hét óra van. Ideje, hogy abbahagyjuk. Ilyenkor sem volt felelet. John tehát tisztelet- teljesen ura orra elé nyúlt és felemelte előle a papírlapot. — Uram, ezt cltesszük éjfélutánra, most. pedig gyorsan elökészülünk Lady Cecile estélyére. — Ah, mit mondasz John? Lady Cecile? Mit kivan Lady Cecile? — Ma estére vendégül látja önt, uram és ezt az estélyt nem szabad elmulasztani. Tudja, hogy Sir Austin is hivatalos. — Igazad van, John, — sóhajtott, ilyenkor Sir Arthur. — Erre az estélyre el kell mennem. De hiszen ez az estély ötödikén van. — Épen azért uram, ma október ötödiké van, ennyit mutat a naptár és aligha hinném, hogy a naptár tévedne. Arthur Skelmerton igy töltötte legényéletének éveit a Green-parki lakás intim hangulatában és a Downing-street titokzatos hivatali szobá­jában. 1926-ban, egy sejtelmek tavaszi reggelen, gyalogszerrel indult hivatalos helyisége felé. Útja a parkon vezetett keresztül, ahol rügyezni kezd­tek a fák és a tavaszi földszag egyszerre csak megcsapta Sir Arthur orrát. Nagyot szippantott a különös illatból, egy pillanatra megállóit, hát­ratolta kemény kalapját a feje búbjáig, megiga­zította orrán a csiptetöjét és felsóhajtott. Egy fiatal lányka jött vele szemben, kék szvetter volt rajta, fekete szoknya és egyszerű fekete sapka, amely alól csintalanul szökött ki egynéhány ra­koncátlan aramyszőke fürt. És most, hogy egy férfi állott előtte az utón,' aki nagyot sóhajtott, a lányka tejfehér arcára pajkos mosoly szökött, mire a férfi megcsóválta a fejét és — ahelyett, hogy szokásos utján a hivatala felé tartott volna, — megfordult a tengelye körül és a leány nyo­mába szegődött. A lányka egyelőre nem vett tudomást arról, hogy lovagja akadt, csak hogy vagy három ut után sem maradtak cl mögüle a homokot ropó kemény férfilépések, egy pillanatra hátranézett a válla felett. Amikor látta, hogy a sóhajtó em­ber követi, meggyorsította lépteit. Kecses lábai olyan vidáman kopogtak a park vörös homok­kal feltöltött utjain, mintha a tavasz muzsikáját vernék ki egy diadalmas indulóban, úgy hogy Sir Arthur öntudatlanul fütyörészni kezdett. Hirte­len nem tudott volna visszaemlékezni rá, hogy mikor fütyült utoljára. A Skelmertonok mindig állhatatos férfiak vol­tak és ragaszkodtak rögeszméikhez. Ha egy Skelmerton a fejébe vett valamit, ha törik, ha szakad, meg is valósította azt. Ezt a családi kró­nikák, amelyeket Oroszlánszívű Riohárd óta vezettek, ékesen tanúsítják. Sir Arthurt is most ilyen rögeszme szállotta meg, tudni akarta min­den áron, ki az a komolytalan fruska, aki az ö legszentebb tavaszi érzelmein mosolyogni me­részelt. Sir Arthur nem volt aszfakbetyár, álta­I Iában eddigi sima életmenetében semmi dolga nem akadt a gyöngéd nem képviselőivel. Nem is ismerte tehát a nőkkel való bánásmód ezer­nyi fortélyát. Most sem gondolt arra egy pilla­natig sem, hogy meggyorsítsa lépteit, utolérje a lányt és esetleg meg is szólítsa. Nem, ő csupán tudni akarja, hogy ki ez a teremtés, aki egy óvatlan pillanatban befurakodott érzelmeinek vi­lágába és megmosolyogta azokat. Ezért hát ügyelt arra, hogy közömbös járókelőnek tűnjön fel és nem üldözőnek, igyekezett betartani a húsz-harminc lépésnyi távolságot, viszont hát­rább sem akart maradni, nehogy elveszítse szem elől az előtte libegő szőkeséget. Ez a feladat különben nem volt nehéz, az égszínkék szvetter biztos iránymutató volt akkor is, amikor a par­kot elhagyták és elmerültek a kőrengeteg ember- forgatagában. A Palota-kertek előtt sietett végig a lány és igy értek a Budkingham Palace előtti térre és igy tartott az üldözés jó negyedórán át, amikor a Viktória pályaudvar közelében egy földszinti irodahelyiségbe lépett be a csufondáros szőke­ség. Sir Arthur megfigyelte a széles tükörabla­kon át, hogy a leány leveti a sapkáját és egy tágas szobában leül egy írógép mellé. Még nyolc- tíz társnője dolgozott ebben a helyiségben. Szor­galmas lányujjak szántották a fehér papirosokat betűsorokkal. — Allington Co Company, — mormogta fel­hangon maga elé Sir Arthur. — All right. És most újból megindult a hivatala felé. A zsebében egy fontos diplomáciai okirat, amelyet az Intelligence Service egyik embere a múlt hé­ten emelt ki egy sárga diplomata bőröndjéből a Párás—Berlin közötti expresszen. Sir Arthur négy napig dolgozott rajta, amig rájött a nyit­jára. Japán és Németország egy titkos megegye­zéséről volt szó benne. De most nem az elvégzett munka nehézségére, cs érdekességére gondolt. Most valahogyan még az orrában volt a grem-pariki föld terhes illata s a szemében nem titokzatos jegyek táncoltak, hanem a kék és sárga színnek valami szeszélyes, kalcidosz'kópszerti kombinációja. És az agyában furcsa gondolatok ugráltak. Valami ilyesmik: (Folytatása következik.^

Next

/
Oldalképek
Tartalom