Prágai Magyar Hirlap, 1935. április (14. évfolyam, 78-100 / 3630-3652. szám)

1935-04-21 / 94. (3646.) szám

1935 április 21i vasárnap. SziDMÁz-Kdn^v-Kai>TaRA Erdélyi könyvek Báró Kemény János: „Kutyakomédia" ■ Tamási Áron: „Ábel Amerikában" ■ IAz Erdélyi Szépunives Céh kiadványai között két igen érdekes és kort jellemző könyv látott napvilá- lágot: a különélésben erőteljessé és versenyképessé vált erdélyi magyar irodalom érdekes, korfestő, néplelket megmutató müvei. Báró Kemény János­nak, a marosvécsi vár fiatal urának, az Erdélyi He­likon házigazdájának könyve az egyik: Kntyakomé- dia. A könyv cinné jelképes és valóságos egyszerre, valóban kutyakomédia az, amiről e kötetben szó van, csakhogy a kutyakomédia betűi mögött meg­húzódik a különleges székelysors öröme, bánata. Kakukk Gáspár százholdas magyar gazda, Bagye Andrej, a havasok ura és Croitor Juon a regény há­rom hőse. Mai, mindennapi alakok, — de kép; k valahogy szélessé terül a regény fejezeteiben s bár a figurák kontúrja éles és határozott, szinei átolvad­nak a realitás határán s különleges szimbólummá ragyognak föl. Kakukk Gáspár emberemlékezet óta bírája a falunak, népszerű, nagyvérü, derék magyar ember. Ugyancsak igen derék ember a Kakukknak nagy barátja a román Bágye Andrej is, a két em­ber között a gazdagoknak titkos, összetartó barát­sága áll fönn. Minden tavasszal és ősszel ta'álkoz- nak, amikor Andrej lejön a begyekről juhaival. Ezt a találkozót rendesen megünneplik. Croitor Juf n azonban jövevény a faluban, senki nem szereti, sem a hatóság, se ma nép, Juon jól tudja ezt, de az uj gazdagok szertelen vágyakozásával elirigyli Ka­kukk földjét és birói állását. Történik egy éjjel, — Kakukk Gáspár és Bágye Andrej találkozási ün­nepén. — hogy Kakukk Gáspár haragjában agyon­lövi a kerítésen át a Croitor kutyáját. Croitor nem szól semmit, néni fenyegetőzik, nem kiabál, ellen­ben bemegy a városba a peretek tushoz és egyéb ha­talmas urakhoz, bevádolja, hazaárulónak kiáltja ki Kakukk Gáspárt s el akarja foglalni birói szé­két. A harc kitör. Az alantas hivatalnokok Croi­tor pártján vanak, a főhivatalnokok kitartanak Kakukk Gáspár mellett; senki sem mer közelérni ehhez az ügyhöz mégsem, az ügy olyan, hogy bele­keveredni nem ajánlatos, egyre szélesebb hullámo­kat ver. Politikai harc keletkezik a kutyából. Pör- be fogják Kakukk Gáspárt, megtörténik a nagy ki­hallgatás. Maga a jegyző sem akarja a békéden Croitort bírónak. Kakukk Gáspárnak igaza van, — s ez napnál fényesebb — mégis lekerül a bíróság­ról, önszántából, visszavonul vagyona mögé. Bágye Andrej össze] ismét visszajön s egész román mivol­tával igazat ad Kakukk Gáspárnak. Inkább hosszú novella, mint regény ez a könyv. De nagyon érdekes és minden tekintetben eredeti. Az erdélyiek különleges kisebbségi életébe ritkán világítottak bele élesebben, mint ezen a könyvön keresztül. A csendes humoru sorokban mindig meg­húzódik a székelység örök küzdelme, két nép vetél­kedése az elsőségért, de bepillantunk hivatalok szobáiba s hivatalnokok lelkébeis; egy-egy sor, néhány mondat megmutatja a mai Erdélyt, hegyei­vel, kis viaskodásaival, politikájával s falusi társa­dalmával együtt. Érdekes könyv, szinte kortörténeti bizonyíték. & Tamás Áron Ábel-könyvei immár minden ma­gyar olvasó előtt ismeretesek és roppant népsze­rűek. „Ábelnek külön olvasóközönsége van“, — je­gyezte meg a minap egy kritikus és ez igazság: Szakálas -bel, a minden hájjal megkent, fríangcs székely gyerek szintén jelképpé niagosult már, ép- penugy, mint talán egykor Robinson. Ábel is egye­dül áll a világban, testi és lelki táplálékát önmagá­nak kell megszerezni s ami leghezebb: hosszú küz­delmek árán meg kell találnia önmagát. Ábel első könyvében a Hargita rengetegében járt és Surgyé- lánnal, a csendőrrel, a fatolvajokkal és a természet­tel viaskodott: becsülettel megállta a helyét. Máso­dik könyvében Ábel a városba került, — talán ez a könyve legkevésbé sikerült Tamási Áronnak, — itt megkörnyékezte nrndenféle városi veszedelem, a nőtől kezdve a szélhámosokig, de Ábel itt is ny* rt. Pénzt is. tapasztalatot is. Harmadik könyvében Ábel, a hegyi fiú, Amerikába jut s ott száll szembe a Hargitánál és a kolozsvári Böskénél is erősebb ellenséggel, az amerikai szellemmel. A szellem végre kifogott Ábelen, de Ábel is kifogott Ameri­kával: eldobta magától a hatalmas országot s mi­után az igazságot önmagában találta meg, hazajött nagy szivbéli békével, fogyhatatlan lelki derűvel Székely országba, hogy megkezdje alkotó életét. Pompás a szembeállítás ebben a könyvben: az örökké tevékeny, fáradhatatlan és álmokban nem ringatózó Ábel, aztán az alföldi lelkű, örök álmo­dozó magyar Toldi Miklós, majd Ábel magyar gaz­dája, az amerikai robotos és végül maga Amerika, kazánjaival, autóival és néger-kérdésével a horizon­ton. Négyen viaskodnak a könyvben s Ábelnek lesz igaza, aki mindig az igazságot keresi, de rendsze­rint rajtaveszit, mert becsületes. Neki lesz igaza, mert tisztességesen levonja a következményeket s Toldi Miklóssal együtt felül a hazafelé tartó ha­jóra. Amerikát nem a filmeken, nem a felső négyszáz- ezren és nem a Pacii re-vasúton keresztül táp asztal­nagymondás, több a mélység és a hivő lelkiség. Az első kötet csupa derű, kacagás, a harmadikban is megvan ez a derű, de mennyivel finomabban, !e- szürtebbens mennyivel több a természetes ész böl­csessége benne! Külön stílus a Tamási Áron Ábelének stílusa, erőteljes, utánozhatatlan, — (aminthogy a Göre-sti- lust sem lehet utánozni, hiába minden szándék) — s a könyvnek megvan az a határtalan előnye, hogy Tamási soha sem fogja szégyelni Ábelét, mint ahogy Gárdonyi elszógyelte később a Göre-.müveket. Oly tisztult magyarság s ebben a magyarságban beleágyazva oly nemes lokálpatriotizmus zenéje szól ebből a könyvből, hogy iskolában olvastatni kelle­ne. Persze: nem a külsőségein mulatva, hanem a mély értelmét keresve. S megtalálunk egy olyan alakot, amely nemcsak a kisebbségi irodalom, hanem az egész magyar iro­dalom dieze lehet. Kár, hogy úgy jártunk vele, mint Arany János költészetével: lehetetlen lefordítani, mert első szénái elveszti a zamat át s üresen kon- gana akár németül, akár franciául. Elolvasni azonban mindenkinek illik, aki magya­rul beszél. SZHMUATHY VIKTOR. ja meg Ábel, hanem belesodródik a Broadway tö­megébe, silány munkát vállal és soha nincsen több száz dollárjánál. Azt az Amerikát fedezi fel, ame­lyikről senki sem szerel beszélni, mert vagy nem illik, vagy pedig kényelmetlen a visszaemlékezés reá ... Az amerikai szellem hatalmasabb és még furfangosabb a kis Ábelnél, de Ábel állja a harcot és ujra-ujra nekiront a Rejtelmes Földnek. A harmadik kötet Ábele lehiggadt. Lehiggadt lé­lekben és stílusban. Kevesebb benne a ezékelvee Surányt Miklós pompás novellája és sok érdekes tanulmány a Magyar írás áprilisi számában Prága, április 19. A Magyar írás áprilisi számában fejezi be Surányi Miklós „No­vember 3“ cimü nagy novelláját, amely tu­lajdonképpen teljes kisregény és amelyet lé- lekzetvisszafojtva olvas az ember. Az illusz­tris Írónak egyik remekbe készült alkotása ez az irás, amely valóságos szellemidézés. A múlt század csodálatos precizitással és a legélénkebb színekkel elevenedik meg előt­tünk és végigélünk egy elmúlt kort, amely­nek az a főérdekessége, hogy abszolút mo­dern. — Szabó Pál novellát irt „Peták, a vadorzó" címmel. Erős irás. teli meggyőző erővel, a légkör abszolút biztos megrajzolá­sával és érdekfeszitő mesével. Elbeszélés a szó legjobb, azaz francia értelmében ez az írás, amely nem esett bele abba a hibába, hogy elmélkedéssel tartja vissza a cselek­mény menetét, hanem a cselekmény rohaná­sában érzékelteti azokat a lelki perspektívá­kat, amelyek alakok és történés mögött fel­tárulnak. — Féja Géza irodalmi szemléjében Tamási Áron Ábel trilógiájáról és Hunyady Sándor uj könyveivel kapcsolatban az el­múlt évek muzsikájáról, O'Flaherty ir költő­nek könyvéről és André Gide ,,A Vatikán pincéi" cimü uj könyvéről ir. — Dr. Ma­rék Antal szép tanulmányt közöl Márai Sándorról. A Magyar írás ugyanis uj ro­vatot nyitott „Akik Szlovenszkóból szár­maztak" címmel. Márai után a lévai Féja Géza, a losonci Komlós Aladár és a Selmec­bányái Sziínyai Zoltán következik. Önma­gáról mondja Márai : „Tiz éve írok. Nem készültem semmiféle pályára és nem készü­lök semmiféle pályára. Az emberek érdekel­nek, az élet érdekel, semmi mással nem fog­lalkozom. Európai ember vagyok és ezek­ben az években, amikor Európa egy nagy fejlődés óriási változásait éli, boldogan élek Európában és dolgozom, ahogy tudok egy emberibb, őszintébb, szabadabb és egészsé­gesebb Európáért. Évek Berlinben, ahol haj­landó voltam azt hinni, hogy mindennek a végére juthatok, és évek Párisban, ahol megtudtam, hogy mindennek a legelején vagyok." Marék Antal jól ismeri Márait és Márai irodalmi múltját, amelyet ebben a ta­(*) Harangzenét irt egy híres angol zene­szerző. Páratlan élményben volt része an­nak a néhány embernek, aki a lough- boroughi Queen’s Park-ban végighallgatta Sir Hamilton Harty harangjátékának zárt­körű főpróbáját. Ez az első eset a zene tör­ténetében, hogy egy kiváló zeneszerző ha­rangzenét irt. A harangjáték cime : Fantá­zia és fuga. A mü megszületésének érdekes története van. Sidney ausztráliai város 1928-ban hatvankét harangból álló harang­zenekart rendelt a leghíresebb angol harang­öntőcégnél, a loughboroughi Taylornál. Sir Hamilton Harty nemrég Ausztráliában járt és meghallgatta a sidney-i harangok játé­kát. Nagy hatással volt rá a harangok gyö­nyörű zenéje és örömmel fogadta el a fel­szólítást, hogy Írjon zenemüvet a harang­zenekar számára. A mü most készült el s a loughboroughi harangöntő 47 harangja ját­szotta el. mielőtt elküldték volna Ausztrá­liába. nulmányban indulásától a mai napig kisér. Úgy állítja be, mint a splendid isolation em­berét, és azzal a kérdőjellel zárja tanulmá­nyát, hogy vájjon megtalálja-e majd magát és a megnyugvást. — Szvatkó Pál ,,A há­ború utáni szlovák líráról" címmel közöl igen mélyenszántó és hosszu’élekzetü tanul­mányt. Az irás elején megállapítja, hogy a szlovák irodalomnak súlyos önfenntartási gondjai vannak, hiszen a szlovák nyelv ké­sőn vált irodalmi nyelvvé. A munka azon­ban kedvező mederben folyik. Érdekesen állítja szembe a cseh racionális nyelvet a szlovák lírával, amely szerinte az érzelmek temperamentumos kifejezője és a szlovák művészet alfája és ómegája. Nagy éleslátás­sal vannak megírva azok a részek, amelyek­ben a cseh racionalizmus és a szlovák erup­tív és szenzitiv lírai termelés két ellentétes világát mutatja be. Érdekesek Szvatkó írásának filológiai adatai is, amelyekkel kapcsolatosan beszámol a szlovenszkói Ma- tica és a Prágához közelálló pozsonyi egye­tem filológiájának nyelvháborujáról. A szlo­vák irodalomban a Matica 1932 május 12-iki közgyűlésén gáncsolták el a tervbevett „nyelvújítást". Sorra veszi a kiemelkedő szlovenszkói lírikusokat és mindegyikük számára van egy egy sajátosan meghatá­rozó jellemzése. „A legmodernebb szlovák líra kezd egy közös síkon, az újfajta né­piesség síkján találkozni." — Nagy Barna az Ady-illusztrátorokról közöl érdekes cik­ket. — Morvay Gyula, Kossányi József, Kocsis László, Emil B. Lukác és Andrej Zar- nov szép versei teszik teljessé a legújabb számot. A „Színház — Film" rovatban alapos beszámolókat találunk a budapesti színházak bemutatóiról (Henry Bernstein, Királyhegyi Pál, Tersánszky Jenő darab­jairól). továbbá „Az iglói diákok" cimü filmről, Kodály Zoltán „Marosszéki és ga- lántai táncok" cimü táncjátékáról, Hubay Jenő „Milói Vénusz"-áról, a kecskeméti vá­rosi dalárda budapesti hangversenyéről és Erdőházi Hugó verseiről. — Stefáni Lajos a csehszlovákiai magyar főiskolás mozgal­makról számol be. n. p. (*) Legújabb filmhirek. A Paramount- gyár ,,Garibaldi"-filmet készít, amelynek kül­ső felvételeit Olaszországban fogják forgatni. — lvi e r 1 e O b e r o n legújabb filmjének cime „Az utolsó mohikán. — A Maskerade amerikai változatában Mady Christians játsza a női fő­szerepet. — Harold Lloyd Menjouval lép fel egy uj filmben. — A berlini Ufa négy uj filmen dolgozik. — Paul Hörbiger, Hans Moser és Maria Andergast együtt szere­pelnek a legújabb berlini „Endstation" cimü filmben. — A Terra filmtársaság Wil- de Oszkár „Egy ideális férj cimü vigjátékának a filmváltozatát készíti. — Korda Sándor egy revüt filmesit meg, amelynek rendezését Charell vállalta. — „A négy és fél muské- t á s“ címmel uj film készül Budapesten, amely­nek főszerepeit Szőke Szakáll, Ottó Wallburg, Verebes Ernő, Huszár Pufi és Halmay Tibor játszák. — Az olasz kormány ötven mil­lió lírát bocsátott az olasz filmipar rendelke­zésére. Magyar Minerva „Vezérek, rajongók, lázadók" a cime dr. Farkas Gejza időszerű s rendkívül ér­tékes tanulmányának, amely most jelent meg a Magyar Minerva húsvéti számában. A kiváló tudós legújabb írásában — René Fülöp-Miller nyomán — meggyőzően álla­pítja meg, hogy a világban egyedülállás fé­lelmétől a hatalom teljességébe csöppent ember sem szabadulhat meg teljesen, még kevésbbé az, aki megélhetése legelemibb feltételeiért nap-nap után küzdeni kénytelen. Szerinte ez az örökké gyötrő rémérzés ma­gyarázza meg, hogy az ember mindenkor szabadulni igyekezett az „Ellenállhatatlan - tói s megváltókra várt, akik minden korban egészen máig jelentkeztek is. Ezek a vezé­rek, akik régebben az összességnek voltak az irányitói, ma pedig — miként ezt Mur- solini, Hitler és Stalin példája mutatja, — az emberiség nagy részének lettek a ve­zetői. Farkas Gejzán kívül Marék Antal, Memmesheimer Lajos és Nagy Barna sze­repelnek még tanulmányokkal a Magyar Minerva hasábjain, mig Kristály István és Bellyei (Zapf) László művészi elbeszélé­sekkel gazdagítják a folyóiratot. Farkas Gejza regényfolytatását, továbbá Reméoyik Sándornak és Weöres Sándornak neme:-- veretű költeményeit kell még kiemelnünk. Igen gazdag ezúttal a könyv- és filmrovat is. Az előbbiben Major József, Tamás Lajos és Vájlok Sándor Írásait olvashatjuk. A film­rovatban W. Wimberger Anna nyújt hosz- szabb ismertetést a legújabb filmekről. A „Magyarosan" rovat egészíti még ki a 36 oldalas változatos szám tartalmát, me­lyet melegen ajánlunk olvasóink figyel­mébe. — A folyóirat előfizetési ára félévre 15, egy évre 30 korona. A kiadóhivatal (Pozsony, Kertész-ucca 1.) 3 korona posta­bélyeg ellenében készséggel küld mutatvány- számot és csekklapot. Egyes számok 3 ko­ronáért Pozsonyban a Steiner-, Stampfel- és Szent József-könyvkereskedésben, vala­mint Weiss M. ujságüzletében kaphatók. (*) Elkészült dr. Nemény Vilmos „Fara­gott Madonna" cimü hangjátéka. Késmárk­ról írják : Dr. Nemény Vilmos most készült el „Faragott Madonna" cimü hangjátéká­val, amely a hírneves német oltárkészitő- müvésznek, Veit Stossnak négyéves lőcsei tartózkodásából veszi témáját és amelyben a lőcsei Jakab-templom nagyoltárához és Veit Stoss személyéhez fűződő legendát dolgozta fel. A hangképsorozathoz, amely­hez Móry János néhány igen szép uj dalt és kiváló kisérőzenét komponált, a prágai né­met, továbbá a berlini, müncheni, bécsi, bo­roszlói és lipcsei rádió fogja közvetiteni, ezenkívül Zborowsky Gyula Zakopanéi iró lengyel nyelvre is lefordítja a varsói rádió számára. Magyar fordítása Budapest és Po­zsony számára ugyancsak most készül. (*) Jól megy az amerikai filmgyáraknak. Newyorkból jelentik: Az Eastman-gyár szállítja a hollywoodi filmgyárak számára a íilmnyers- anyagot. A gyár most közölt kimutatásából ki­tűnik, hogy a filmgyáraknak igen jól megy. A kimutatás az 1934. évi forgalmat tükrözi és meg­állapítja, hogy ebben az esztendőben a gyár tiszta haszna 14 millió dollár volt. (*) Az első röntgen-film párisi bemutatása. Párisból jelentik: Egy francia orvosnak sike­rült elkészítenie az első röntgen-filmet, amely hétévi kutatás eredménye. Röntgeuvilágiíással eddig az emberi szervezet munkájáról csak ho­mályos képet kaptak. A röntgen fénykép már tisztább és határozottabb, de hátránya, hogy mozdulatlan. Röntgen-filmre volt szükség tehát, amely egyesítené magában az átvilágítást és a fényképet. Az ehhez szükséges erős megvilágí­tás azonban többféle veszélyei jár. A probléma tehát az volt, hogy gyenge megvilágítással pon­tos filmet lehessen készíteni. A francia orvos több lencsecsoportból álló objektivet készített, amely pompásan bevált. A Természettudomá­nyi Akadémia tudósai már megvizsgálták és jó­váhagyták az első röntgen-filmet Ennek belát­hatatlan következményei lehetnek a beteg::g:k -megállapításában és gyógyításában. 27

Next

/
Oldalképek
Tartalom