Prágai Magyar Hirlap, 1935. április (14. évfolyam, 78-100 / 3630-3652. szám)

1935-04-21 / 94. (3646.) szám

20 <PRXgA!-MACAaR-HlRLgg a 'iszía arcbőr 14 nap alatt a valódi CORALL CRtóMTÖL (száraz vagy zsíros). Már harmadik nap után javul az arcbőr észrevét­lenül és az összes hiba, u. m. szeplő, pattanás, mitesszer, májfolt, nagy pórus, ráncos bor, öregen kinózés teljesen megszű­nik. Biztos eredmény. Ara Kö 11.— VÖRÖSRÁK GYÓGYSZERTAR Bratislava, Mihály-ucca 20. gattam nyelvüket, s poharaztam a fanyar, fe­kete chianti-t. Minden nap valamilyen állandó, egyenlő hőfokú, változatlan boldogságérzettel ébredtem. Ott laktam a ház közelében, ahol Browning és Elizabeth Barrett éltek; s jobb sorsot soha nem kivántam volna magamnak, mint valamilyen egészen szerény életet Firen­zében. Minden, ami ezt a várost összeadta, e dombokból nőtt elő; semmit nem „importáltak" ide, sem épitészt, sem festőt... a város együtt lélegzett remekeivel, szerves összetartozásban élt minden épületével, szobrával és képével. Megéltem valamit, ami addig homályos, iskolás fogalom volt: a renaissance-t. A légkör isme­rős volt, olyan különösen megélt, olyan d é j á v u ... Márciusi délutánok fénytörésére emlék­szem, fel a villákkal és ciprusokkal szegélyezett Viale Macchiavelli-n, le a San Miniato temploma mellett, a térre, ahol a David-szobor bronzkó­piája néz farkasszemet a várossal; órákra a kis kávéházban, fenn a Michelangelo terén, mikor mozdulatlanul bámultam a várost, dermedt hon­vággyal, nem olvastam és nem társalogtam, nem kerestem „kalandot" és nem vágytam ba­rátok után, s olyan mohón tettem el emlékbe a város képét, a dombok vonalát, a völgy kékes páráját, ahogy a száműzött bámulhatja az ott­honról küldött anziksz panorámáját... Elmen­tem a villamossal Certosaba, elmentem Pis- toia-ba, ahol nem volt semmi különös „látni­való" — csak éppen minden, a parasztházak és a kolostor, a templom és a csapszéik, minden ugyanabból az anyagból készült, s ez az anyag itt buggyant ki a földből, a múltból, elhalt em­berek leikéből. Pathetikus idő volt ez számom­ra. Bizonyosan nem a legrosszabb korszaka ifjúságomnak. S néha még álmodom e tájjal. Elutaztam Bologna-ba és Velencébe, s pén­zem és sok dolgom felől maradhattam volna e városok akármelyikében, mert mozgási sza­badságom korlátlannak tetszett, pénzem hét­számra nem akadt, s dolgom még kevésbé... Lola küldött néha bélelt levelekben apró segé­lyeket, máskülönben a bizonytalan műfajú írá­sok sovány jövedelméből éltem, melyeket nagy- zolóan ,,cikkek“-nek neveztem, s egyes szlo- venszkói, erdélyi, prágai lapok jóindulatúan megjelentettek. Mint valamilyen központba, biz­tos várba és erődbe, ahol nem érhet semmi baj, visszatértem kirándulásaimról Firenzébe. A penzióban mindennel elláttak, s a fizetséget nem verték szigorúan. Az a belső gondtalanság és könnyűség, amely eláradt e hónapokban bennem, mintha területenkivüli jogokat szerzett volna nekem. Úgy emlékszem, „gondtalanul" éltem ... Már nyáriasan forró volt az idő, mi­kor Lola visszaérkezett. Szalámit hozott aján­dékba, és ezer lírát. Ez volt minden, vagyo­nunk. Turinba utaztunk, mert „feltétlenül" látni akartam Kossuth házát; ma már nem is tudom, miért? ... Turinban megebédeltünk, s gondta­lanul és nagyon jókedvűen, mint akik jól végez­ték dolgukat, s nem is értik, hogyan gondolhat­tak valami más uticélra, az esti vonattal vissza­utaztunk Parisba. (Jövő vasárnap folytatjuk.) Dokmnl István: Hamuban járok Kigyult a boglya, száll a fitatje, Zudul, riad és sír a háznép, Pirossá vált a hold ezüstje, Tűz van a faluban. Harang szava vijjogva kondid, Alvég, felvég szájtátva borzad, Félelemtől és szánalomtól Elmarad a szavuk. Kerengve, rőten száll a pernye, Tetők jajgatnak sárga lánggal, Rozzant kis vedrek siedelme Vajmi keveset ér. Harangkongás, tűzvész, teli hold, Véres arcok, gonosz hatalmak. Cudar, gonosz egy éjszaka volt, Üszkösen kél a nap. Füstös, pőre klsktinyhók falán Búsólt emberkék kotorásznak. Reménykednek, hátha még talán Találnak* valamit,, „ 1935 április 21, vasárnap. űfya fkom M& utymúááM kk!m (Résedet „A Uitotyzé faszét" cimt eqfaty&ől) Ívta: Heu&auec PM „Ebben az évben lesz hatszáz esz­tendeje, hogy Velencében meghalt Marco Polo, akinek ázsiai és indiai utazásai­ról irt könyve világhírű. A San Lo- renzo-templomban ásatásokat végeznek, hogy megtalálják a sírját.* („Berliner Tageblatt“, 1923, március.) Távol a világtól, amely lázasan kergeti Marco Polo titkát és keresi eltűnt végren­deletét, a velencei San Lorenzo templom­ban, jobban mondva a templomnak ama legmélyebb pontján, ameddig az ásatások eljutottak, áll özséb atya, az egyszerű pap, akit Velencében nem tartanak éppen az Egyház tündöklő csillagának. A sekrestyé­ben kopott reverendáját munkászubbony- nyal cserélte fel, keresztül merészkedett a sok szerteheverő márványtömbön és oszlo­pon és most ott áll a legmélyebb ponton. Itt már csak kézilámpája világit, amelyet baljában tart, mig jobb keze egy márvány­darab párkányán idegeskedik és olyan moz­dulatokat tesz, mint a varázsvessző, ha vi­zet érez a mélyben. Szeme be van hunyva, vékony ajkai kis­sé nyitottak és nemesformáju feje, amely sűrű és fiatalosan puha fehér hajjal borí­tott, oldalt úgy hajlik a föld fölé, mintha füle titokzatos hangokat hallana. Pedig a sir nyugalma terűt el itt ember és márvány felett, sehol semmi nesz, és aki ebben a pózban megleshetné özséb atyát, azt gon­dolhatná a szentéletü emberről, hogy szel­lemidézőnek állt be. Ennek azonban a ne­mes fej és az arcon elterülő nagy és jóságos nyugalom és megbékültség ellentmond. Semmi kétség, hogy nincs határozott terve. Ezt ő maga tudja legjobban és zavar­ba jönne, ha valaki megkérdezné tőle, mi a célja ezzel a fantasztikus munkászubbony- nyal és mit keres a templom legmélyebb pontján. Hiszen őszintén csak annyit mond­hatna, hogy belső kényszernek engedve jött ide és hogy egy hangot hallott, amely azt parancsolta neki . . . Ok«s ember azonban ilyen érveket elvet és megmosolyogja egy különc ferde észjárását. Mégis: özséb atva már egy félórája áll ebben a mozdulatlan­ságban és lesi a belső hangot . Most, ugylátszik, valami véghezmegy benne. Lassan felemeli jobb karját, amely kinyujtottan mered a levegőbe és nem resz­ket, bár hetven esztendős. Testén mintha delejes áram cikkázna át, — semmi kétség: özséb atya ebben a percben hipnotikus álomba merült. Bizonyítja ezt az is, hogy válaszokat suttog olyan kérdésekre, ame­lyeket csak ő hallhat és hogy mintegy mág­neses eiőtől vonzva megindul, jobban mondva egy cél felé lebeg. Érthetetlen, hi­szen előtte egy hatalmas kőfal, amelyen nem mutatkozik rés. Ezen a ponton meg kellett szüntetni az ásatásokat, nehogy a templom alapjait veszélyeztessék. Közvetlenül a fal előtt, amelyről megállapították, hogy Ilon­ból való, a páter megtorpan. A következő pillanatban hirtelen mozdulattal balra for­dul, lehajol és egy kiugró kő után nyúl, amelyből valamely szobrász évszázadok előtt állatfejet formált; kezével belemarkol a márványsörénybe, lábát a falnak fesziti, testét most gigantikus erő járja át és egyet­len rántással kiszakítja az állatfejet a fal­ból. Hátralendül, de egy oszlop felfogja. A falból dőlnek a kisebb-nagyobb kövek és a vakolat és az állatfej helyén lyuk tátong, amely oly nagy, mint egy jókora barlang­bejárat. Mozdulatlanul áll az oszlopnak dőlve és mélyen lélegzik. Szeme még mindig csukva van és még mindig a hipnotizált ember be­nyomását kelti, sőt akkor is, amikor átlépi ezt a küszöböt, amely váratlanul tárult fel. Mindkét kezével tartja a márványból fara­gott állatfejet, messzire tolva a testétől, mint valami szentséget. A nagy erőfeszítés előtt gondosan egy tömb párkányára rakta a kézilámpását, amely most is ott nyugszik és csendes fényt áraszt. Erre most már nin­csen szüksége, mert amint átlépte a küszö­böt, lefele vezető síkra jut, de nehány lépés után balra, majd jobbra kell fordulnia és ak­kor hirtelen egy nagyobb szobába jut, amely pontosan olyan, mint egy régi halot- taskamra. Fentről enyhe és keskeny fény szűrődik át és a boltozaton tompított or­gonajáték hangzik át. Ez csak a templom­ból származhat, annak ellenére, hogy senki sem járt ott, amikor özséb atya ide lejött. Most felnyitja a szemét, de ez az idegen és lázban égő tekintet nem az övé. Még egy lépés és halkan felkiált a meglepetéstől: hatalmas szarkofág áll szemben, amely fe­hér márványból készült. Elöl két betű: „M. P.“ Semmi kétség, özséb atya, az egy­szerit pap, akit nem tartanak az Egyház tündöklő csillagának, rátalált Marco Polo sírjára, amelyet évszázadokig hiába keres­tek. A szarkofág tetején egy óriási, fehér márványból mintázott majom. Mintha ebben a pillanatban bálvány­imádónak állt volna be, az istenfélő és jám­bor páter letérdel a szarkofág és a fehér majom előtt és igy közeledik a márvány­tömbhöz. Odafent még mindig zug az or­gona. A páter felnéz és a fényforrást kém­leli. Most már tudja, hogy pontosan a fő­oltár alatt van, mert a főoltár előtt egy hí­res püspök nyugszik a sirboltban és ennek a vasrácsán szűrődik át a fény. Ez a sír­bolt palamely ponton át van törve és bele­torkollik Marco Polo halottaskamrájába így magyarázható meg nagyon természe­tesen a misztikusnak látszó probléma, és a páter megnyugodva kezdi meg a tüzetes szemléletet. Meglepő, hogy eddig igen ügyesen és si- mulékonyan mozgott, de most esetlen és félszeg. Kezei lázasan reszketnek és nemes homlokán kiüt a verejték. Abban a pillanat­ban, amikor mélyen lehajol, hogy megvizs­gálja azt a márványlemezt, amely a szarko­fágot lezárja, a megvadult orgonás oda- fönnt barbár fortisszimóba fog és azt a mennydörgő hangot, amely itt a mélyben százszoros dübörgéssel visszhangzik, alig lehet kibírni... Földindulás?! Nem, csak egy mázsássulyu tárgy zuhant fentről a földre, mintha az orgona fortisszimójának az ellenpontozata lenne. Mindez nehány másodperc — — a következő másodperc­ben már nem hallani az orgonát és a kékes fénnyel teli halottaskamrában néma csend honol, olyan csend, amely talán süketitöbb az iménti zajnál. özséb atya ösztönszerii mozdulattal meg­lapult a márványkiugrás alatt. A kőeső nagy ívben zuhogott alá és nem érte őt. Most felpillant, majd maga elé néz és látja, hogy a fehér márvány-majom esett le a szarkofágról és látja, hogy az ijesztő fétis darabokra törten fekszik a lábainál. A pá­ter keresztet vet, aztán óvatosan kibújik. Valóban, a majom nincs többé! Könnyen lehet, hogy az orgonajáték a levegőnek olyan megrázkódtatását idézte elő, amely a majom bukását okozta? Alig hihető, hi­szen odafent gyakran szólt az orgona és a fehér márványmajom hat évszázad óta biz­tos és gőgös nyugalomban trónolt Marco Polo sírja felett. ,. hatszáz évig a világ egyik legnagyobb és legizgatóbb titkát őrizte ez a márványállat. . . A páter nem foglalkozik meg nem oldha­tó rejtélyek megoldásával, hanem csak egyetlen dologra gondol, arra, hogy talán a következő öt percben ismerni fogja Marco Polo titkát, amellyel eddig tudósok légiója hiába foglalkozott. Nagy óvatosan felrakja a lábát a márványpárkány egy kiszögellő részére, megpróbálja, kibirja-e testének sú­lyát, aztán pedig hirtelen könnyű mozdu­lattá fellendíti magát a szarkofág tetejére. Ott olyat lát, amitől eláll a lélegzete .... özséb atya, az esperesi rangban lévő jámbor pap úgy gubbaszt odafent, mint előtte az ijesztő márványmajom és majom­módra kúszik előre, amig egy medencefor- niáju mélyedéshez ér. A medence egy négy­zetméter nagyságú és olyan mély, hogy egy vastag fóliáns elfér benne. Valóban fóliáns az, amit a páter a medencében megpillant’ Percek múlva mer csak hozzányúlni és megállapítja, hogy régi pergamentlapokat tart a kezei közt. Az első lap arról világo­sítja fel, hogy Marco Polo eredeti végren­deletére bukkant, a fantasztikus ázsiakuta- tónak, Kublai kán jóbarátjának, Velence legdicsőbb és leghatalmasabb fiának ere­deti kéziratára, amely a számtalan hamisít­vánnyal ellentétben elárulja Marco Polo féltve őrzött élettitkát... Azt a titkot, amelyet, amelyet a fehér majom hat év­századik nem engedett kitörni a kriptából és amelyet most azonnal meg fog ismer­ni... Özséb atya lapot lap után emel ki a me­dencéből és a medence most üres. Balkezé­vel szivéhez szorítja a pergamentzsák- mányt és öreg szive ijedten bolond táncot jár. Jobbja és lábai azzal vannak elfoglalva, hogy járható utat találjanak a szrkofágról a földre. A pátert átjárja, hogy most mind­járt kettéhasad a föld és elnyeli őt a titok­kal együtt ... Mégis minden baj nélkül jut le és a pergamenlapok is hiánytalanul a birtokában vannak. Egy kőre ül és ren­dezgetni kezdi őket. Potosan negyven da­rab, sűrűn és kaligráfikus írással teleirva. Hatszáz év nem ártott meg nekik?... Nincs ideje, hogy választ keressen erre a kérdésre, mert a negyvenedik lap egész ter­jedelmében magától kettéválik, mint egy finom ostya és ezen a negyvenedik lapon Özséb atya megtalálja a titokhoz vezető kulcsot. Újra úgy érzi, hogy azonnal meg kell halnia és az a tudat járja át, hogy a ha­lottaskamra rég bezárult mögötte: innen nem szabadul többet! Ide a halott csalta be és ha elolvassa a halott titkát, nem ereszti el soha, nehogy elárulja az embereknek, amit hatszáz évig féltve őrzött. Az imént még kékes világosságot hirtelen sötétség váltotta fel. Olyan ez, mint Szézám bar-; láng ja: ha évezredekig gondolkozna, sem találná meg a varázsszót, amelytől sarkai­ban megfordul a kőajtó... De íme, jó szelleme nem hagyta el. Mintha újból hip-: nótikus álomba kerülne, oly biztosak a, mozdulatai. Már elérte a bejáratot, tuí van rajta és a kézilámpa is még úgy világit a kövön, ahogyan odatette. Senki sem veszi észre, amikor a sekrestyében gyorsan bele- bujik a kopott reverendába és félóra múlva már kis szobájában ül egy tompított fé­nyű lámpa előtt és vizsgálja a nagy kin­cset, Marco Polo eredeti végrendeletét. Csalódott, amikor azt hitte, hogy nem lesz könnyű elolvasni ezeket a lapokat. Az­zal a természetességgel, amellyel meg­nyílt előtte a fal, illeszkednek egymáshoz a régi' szavak. Egyszerre véget ér Özséb atya hetven sovány esztendeje és bámuló lelke előtt megelevenedik a leggazdagabb élet, Marco Polo csodálatos élete. Milyen forradalmat fognak ezek a sorok előidézni a világban, gondolja a páter és kezeiben megreszketnek a a hatszázéves pergamen­lapok: a nagy titok. — Milliomosok szivarraktára. Minden dohánygyár­ban szokott lenni megfelelő helyiség szivarok el­raktározására, ámde az a szivarraktár, amelyről itt szólunk, titkaival egyészen egyedülálló a világon. Természetes, hogy Amerikában wan ez a raktár és csak nagyon gazdag embereket szolgál kii. Van tudniillik Newyorkban egy épület, amelynek egy k emelete teli van gondosan elzárt vasládácskák hosz- szu sorával. Ezekben a ládác&kákban nem aranyat, ékszert, vagy értékpapirost őriznek, hanem sziva­rokat. Olyan mesterségesen szabályozott hőfokban, amely pontosan megegyezik Kuba levegőjével, pá­ratartalmával és a kubai éghajlati viszonyok aj, nagyhasu, cifrakötésü szivarok vannak a ládácskák- ban. Gazdag emberek, akik ezrével tudják megvá­sárolni a legdrágább szivarokat, itt raktározzák el azokat, hogy kellőképpen „megérjenek" és anra> it visznek el mindig, amennyire éppen szükségük van. Nem egy olyan üzletfele is van ennek a vállalat­nak, aki egyszerre tiz-tizenötezer szivart helyez el itt. Ezekben a ládácskákban több mint egy millió szivar van elraktározva és egyszerű telefonos uta­sításra a kívánt mennyiségben szállítanak belőle.az illető üzletfélnek. Sok művész, diplomata, politikus és bankár „előfizetője" van ennek az egészen kü­lönös „safe“-nek. A legjobb üzletfelek közé taro­zik Douglas Eairbanké is. Mr. Vauderbiit kétezer szivart őriztet itt és darabjáért két dollárt fizet. A ládácskákban nagyon sok hölgy is cigarettákat őriz­tet. személyes használatra. xx Ha azt akarja, hogy reggelre üde, bár­sonyos arc mosolyogjon vissza önre a tükör­ből, úgy mossa meg este arcbőrét gyengéden a Letou-szappan krómszerü habjával. Hagyja rajta e krémes habot néhány másodpercig. Ezután öblítse arcát bőven meleg vízzel, \

Next

/
Oldalképek
Tartalom