Prágai Magyar Hirlap, 1935. március (14. évfolyam, 51-77 / 3603-3629. szám)

1935-03-05 / 54. (3606.) szám

4 T^GAI-A\mAARHIKLAP 1935 márdus 5, kedd* Beríin és a berlini magyarok élete Forró sikerű magyar Mécs-est a berlini német egyetemen A „vatermörder-galtéros“ porosz és a mosolygó rendőr ■ Berlin drága a külföldieknek ■ Háromezer magyar összetartása Berlin, márdus 4. öt évvel ezelőtt voltam utoljára Németországban, de azóta sok minden megváltozott. Más ma itt az élet ritmusa, de — mintha mások volnának az emberek is. A berlini porosz mindig úgy élt a dunamentiek képzeletében, mint a rend, a pedantéria, a ke­ménygallér prototípusa, aki civilben is mintha uniformist hordana, s amint járása is katonás vigyázzban dobog végig az uccán, úgy beszéde is gépfegyverszerüen kattog, élesen süvít az ide­gen fülébe. A berlini mindenben ellentéte volt a bécsi németnek, ahol a rendőr is állandó mo­sollyal ügyelt a dunamenti főváros kedélyes rendjére, békéjére. Hiszen akkor született az az ismert bonmó, amely szerint egy berlini először járván Bécsben, az ő katonás, éles parancshang­ján emigy szólit meg egy bécsi rendőrt: „Hé, mondja, merre jutok Ieghamarább a Burgba?" Mire a bécsi rend kedélyes őre mosolyogva fordul a kérdező fel: „Ugyan, no hát nem kérdezhetné ezt kissé udvariasabban?" „Nem, akkor inkább eltévedek" — pattogott a berlini válasza. Ilyen volt még öt évvel ezelőtt is a berlini. Emlékszem, már a határon, amikor a berlini gyors Bodenbachnál a német vasutasok kezelé­sébe került, a német kalauz mint egy dróton rán­gatott fegyelmezett gépember járta végig a fül­kéket, mindenütt különböző táblácskákat cserélt s aggatott ki és mindegyik valami tilalmat harso­gott, hogy ezt, vagy amazt nem szabad tennie az utasnak. Szeme, magatartása, fellépése, hang­ja szinte belénk szuggerálta, hogy bizony ezt n sok tilalmat nem is szabad átlépni, mert eb­ből még nemzetközi konfliktus is származhat... Mosolyog a berlini rendőr Most is ilyen várakozással indultam Berlinbe, s már előre tanultam az „r"-rek ropogtatását és Jgrárpárti kories tnanSverels a politikamsfitesMg ürügyévé;" Folyó évi február 5-i számunkban fenti dm alatt megjelent pozsonyi tudósításunk helyreiga­zításaképpen a „Národohospodárska zupa Zápa- doslovenská so sidlom v Trnave" elnöksége következő nyilatkozatának közlésére kérte föl lapukat: „Nem felel meg a valóságnak, hogy amikor egy magyar gazda azt kívánta, hogy az elhang­zott megnyilatkozásokat legalább kivonatosan magyarul is ismertessék, azonnal több oldalról lehurrogták, valamint az sem felel meg a való­ságnak, hogy a gyűlés végefelé több magyar is felszólalt, de erre a hallgatóság jó része türel­metlenkedve hagyta el a termet, — de való igaz az, hogy amikor egy magyar gazda azt kívánta, hogy az elhangzott beszédek tartalmát röviden magyarul is ismertessék, az elnöklő Teplánsky Pál képviselő kijelentette, hogy az egyesület cél­ját, programját és az elhangzott beszédek jelen­tőségét tervszerűen magyarul is megmagyaráz­zák majd, ami meg is történt. Az illető magyar gazdát senki sem hurrogta le, és hogy a magyar beszéd tartama alatt a hallgatóság egy része elhagyta a termet, azzal indokolandó meg, hogy a közönségnek ez a ré­sze a magyar nyelvet nem értette. Nem felel meg a valóságnak, hogy most a vá­lasztások közeledtére való tekintettel sorra ala­kítanak „Politikamentes" alakulatokat, hanem való igaz az, hogy a köztársaság minden na­gyobb környékében-régiójában megalakultak az elmúlt években hasonló regionális intézmények, nemzetgazdasági egyesületek, csak Nyugatszlo- yenszkó hiányzott még és a szlovák regionális intézeteknek sorát a január 20-án megalakult Nyugatszlovenszkói Nemzetgazdasági Megye egészíti ki." a német szavak rövid, fergetegszexü pattogtatá- sát, de — mondhatom, — hogy várakozásomban kellemesen csalódtam. Már a határon elmaradtak a különböző tilalom­táblácskák, a német kalauz meg tekintélyes hasú, hullámos járású, piros arcú, ősz hajú szásznak mutatkozott be, akin a vasutas egyenruha dvi- lesen lötyögött s mindenkihez volt egy-egy kedé­lyes megjegyzése, amikor a jegyeket átlyuggatta. így folytatódott ez Berlinben is, ahol a Frie- densallee egyik kereszteződésén nem figyeltük meg a szemafor „tilos" jelét s úgy középeurópai módra átvágtunk a robogó gépkocsik és kerék­párok között a másik oldalra és a berlini rendőr moslyogva, kedélyesen figyel­meztetett s magyarázta, hogy csak „zöld" jelzésnél szabad átkelni az úttesten. Nem volt ebben a figyelmez­tetésben semmi katonás, semmi gőg, — még bó- longatott is hozzá. Majdnem, hogy bocsánatot kért, hogy hát Berlinben a nagy forgalom miatt egy kis rendet is kell tartani. (Itt jut eszembe, hogy nyáron Debrecenben a rend éber őre egye­nesen visszatessékelt az ut közepéről, mert ott sem vigyáztam meg a szemafor jelzését.) Berlin hát megváltozott, s mondhatom, előnyé­re. Uniformisokat kerestem s vártam az uccá- kon, de alig-alig lehetett látni. Csak az egyik étteremben láttam, hogy a pincérek gallérján csil­lagok jelezték a pincér rangját, de itt is kedélye­sen „parancsolt" a kétcsillagos annak, akinek csak egy csillag fénylett a nyakán. A férfiak jól öltözöttek, nyakukról eltűnt a vatermörder-gallér, — ele­gáns, jószabásu ruhákban járnak, finom fehérne­műt hordanak. Szinte az volt a benyomásom, hogy a férfiak jobban öltözködnek, mint a nők. A főútvonalak üzletei, kirakatai telve vannak a legjobb holmikkal s az embereket csomagokkal látni az uccán; úgy látszik: vásárolnak is. Pedig az árak a mi viszonyainkhoz képest meglehe­tősen nagyok, A márka forgalmi értéke közel tíz korona, vásárlóereje pedig Ut alig öt ko­rona. De a berlininek, úgy látszik, telik erre is. A „kedélyes“ Berlin Alig jelzi valami a rendszerváltozást, ha csak az nem figyelmeztetne rá, hogy a kirakatokban majdnem mindenütt ott a Führer arcképe, min­denféle változatban. Sok a Hindenburg-kép is, de Göringet és Göbbelst csak egy kirakatban láttam. Az emberek arcán elégedettség tükrö­ződik vissza. Nem politizálnak, legföljebb csak viccekben. Megszokták már, hogy egy párt, egy Führer, egy parancs * egy német akarat van. Azt hal­lottam kereskedőtől, intellektüelltől s munkástól egyaránt, hogy „wir müssen zufrieden sein, wir sind auch". De ezt is már bizonyos kedéllyel mondják, aminthogy a kezek sem lendülnek már oly katonásan a német köszöntésre, hanem kissé könnyelműb­ben, alig félvállmagasságig, könnyed gesztus- szerüleg. A rend már vérükké vált, már könnyelműbben is veszik. Mihelyt pedig összemelegdnek az ide­gennel, már öntik is az aktuális bonmókat s eb­ben élik ki politizálásukat Az egyik belvárosi étteremben hallottam a kö­vetkezőt: Már mindenkinek megvan az egységes szervezete, csak a kevés berlini kocsisról feled­keztek meg. Ezek is elhatározták, hogy megala­kítják a szervezetüket. Már mindent előkészítet­tek, csak a szervezet nevén vitatkoztak soká. Végül is, mint a mai viszonyokhoz legmegfele­lőbbet, a „Gaufleiter-organlsatíon" dmet szavazták meg. De nem kímélik a Führert sem. Az egyik könyvkereskedés kirakatában láttam egymás mellett e könyveket: Wallace: Dér unheimli- che Mönch, — Hitler: Mein Kampf, — Dér Glaube an Deutschland, és egy ismeretlen Író Irrende Liebe cimü könyvét. A könyvek szo­rosan egymás mellett voltak. Véletlenül, vagy szántszándékkal ilyen egymásutánban, — ki tud­ja. Aminthogy azt sem tudom, vájjon a berli­niek könnyedsége s újszerű kedélyessége őszin­te-e, vagy pedig a mindenmindegy reflexiója ... Mécs László az egyetemen Engem azonban a berlini magyarok élete ér­dekelt a leginkább. S itt is nagyon kellemes meglepetésben volt részem. Csütörtökön este Mécs-estélyt hirde­tett a berlini magyar kollégium, a költőnk sze­mélyes megjelenésével. Hát ilyet is lehet itt Ber­linben? — gondoltam magamban. Sőt az estét a berlini tudományegyetem egyik nagy előadó­termében rendezték. Szorongó érzéssel mentem el, aggódva azon, hogy alig-alig lesz Itt érdeklődés a magyar kultúra iránt, de — csodát láttam. A terem már jóval az estély kezdete előtt megtelt. Volt ott művész, intellektüel, kereskedő, mun­kás, diák, fiatal, öreg, férfi, nő vegyest, de mindegyik ünnepi hangulatitól kipirult arc­cal várta a magyar szó felcsendülését a német tudománynak ebben a templomában. Itt tudtam meg s láttam, hogy milyen csodát tud tenni néhány meggyőző- déses, lelkes ember fáradhatatlan szervező munkája. Mert nemcsak M é cs László személyének s köl­tészetének egészen különleges vonzó varázsereje gyűjtötte itt össze a Berlinben 30—40 kilométe­res távolságokban szétszórtan élő magyarságot, hanem az estély rendezőinek volt elsősorban nagy érdemük abban, hogy az est oly forró ma­gyar sikert jelentett, Az estélyt Farkas Gyula, a berlini tudo­mányegyetem magyar tanszékének nyilvános rendes tanára rendezte, de fáradhatatlanul segi- 1 tett neki a berlini magyar katolikusok fiatal, pi- rosarcu lelkivezetője, P. Kelemen ferencrendi atya, akik már hetekkel ezelőtt személyesen, vagy levé­lileg hívták fel a berlini magyar családok fi­gyelmét a magyar kulturestre. Meg is volt az eredmény, s én az efölötti öröm mellett bizonyos szomorúsággal gondoltam az egyik szlovenszkói magyar estre, amelyet egy jónevü magyar egyesület rendezett, de amelyen alig volt annyi magyar közönség, mint itt Ber­linben, ahol vagy háromezer magyar él, tehát alig tizedrésze annak, amennyi abban a szlo­venszkói városban. Tanulhatnánk a berlini ma­gyaroktól önfeláldozó idealizmust... Az estélyen ott láttuk Dobr&nszky Já­nos pápai kamarást, prágai nemzetgyűlési kép­viselőt is, aki külön erre az alkalomra kísérte el unokaöccsét, Mécs Lászlót Németországba. De ott volt a berlini magyar követség képvise­letében Mészáros Lajos konzul és felesége, H a u b e r t Kamilló sajtóattasé feleségével, S z e g e d y Aladár követség! titkár, T a m e d- 1 y Mihály, a Collegium Hungaricum igazgatója* Ivacsics József, a berlini magyar iskola ta­nítója, F u c h s Gábor, erdélyi származású ber­lini magyar pap, Bakó József festőművész és felesége, dr. Ferenczy Sári, a neves Írónő, Kisfaludy-Máriássy festőművész a fe­leségével és ld tudná még mindazokat felsorol­ni, akik időt és fáradságot nem kímélve jelen akartak lenni a magyarság e berlini ünnepén. A legkedvesebb volt talán egy szegény munkásasszony, áld segélyekből tartja fönn két gyermekét, de nem sajnálta az egy márkát, amibe a csaknem kétórás villa­mos- s autóbuszul került, amíg külvárosi lakásáról az estély színhelyére ért. A magyar ünnep Az estélyt Farkas Gyula egyetemi tanár nyi­totta meg előbb német, majd magyar nyelven. Beszédében nagyszerű jellemképet festett Mécs költészetéről s annak fejlődéséről. Mécs az egyetemes magyarság költője, mon­dotta, aki erkölcsi értékekkel épit hidat a vi­lágban szétszórtan élő magyarok között s ne­mesebb emberformákkal igyekszik őt bele­kapcsolni az egyetemes emberközösségbe. Mécs László szavalt ezután verseiből. A szép­számú német közönségnek dr. Z a t s c h e k, Farkas professzor német tanítványa tolmácsolta a verseket német fordításban. A közönség szinte lélegzetvisszafojtva csün­gött a költő szaván, aki leegyszerűsített mű­vészi formában, utánozhatatlan művészi esz­közökkel szavalta a „Vadócba rózsát oltok", „Alázat", „Kóborló elődöm", „A királyfi há­rom bánata", „A gyermek játszani akart" s a „Rohanás a tavaszba" cimü költeményeit. Majd, amikor a közönség tombolva kérte, hogy ne hagyja abba, elszavalta még „A rózsaszínű hold" cimü költeményt, aminek különös aktua­litást adott az a körülmény, hogy ez a verse Berlinben született, Mécs László tíz év előtti első berlini szavalóestjén. Bisztriczky Tibor budapesti zenetanár, he­gedűművész, Kiss Pál berlini magyar zongora­művész kíséretével interpretálta kifinomult, tö­kéletes művészettel Brahms Walzerjét és Bee­thoven Menüettjét. Rövid szünet után Ismét Mécs László lépett a pódiumra s újabb hat költeményét szavalta el. A közönség nem akarta elhagyni a termet, amikor Farkas professzor záróbeszédet mon­dott s, ha Mécsnek tiz keze lett volna, akkor is alig tudott volna eleget tenni a rengeteg auto­gramkérőnek. Az estély után barátságos vacsora volt, ahol beszélgetés közben megtudtam, hogy a berlini magyaroknak külön magyar elemi iskolájuk van s az egyetem magyar tanszékén Farkas profesz- szor mint nyilvános rendes tanár működik. Két nagyobb egyesületük van a berlini ma­gyaroknak, s mindkettőben állandó, szép egyesületi élet folyik. Tudnak egymásról, eljárnak egymáshoz, támo­gatják, segítik egymást, ha valamelyikük nehéz­ségekbe kerül, s mindez néhány lelkes magyar­nak köszönhető ... Bizony, elgondolkodhatunk mi szlovenszkói magyarok is ezen, s — talán tanuljunk is belőle. Örömmámor Berlinben Különös véletlen \50lt, hogy épp a Mécs­estélyt követő napon ismét megváltozott egész Berlin képe. Az addig szürke, csöndes, kedé­lyes Berlin egyszeriben, mint egy varázsütésre, díszt öltött. Az emberek is megváltoztak: visszaporoszo- sodtak, uniformist öltöttek s úgy ünnepeltek kommandóra, kettősrendekben. A Saar-vidék fölötti uralom hivatalos átvételét ünnepelték. A nagy tereken hatalmas hangszórók zúgták, harsogták a tömegek tízezrei felé a Saar-föl- dön elhangzott igéket. A rádiókat már kora reggel beállították, s odahaza, a szállodában, kávéházakban, vendég­lőkben, az uccán, mindenütt, mindenütt ugyan­azt a dalt, ugyanazt a szóztatot, ugyanazt a han­got hallhatta az ember: az egymillió német visz- szacsatolásának ünnepi akkordjait. Pont egynegyedtizenegykor valamennyi hang­szóróból felhangzott a kommandó: „Hisst Flag- gen" — s a következő pillanatokban egyszeriben ellep­ték a berlini házóriások szürke oromzatait a zászlók, virágok, girlandok. Nem volt ház, amelyen öt-tiz zászlót ne lengetett volna a friss tavaszi szellő. Majd megkezdődött a tö­megek példás felvonulása, zeneszóval, zászló­rengeteggel. Katonát nem igen lehetett most sem látni, de Berlin civiljei mégis katonai parádét tartottak. Döbbenetes, mélyen meggyőző hatással volt az idegenre az a példás rend és fegyelmezettség, ahogy a németek egy akaratra tudnak örülni, lelkesedni, ünnepelni. Huszonnégy órára megint a régi, fegyelmezett, feszesléptü porosz volt a német főváros lakossága. Kommandóra. — Mert hiába, úgy látszik, mégis kommandóra megy itt minden: ma az ünnep, öröm, lelkesedés, s holnap ismét a kedélyes hétköznap. De ez a kommandó az itteninek nem nyűg, hanem — legtermészetesebb életformája. FLOCH ISTVÁN

Next

/
Oldalképek
Tartalom