Prágai Magyar Hirlap, 1935. február (14. évfolyam, 27-50 / 3579-3602. szám)

1935-02-27 / 49. (3601.) szám

'piwgaiMao^arhtrtíAP' 1935 február 27, ráérda* inas Bagger-gép talaját is alámocta a vfe, minek következtében a gépóriás félrebillent és belezuhant a folyó ré­gi medrébe. A gép mellett több munkás foglalatoskodott, akik közül ketten szintén belezuhantak a vízbe. Azon­nal segítségükre siettek és sikerült is mindkettő­jüket kimenteni. 4 rvizveszedelem Rozsnyón és a Felső-Sajó völgy ben Rozsnyó, február 26. (Saját tudósítónktól.) Csak tegnap volt teljesen áttekinthető, micsoda ítélet­idő viharzott át a város és a felső Sajó-völgy fö­lött szombat éjjel. Szombaton este kezdett ömleni a bőséges, langyos eső. Ijesztően felduzzadt a Rozsnyón keresztül folyó Drázue patak is. A Pozeálló hatalmas hegyeiéből félelmetes mennyi­ségű víz ömlött le, a fagyos tetejű föld semmit nem szívott be, a hó is rohamosan olvadt a lan­gyos esőben s a máskor csendes Drázus most har­sogva zudult keresztül a városon, s csakhamar a Városmajort fenyegette elöntéssel. Mire az őrtoronyban a tűzjelző kürttel vesze­delmet jelezve a tűzoltóságot mozgósították, a major istállóiban a jószág már vízben állott. Egyidejűleg jött a vészhir a Jólészi-nccából is, ahol a lerohanó áradat veszedelmes alámosá- sokat vájt ki, ndvarokat elöntött és egész uc- carészeket elzárt a közlekedéstől. A felduzzadt Sajó lerepesztette hatalmas jégpán­célját, magával sodorta a nehéz táblákat és több- helyütt feltorlaszolva fokozta a víztömeg pusztító erejét. Betlérben a Ritnamnrányi vlllanymü gátját át- szakitotta az ár és Sajóházánál eltépte az alsó hidat. Sajóháza alatt újabb jégtorlaszok képződtek, s ezek olyan vízmennyiségeket gyűjtöttek fel, me­lyek aztán az éjszakai órákban elborították az egész völgyet: a rozsnyói Sajóvölgy egyetlen tengerré változott. A veszélyeztetett családokat az egész környé­ken a büzoltósg helyezte biztonságba. A lerohanó áradat azután Berzéte fölött újabb rohamot intézett a falu hídja ellen. Újabb jég­torlasz duzzasztotta fel a víztömegeket s ide már katonaságot kellett kivezényelni, mely egész éj­jel munkában volt, hogy nagyobb veszedelemnek elejét vegyék. A sokkal magasabb fekvésű berzétei Rákossy­I likőrgyár pincehelyiségeit is elöntötte az ár. A gyár kiküldött alkalmazottalt, akik jégtorlaszok robbantására mentek ki a gyári töltéshez, a rohamosan duzzadó víz — munkájuk végezet- len — menekülésre kényszerltette • csak egy­másba kapaszkodva, derékig érő vízben tudtak kigázolni a szárazra. Még a kisebb terjedelmű hegyoldalak is, mint pL a Kálvária-hegy szántóföldekkel borított lejtől, — sokat szenvedtek az Ítéletidőben, kis árkokból mély szakadékok lettek, melyeken soha nem lá­tott vízmennyiségek zuhogtak alá s a termőföl­det magukkal hordva, szétdulták a megmunkált területeket. Apad a Vág Pöstyén, február 26. (Tudósítónktól.) A Vág emelkedése Pöstyénben is éreztette hatását. A város lakossága nyugtalanul figyelte a Vág emel­kedését és különösen idegessé vált a hangulat, amikor a környékről vészhirek érkeztek az ára­dásról Szombaton érte el a Vág legnagyobb ma­gasságát Pöstyénben, ekkor már 2.40 méterrel volt magasabb a vizszintje a normális magasság­nál A legújabb jelentések szerint azonban lénye­gesen esett ez a magasság, az egész környéken megkezdődött az ár lefolyása és a Vág Pöstyén- nél is jelentékenyen apad. Amikor még Fedák Sári beregszászi bakfis volf... Zsazsa régi szakácsnője mesél a beregszászi Fedák-portáról, ahonnan a nagy magyar színésznő fényes pályája elindult Kálna, február közepén. (A P. M. H. kiküldött munkatársától) „Senki sem nagy komornyikja előtt!" — ez a jól bevált igazság vitt engem a Léva-vidéki Kálnára, ahol Fedák Sári szüleinek volt szakácsnője lakik. Leányneve: Kiszner Helé­na. Ma Bedus Mihály cipészmesternek feleleége. Öreg emberek már. A mai nehéz gazdasági köriii- mények az ő gondjaikat ie szaporították. Küzköd- nek a mindennapiért. A férfi éppen a templomból jött. Az asszony influenzás. A papírral bevont dí­ványon fekszik teljesen felöltözködve. Innét fel-fel ugrik ebédet főzni. A tiszta konyhát megtölti a las­san fövő vasárnapi ételnek jóillatu ingere. Lekötelező szívességgel és barátsággal fogadnak. Amikor megtudják jövetelem célját, sziwel-lélek- kel rendelkezésemre állanak. Mind a ketten. Mert a férj szavaiba belevág az asszony és fordítva. Ki- érzik minden szavukból, hogy azt, amit nekem el­mondottak, már sokszor és sokaknak elmondották. Fedák Sárinak ebben a hajlékban felállították a szeretet oltárát. Már előre érzem, előre tudom, hogy itt semmi olyan intimitáshoz nem tudok jutni, mely legcse­kélyebb árnyékot is vetné Sárira és szüleire. Most is televonnak aggodalommal. Mi történt Zsazeával Amerikában? Kapott-e barátaitól pénzt? Elfogják-e ítélni? — Nem lehet, hogy Zsazsa hamisan vallott volna mondja' meggyőződéssel a fürge asszonyka. — Zsazsa sohasem hazudott! Nem olyan családból származott, mely a hazudó zást, a hamisságot ismer­te volna! — és beszéd közben olyan rosszalólag csóválja a fejét, mintha mindazokat egyszerre ki akarná sodorni a világból, akik fel merik tételez­ni Fedák Sáriról, hogy ő hamisan esküdött. — Ha Zsazsa azt állítja, hogy az a férfi házas­ságot ígért Aknay Vilmának, akkor ez igy van. Nála a szó szentség, különösen ha esküt tesz reá! Aztán tőlem érdeklődnek mindketten, hogyan van Zsazsa édesanyja. Közben Bedus bácsi előkeriti Fedák Sári fény­képét. Bizony egy kicsit elviselt állapotban marad az utókorra. Nincsen berámázva. A legyek gyak­ran tartottak ott országgyűlést és a hozott törvénye­ket azonnal írásba foglalták. A sok pont legalább ezt igazolja. Nehezen betűzöm ki: — He lén szakácenénak szives emlékül 1904. au­gusztus 1. Csodálkozva adom vissza a fényképet. Az asz- szony elérti csodálkozó tekintetemet és magyurá- zólag mondja; — Tetszik tudni, dacból nem rámáztam be! Én minden áron a rózsás fényképet akartam. Amikor a János vitéz megkapja a halott Juliskája rózsáját. Ei remek kép volt. Kértem. Nem adta. Hanem ezt Ezért megharagudtam reá. így történt, hogy a kép rámása lanul maradt . . . Akiiül Fedák Sári a kacagást örökölte Azután lassanként sor kerül a meg; épült, a még mindig ragyogóan élő emlékekre. Előbb a Zsazsa édesapjának kemény magyar alakja eleve­nedik meg az asszony emlékképsin. — Azt tetszik tudni, hogy Zsazsa édesapját Ist­vánnak hívták és megyei főorvos volt. Mindenki szerette, tisztelte ée becsülte őt. Csupa szivember volt mindenkivel szemben. A tréfából és kacagás­ból ki nem fogyott. Ha paraszt, ha cigány, ha ur jött hozzá, mindegyiket valami mókával megnevet- tette. Emlékezem, hogy egyszer a gyepmester ke­reste fel őt valami betegség miatt. A nagyságos ur mély hajlongással fogadta és tisztelettelje.- en agyonurazta. Végre is a gyepmesterből kikivánko- zott a kérdés, hogy miért érdemelte ki ezt a kü­lönleges bánásmódot. — Mert roppant nagy ur vagy te— adódott meg a választ. — Miért volnék én nagy ur? —- kérdezte kíván­csian a gyepmester. — Mert minden foglalkozásból több van ebben a városban. Cgak kettőből van egy: a polgármester­ből és a gyepmesterből. És tréfáját leghangosabban Fedák István kisérte harsogó, jóizü nevetéssel. Kinevette azd a parasztot ie, aki egyszer nagycsiz- másan beállított hozzá és keserves nekilendüléssel ós sókajtózásokkal átugrálta a szőnyegeket. — Hé, mit ugrálsz itt? — kiáltott Fedák a nagy megerőltetésben vörösre izzadt parasztra. — Nem akarom a szőnyegeket bepiszkolni. — Hallod-e te, éppen azért vannak a szőnye­gek felteritve, hogy arra lépj ég ne a padlót piez- kited be. Különben mi a bajod? — Köhögök, nagyságos uram, — Addig jó, mig köhögsz. Ládd, én is köhögök, mégsem megyek orvoshoz — de azért gondosan megvizsgálta betegét és orvosságot rendelt neki. Egyébként mint orvosnak ie jó hire volt. Egy­szer egy ur Debrecenből vendégségbe érkezett Beregszászra. Valahogy úgy adódott, hogy «z az ur az ucoán Fedák előtt ment. Fedák egyszerre igy szólt feleségéhez és barátaihoz, akikkel nyomon — No, ez az ember sem fog már sokáig élni. — Miért? — kérdezték a vele együtt sétálók. — Hamarosan megüti a guta. Nyakán már re­megnek az erek. Ez rossz jel. Barátai ezt a kijelentést tréfának vették, mert az illető ur makkegészségnek örvendett. Annál na­gyobb volt a meglepetésük, amikor pár nap múlva valójában örökre eltávozott az élők sorából a ha­lállal eljegyzett ur. Tényleg agy guta ölte meg. Fedák Istvánnak ezőllője is volt. Vincellér gon­dozta. Neki bizony kevés ideje maradt arra, hogy gazdaságának utánanézzen. Azaz mégis utánanézett. A szőllő éppen villájával szemben feküdt. Fedák elővette nagy tábori látcsövét és a ve­randáról figyelte, mit csinálnak munkásai. Bi­zony azokat legtöbbször élénk tárgyalásban s nem munkában látta. Ilyenkor odaadta a látcsövet a szakácsnőnek Is és megállapittatta vele, hogy a szőllőben a munkások a ,,kapufélfát támogat­ják Este pedig, amikor a vincellér beszámolt a mun­ka eredményéről, Fedák csendesen megjegyezte: — Láttam: nem nagyon öltétek a hám fát mun­kával A vincellér sokáig törte a fejét azon, miféle bo­szorkánysággal tud meg, lát meg mindent a nagy­ságos ur, holott ki sem megy közéjük . . . Fedák Sári első kérője És a volt hűséges szakácsnő még több ilyen ap­ró-cseprő kedves esetet csomagol ki emlékeinek tárházából, melyek mind azt igazolják, hogy Fedák István milyen édes, aranyos, vigkedélyü, jószívű, okos, becsületes ur volt, akinek jellemében éppen ,,ur“ volta játszotta a legnagyobb szerepet. Ezért ellenezte Zsazsa tervét, hogy „közönséges" szí­nésznőnek álljon. Minek? Hiszen minden megvolt otthon. Kenyere és a kenyérre vaj is. Semmije sem hiányzott a kis­asszonynak. Még derék vőlegényjelölt is járt a házhoz. Nem kisebb ember, mint maga 3® alispán, Guláegy István. Szép szál ember. Harmincöt év körül. Komoly, csendes, nagyon okos beszédű. Csak gyomorbajos volt. Külön, diétikuean kellett neki főzni. Fedák igen szerette volna, ha Zsazsa hozzá megy feleségül.De Zsazsa ha.lani sern akart róla. Nagy perpatvarok támadtak emiatt. Zsazsa állandóan csak azt hajtogatta, hogy ő színésznőnek megy. Hagyják őt kitanulni. Fedák a leány akara­tával szembehelyezte apai tekintélyét, ő sem enge­dett. Erre Sári kijelentette. — Jól van. Látom már, hogy veletek nem birok. Függetlenítem magamat tőletek. Feleségül me­gyek az öreg ezredeshez, aki tegnap megkérte a kezemet. Ezzel nagykorú leszek. Azt tehetek, amit akarok. Az ezredestől hamarosan elválok és rae gyek Pestre a színi iskolába. Ettől a fenyegetéstől Sári szülei megijedtek. Mert képesnek tartották őt arra, hogy szavát beváltja és szégyenszemre a törődött, öreg ezredeshez megy nőül. Inkább hát felengedték Pestre, Rákosi Szidi szlniiskolájába. így győzött Sári. Ami nagy szó volt, mert makacs­ságát nem édesapjától, hanem anyjától örökölte, aki — a szakácsnő előadásában — úgy áll előttünk, mint igen gondos, a rendre és tisztaságra ügyelő, minden után néző, pedáns, de kicsit bizony házsár- tos gazdasszony, aki néha alaposam megkontyolta a cselédeket, ha valamit nem a kedvére tettek. És akitől a „kurázsit* örökölte Zsazsa... — Tetszik tudni, — adja meg Helén a felvilágo­sítást — amolyan „kapitányom" asszony volt a. nacosága, aki még a pletykát sem tűrte. Féltek ie tőle, mert éles szeme még « legkisebb proezemet is felfedezte, amit azután 6zároon kért a cselédségtől Ez a számonkérés kisebbfajta nyári zivatarhoz ha­sonlított. Még a konyhába is bemerészkedett. De ezt én ne<m tudtam elvieelm. Egyszer azután igy szóltam a naccs ág ámhoz: — Már ne teeaen haragudni, de én nem tudok akkor főzni, ha valaki nekem mindig belekavar­gát a lábosbaI Fedáknó elpanaszolta ebéd alatt ezt az incidenst a férjének. Éppen derelye volt, ami annyira ízlett Fedáknak, hogy kimondotta a szentenciát: — Hát, asszony, ne menj ki többet a konyhába! Hadd főzzön egyedül ez a boszorkány. Ezentúl mindent ráhagytak Heléure. De nem­csak Fedák szerette Helén főztjét, hanem Zsazsa Is. Valahányszor Budapestről hazaiment Beregszász­ra, mindig a legfinomabb sütemények érkeztek meg Budapestről Dégenfeld Imre gróf küldte őket. De mig 3 pesti sütemények érintetlenek maradtak, addig a Helén házitortája elfogyott. Zsazsa nem egyszer maga ment ki a konyhába, ahol Így dicsér­te meg Helén szakács művészetét: — Te, Helén, Sacher-tortád után mind az őt uj­jamat megnyaltam! Ez a dicséret még ma is a legszebb élmény az öreg Helén pislogó életében. Egyébként Zsazsa ritkán tw-zbedbe mmg a kony­hát látogatásával Még legfiatalabb korában som tartozott az úgynevezett „házias" lányok közé, aikák éiktezüksúgletnek tartják a* izleteí főzés megtanulását. Legfedjeibb csak átment a konyhán. Néha érdeklődött, hogy ml lesz ebédre, vagy va­csorára, de fi maga sohasem ffizött. Zsazsa és a beregszásziak Sáriit házamépe sohasem tartotta szépnek. Csak vigkedélyünek, kedven jelenségnek, akit minden­kinek „muszáj volt“ szeretni. Beszéde, mosolygá­sa, édes ceiiubala/nBájgia, amamyoB pajkoseága min­dönkit Lekapott a lábáról Kedvence volt a őse­ié de égnek éppen úgy, mint a városbelieknek. Bár annak a hírére, hogy színésznőinek ment, sokak­nak elfSnboTodott aa ónra. Emiatt Zeazea kéeőbb, amikor már híres színésznő lett, megszüntetett minden baráti érintkezést a városbeliekkel Csak a Paksy és Tar leányokat fogadta. A többinek nem volt otthon. Különben is pihenni járt haza. Nem szerette, hogy ebben a pihené­sében valaki zavarja ót. Azután meg sok mondanivaló ja volt édes szülei­nek. Sok minden történt vele a színházban, a/míit őszintén csak hozzátartozódnak akart elmondani. Tudta, hogy a látogatókat éppen ezek a színházi intimitások érdeklik a legjobban, ő meg ezekkel az intimitásokkal nem kívánta a kis város plety- kas-zomjas közönségét kielégíteni. Feküdt, pihent, olvasott és lovagolt. Naponként többször ia lóra ült Pista öccse szegődött melléje kísérőül Lovát na­gyon szerette. Lapogatta, oiirógatta ée cukorral kinálgaitta. A kutyát ia kedvelte. DegenMd Lnne gróf, aki mint vőlegény gyakran fordult meg aa atyai házban, egyszer egy remek oroszagárral lepte meg Zsa.zeát. Trükknek hívták. Zsazsa ezt az állatot becézte. Egyszer csak a nagyságos ur megmérgeizte. Úgy volt, hogy az állat igen szolid kutya volt Senkit sem bántott, csak a hetest éa a poetáofiut. A hetest azért, mert ő tartotta tisztán. Megfürdet­te és megféeülte. Ezt a kutya nem szerette Külö­nösen a fésülést. Bizonyára a fin ilyenkor meg­hal® jta a kutya szőrét. A kutya gyakran megharapta a hetest Egyszer leharapta az orrát és belevájt fogaival az ar­cába. A postásfiu meg félelmében mindig sza­ladt a kutya elől. Tríkk utána vetette magát és ahol csak lehetett, ott marta meg a fiúcskát A sok panaszt megunta a nagyságos ur, meg attól tartott hogy sokat kell fizetni kártérítésül, hát halálra ítélte fit, Leheü azonban, hogy ebben a mérgezésben nagy ... szerepet játszott aiz a körülmény is, hogy Degenfeld Imre családja nem adta beleegyezé­sét a házassághoz. így a Fedák-család minden emléket, mély Degen­feld grófihoz fűzte, meg akart eemimisiteni így került a sor a szegény kutyára ie. Helén még ma is meghatottam, könnyezve beszél róla, a „csupor­ba nőtt fejű állatról", amint az egész város el­nevezte ezt a gyönyörű szép példányt. Sári egész kis udvartartással jött mindig haza. Vele ment komornyikja, szobalánya, sofőrje ée-' francia kisasszonya, aki a tán&alkodórvöi risztet töltetbe be a házban. Ez a francia kisasszony ér­dekes jelenség volt, akin szívesen mulatott a cse­lédség. Bizony, már önegeoske volt az Istenadta. Vénkisasszony, hosszú, bokáig érő hajjal, hetyke bajiuszkával és dne szak állal, A kisasszony min­déin reggel gondosan megborotválközott, nehogy valami férfinéppel összetévesszék. Magyarul nem tudott, de minden igyekezettel arra törekedett, hogy gondolatait magyarul is ki tudja fejezni. A hozzá való ismereteket a konyhában igyekezett magáévá tenni, a nép egyszerű, romlatlan gyer­mekeitől. És itt valójában megtanították olyan versikékre és mondásokra, melyeket ide inni és idézni, tiltja a jóizíés, A francia kisasszony boldog és büszke volt a magyar nyelvben elért haladására és egy alka­lommal beszámolt tudásáról az asztalnál me­lyet vendégek ültek körül. A hatás vajéban rendkívüli volt. Általános kacagás kisérte a kisasszony szavait, Zsazsa azonban komolyan és szigorúan megdorgálta és megtiltotta, hogy szókincsét a jövőben népies kifejezésekkel és szavakkal gyarapítsa. Azután elmondta Helén, miként akart a bereg­szászi fiatalság Zsazsa közelébe jutni De Zsazsa a sz éptevőik tői könyörtelenül visszahúzódott, Még éjjeli zenéjüket sem fogadta el Ée amint nőtt Zsazea hírneve, akként gazdagodtak a szolon fa­lán Zsazsa győzelmeinek látható jelei. Fényké­pek, rajzok, berá. mázott kritikák, baroistyánkoszo- ruk, babérkoszorúk, ©ziúsbkoszoruk, szalagok és más egyebek kerültek a falna és az értékesebb emlék tárgyak a vitrinbe. Különösen nagy becs­ben tartott Zsazsa egy aranyrózsát, melyet a Já­nos Vitézben elért diadalai emlékére kapott. Hogyan leli Zsazsa a Sáriból? És Helén valahányszor kiejtette ezt a nevet Zsazsa, mindannyiszor olyan áhítat telepedett le arcára, mintha imádkoznék. És én megkérdeztem tőle: — Ugyan, mondja csak meg, kénem, miért kap­ta Fedák Sári a Zsazsa becéző nevet? — Nem tn-i adtuk neki ezt a nevet, hanem ő keresztelte el magát Zsazsának. Kiskorában a Sári nevet nem tudta kimondani és valahogyan szájacskája Zsazsa névre csu- csorosodott össze. így nevezte el magát. És ez a név rajtamaradt. Lassan mindenki igy hívta. És az ellen nem lehe­tett semmit tenni. Pedig a Zszasa név a Zsuzsanna rövidítése volna ét nem Sáriié, Sok okait meg' ie tévesztett ée azt hitték, hogy Fedák nagyságos umak két leánya van: Sári és Zsuzsi. De mii fel- világosiiitoittuk őket, hogy Zeaztna csak egy van u világon... Ée Heléumek igaza van! ,it —r. % 4

Next

/
Oldalképek
Tartalom