Prágai Magyar Hirlap, 1935. január (14. évfolyam, 1-26 / 3553-3578. szám)

1935-01-26 / 22. (3574.) szám

^MC^MAGtAR-HlRLAP Holota interpellációban kér orvoslást az október 28-án Vágsellyén elhangzott magyarellenes szavalatért Prága, janiuár 25. Dr. Holota János nemzet­gyűlési képviselő és társai interpellációt nyújtot­tak be az összkorinányhoz „a Vágsellyén októ­ber 28-án rendezett s a járási főnök jelenlétében megtartott ünnepségek igen súlyos magyarellenes kilengéseinek orvoslása tárgyában.*1 Az inter­pelláció, mely 2757/III. szám alatt most jelent meg a képviselőház hivatalos nyomtatványainak so­rozatában, elmondja, hogy az október 28-iki ál­lam ünnep vágsellyei megünneplésén a magyar la­kosság is képviselve volt. Az ünnepséget maga dr. Csernyánszky Imre járásfőnök nyitotta meg szlovák és magyar nyelven, aztán egy szlovák ünnepi beszéd következett, majd Kovács Alajos negyedi igazgató-tanitó mondotta, el diszbeszédét magyaT nyelven. Mesztilha Mária tanítónő alkalmi ünnepi költeményt szavalt. — Az ünnepség utolsó pontjaként — folytatja szó szerint az interpelláció — az emelvényre lé­pett Hornyát M. diákgyerek és a nagy számban jelen levő magyar közönség mély megbotránkozá­sára oly magyargyalázó költeményt adott elő, hogy csak a résztvevő magyarság fegyelmezett­ségének köszönhető, hogy nem tört ki a nyílt bot­rány, de minden magyar lélekben mélyen meg­bántva s a meggyaláztatás szégyenitő érzésével távozott a helyszínről. A „költői mü“ egyszerű prózai fordítása Így hangzik: — „Elkergettek hajlékomból, hideg volt, elszed­ték ruhámat, szomjas voltam, nem adtak vizet, éhes voltam, kővel etettek. Nevemet tiszteletlenül megváltoztatták. Szolga voltam, dehogy szolga, hisz igába fogtak és a saját földemen hajtottak, mint az ökröt. Megdolgoztattak, esőben, hőségben. Kezemet emelném, de meg van láncolva, mennék, de lábam meg van kötözve. Beszélnék, de levág­ják nyelvem. Könyörögni szeretnék, jaj, jaj, de korbáccsal felelnek. Siratom sorsomat s könnyei­met ököllel törülik. Bús vagyok, szomorú a sor­som, mert a járom a húsomba vág, a járom levágja lejemet s a saját földemen pusztulok el. Senki nem mos meg engem, még szemfödőt sem adnak, senki nem könnyez értem, el sem temetnek, nem is harangoznak. Le fiuk, le a deresről. Legyen mindenkinek ostorsuhintása, a szabadságot vérrel i keresztelik. Szakítsuk ki a korbácsot a kezükből és kedvünk szerint vágjunk végig rajtuk, hadd fájjon annak, aki eddig minket vert. Suhogjon a korbács és vágódjon végig rajtuk, hadid fájjon annak, aki eddig minket vert. Suhogjon a kor­bács és vágódjon végig a fekete rabló horda arcán, hogy annyi seb fakadjon a testén, ahány heg van a mi testünkön és annyi vér freccsenjen belőlük, amennyi könnyet és izzadtságot hullattunk és annyi évig nyögjön, ahány pillanatig minket sanyargattak.4' Talán külön nem is kell fejtegetnünk, hogy ezek a „költői44 célzások kire vonatkoznak. Az ünnepségen jelenlevő járási főnök is érezte, hogy valami helytelen történt, mert az ünnep szokásos berekesztése nélkül gyorsan eltávozott. — Felmerül a. kérdés, vájjon alkalmas-e a nem­zetek együttműködésének előmozdítására oly köl­temény előadása nyílt nemzeti ünnepen, amely a köztársaság számottevő magyarságát valótlan rá­galmak elhalmozásával vérig sérti? Helyénvaló volt, hogy az ünnepségen hivatalos egyenruhában részt vevő járási hivatali tisztviselők és csend­őrök, mint a törvény, rend és béke őrei szó nélkül, sőt jóváhagyólag engedték a nemzetiséget sértő és gyalázó költemény elszavalását? Bizonyos, hogy az ünnepségen résztvevő soviniszták öröm­mel hallgatták a költeményt, de akkor nem szabad a demokráciát vezető eszmeként emlegetni, mert a demokráciával nem egyeztethető össze, hogy magyar többségi járásban a magyar nemzetiség hatósági személyek jelenlétében nyilvánosan gya- láztassék az állami ünnepségen. Felmerül a kér­dés, hogy kit terhel a felelősség ezért a botrány­ban végződő ünnepség rendezéséért. Lehet, hogy a felelős személy azzal védekezik, hogy elfelej­tette a cenzurálást. Ez azonban nem lehet ment­ség. Mert ebben az esetben is a szavalatot félbe lehetett és kellett szakítani, mert az első sorok után mindenki látta, hogy a költemény nem való a-z október 28-i ünnepi keretbe. — A magyar ember nem volt soha tolakodó és felkinálkozó. Már pedig ha a magyar ember olyan ünnepségen vesz részt, melyen nyilvánosan sér­tegetik és tudomására adják, hogy csak megtűrt, de nem megbecsült nemzetiség tagja, akkor ott magyar embernek helye nem lehet. Ilyen esemé­nyek után senki nem veheti rossz néven, nemcsak a vágsellyei, hanem a szlovenszkói és ruszinszkói magyarságtól általában, ha a jövőben nyilvános állami ünnepségen csak akkor veszünk részt, ha. a felelős rendezőség az ünnep, vagy az előadás programszámainak előzetes részletes ismerteté­sével biztosítja a magyar kisebbséghez tartozókat, hogy nem fognak oly események lejátszódni, mint Vágsellyén az idei állami ünnepen. — Kérdezzük az üsszkormányt: — Van-e tudomása arról, hogy VágBellyén ok­tóber 28-án az állami ünnepségek keretében a járási főnök és számos más hivatalos személy, nemkülönben igen nagy számú magyar nemzeti­ségű ünneplő közönség jelenlétében otromba ma­gyargyalázó költeményt szavaltak el? — Hajlandó-e megvizsgálni és pontosan meg­állapítani, hogy kit terhel a felelősség a. köztár­saság nemzetei békéjének e súlyos megzavará­sáért? — Hajlandó-e a kormány megfelelő preventív intézkedésekkel megakadályozni a vágsellyei esethez hasonló és a köztársaság konszolidálását semmiképen sem szolgáló incidensek ne ismét­lődhessenek meg? Az országos választmány kSlönleges elbánást kiván Szlovenszkó számára az önkormányzati testületek szanálásánál A szlovenszkói járások és községek hátrányosabb pénzügyi helyzetét jogi eltérések is okozzák ZLATEFF TÁBORNOK, W, aj bolgár anmiszteretoök és ihadiügymaiuiszter. Pozsony, január 25. Szlovenszkó országos választmánya tegnap rendkívüli ütést tar­tott. A választmány az országos önkormány­zat pénzügyi helyzetével foglalkozott s egy­ben állást foglalt az önkormányzati testületek szanálását célzó törvényterv dolgában. A vá­lasztmány üdvözli a tervet, amely segítséget akar nyújtani a pénzügyileg szomorú hely­zetben leve járásoknak és községeknek, de ki­fejezi azt a kívánságát, hogy a törvényterve­zetet végleges formába való öntése előtt mu­tassák be az országos önkormányzati szervek­nek, hogy azok kifejthessék véleményezésü­ket. Erre különösen Szlovenszkó esetében van szükség, mondja az országos választmány határozata, mert a szlovenszkói önkormányzat, elsősorban ü járások és községek pénzügyi helyzete sok­ka] vigasztalanabb, mint a csehországiaké és morvaországiüké. Ezt elsősorban az el­térő jogi helyzet és a leromlott gazdasági körülmények okozzák. Ez eltéréseket a 'tervezett (novellának él kelletne tüntetnie s ezért igen célszerű lenne, ha a törvényjavaslat ügyében a szlovenszkói országos választmány is kifejthetné vélemé­nyét A novellával uj bevételi forrásokat le­hetne biztosítani, amelyekből a járások és községek rendszeresen tiörleszhhetnék eddigi adósságaikat és támogathatnák a szükséges beruházásokat. A választmány szükebb bizottsgot küldött ki, amelynek az lesz a hivatása, hogy rámiu- tason a szlovenszkói és a cseh-imorvaorszá- gi országos önkormányzat jogi helyzete köz­ti eltérésekre, össze fogja állítani az egyes járások és községek eladósodottságának számszerű adatait s ezt tartalmazó emlékiratát illetékes helyre juttatja. Az országos választmány a tartomány gyűlés legközelebbi ülésé® elő­terjesztést fog tenni egy egymillió koronás kölcsön felvételére vonatkozólag. A kölcsönt Szlovenszkó az általános nyugdíj­biztosító intézetnél veszi föl és közkórházak építésére fogja .fölhasználni. Hitt icHúk lopok? A CESKÉ SLOVO jelentést közöl a szlovák néppárt végrehajtó bizottságának pozsonyi ülésé-i ről. E jelentés szerint az ülés nagyon viharos volt, mert a párt úgynevezett papi szárnya e azok között, akik a párt papi vezetését ellenzik, mélyreható ellentétek merültek föl. A pártban véglegesen dr. Tiso kerül túlsúlyba, ő a párt igazi vezetője, mig Hlinka. inkább csak repre­zentáns. Az értekezleten Hlinka csak egészen röviden jelentette be, hogy a párt tovább is a péttsbouirgi egyezményt tartja politikai ideáljá­nak, majd dr. Tiso hosszabb politikai program- beszédet tartott. Egyebek között azt mondotta, hogy a szlovák néppárt Szlovenszkón mindenki­vel hajlandó együttműködni, aki Szlovenszkó autonómiáját akarja a centralizmussal szemben. A LIDOVÉ NOVINY szerint dr. Tiso' a gazdasági autonómia követelését fogalmazta meg. A végre­hajtó bizottság háromtagú választmányra bízta az autonómista front előkészítését. A katolikus blokkról nem tárgyaltak Az úgynevezett cseh nemzeti ellenzékkel való együttműködés is elesik. A cseh és a német agrárpártok törvényhozói a VENKOV jelentése szerint közös értekezletet tartottak, amelyen az állatszindikátus, a gazdák tehermentesítése s az önkormányzati testületek pénzügyi gazdálkodása kérdését tárgyalták meg. A legközelebbi közös értekezletet a cseh agrár­párt végrehajtó bizottsági ülését követő napon, február 1-én tartják. Kelet! paktum A NÁRODNI STftED „Paktum vagy szövet­ség44 cimü vezércikkében a keleti paktum sorsát tárgyalja. Ma valamennyi nemzetközi tárgyalás elsősorban a lefegyverzésre irányul. Ez világos, de nagyon távolfekvő cél. Többféle utón érhető el. Ma az a nézet uralkodik, hogy előbb bizton­ságot kell teremteni s azután jöhet a lefegyver­zés. A biztonságot regionális egyezményekkel akarják megteremteni. É regionális egyezmények közül a keleti paktum lesz a legfontosabb. Min­den állam csak akkor érzi magát biztonságban, ha nem kell tartania szomszédaitól. Ha a keleti paktumra, vonatkozó tárgyalások hajótörést szen­vednek, valószinüleg sor kerül egy francia-cseh- szlovák-orosz szövetségre. Prága, jan. 25. Franciaországnak legérdekesebb embere ma kétségkívül Eugene Paris, gyári mun­kás és milliárdos. A 30 éves, középtermetű, barna- arcú férfi, akinek a képét első oldalon közlik mosta3 náiban a nagy párisi lapok, olajos kezét törülgetve jön ki az autógyár műhe­lyéből és nyilatkozik milliárdos örökségéről. A történet, (unit elmond, ugv hangzik, mint egy amerikai film meséje. De az utolsó betűig igaz, minden állítást Ármányok igazolnak. A francia ható­ságok hivatalosan értesültek különben az örökség­ről s Eugene Párig nem szívesen beszél róla, mert az érdeklődök valósággal megrohanják. — A nagybátyám, aki egyúttal a keresztapám is volt és akit Eugene Parisnak hívtak, mint engem, 16 évvel ezelőtt vándorolt ki Amerikába, — mond­ja. — Sokáig nem árt, a háború után végre életjelt adott magáról. Dél-Amerikából, ahol eredetileg le­telepedett, Észa'k'Amérikába költözött es nagy va­gyont szerzett. Két évvel ezelőtt halt meg. Megha­talmazottja, William Coweel felkeresett és átadta nekem nagybátyám végrendeletét, amely szerint rám­hagyta minden vagyonát. — Olyan vagyont hagyott rám a nagybátyám, amit még csak elképzelni sem tudok, petroleiimkiitakal, 50.060 szarvasmarhát, egy egész falut San Francisko és Hollywood között és 30 millió dollár készpénzt. Nagybátyám azonban egy kikötést tett végrendele­téiben : mielőtt az örökséget megkapnám, az utolsó pilla­natig dolgoznom kell és egyetlen fillér kölcsönt sem szabad felvennem­— Két évvel ezelőtt, amikor a nagybátyám meg­halt, úszómester voltam Biarritzban. Mikor a kör­nyéken kitudódott a dolog, az emberek valósággal lázba estek. Elhalmoztak a legkülönbözőbb ajánla­tokkal. Egy nagy autógyár két gyönyörű kocsit ajánlott fel nekem, darabját 250.000 frankért. Azt mondták, hogy majd akkor fizetem meg az árát, ha akarom. De nem fogadhattam el az Ajánlatot, amint látják, egyelőre én magam foglalkozom autógyár' témái. Ha majd az örökséget megkapom, egy olyan ko­csit fogok venni, amin én magam is dolgoztam. A bankok kölcsönöket kínáltak. Ha az aján’atokal elfogadom, az örökség nélkül is milliárdo-s lehettem volna. De én csali az egyenes utakat szeretem. Kél éve várok türelemmel. — De folytassuk, ahol elhagytam. Elmúlt a nyár és nem folytathattam tovább uszómesterségemet. Munka nélkül maradtam. Nagybátyám azonban kikötötte, hogy míg az örökséget meg nem ka­pom, szakadatlanul dolgoznom kell. És milyen ne­héz manapság munkát kapni . . . Milliárdok fo­rogtak kockán. Biarritzban semmi munkát neon kap töm. Végre itt az autógyárban sikerült elhelyezkednem, ahol ne­héz munkát végzek, kis munkabérért. Már alig bí­rom ezt a munkát, mert nem vagyok az ilyesfélé­hez szokva. Eddig nagyobbrészt csak nyáron vök tam elfoglalva, mint úszómester. De amióta milliárdos lettem, keményen dolgoznom kell. — Biarritzban a velszi hercegnek és a kentd her­cegnek is adtam uszóleckét. Buster Keatont és Su- zanne Lenglent is ón tanítottam úszni. Nagyon sok francia és spanyol arisztokratát ismerek, De ha gwz- dag leszek, nem fogom utánozni őket. Egészen más­képpen gondolkodom, mint ezek az emberek. Ila moziba megyek a feleségemmel, ez nekem már elég szórakozás Ök semmiben sem tudnak már örö­met találni. — De azért ^ nem sajnálom, hogy milliárdos leszek. Különben csak egy szobalányt és egy szakácsnőt fogok fogadni, ez elég lesz nekünk. A kisfiút min­dig a feleségem fogja gondozni. Munkásembert aka­rok nevelni belőle. De ez még nem olyan időszerű, hiszen csak huszhónapos . . . Hogy mit csinálok o pénzemmel? Egy kis birtokot veszek, sokat fogok sportolni és baráti társaságba járni. — Nemsokára Amerikába átázom ügyvédemmel, j Remélem, hogy még ebben az évben hozzájutok az j örökséghez , « , Megkezdte működését Pozsonyban a Kivándorlás! Tanácsadó Prága, január 25. A pozsonyi országos hi­vatal közlönyében megjelent hirdetmény sze­rint Pozsonyban most- kezdte meg működését: a Szlovenszkói Kivándorlási Tanácsadó. Ezt a hivatalt a prágai külügyi intézet létesítette, illetve szervezte meg a pozsonyi országos hi- j vatal, a mezőgazdasági tanács, Pozsony váro­sa, a csehszlovák nemzeti tanács és a szloven- szkói országos munkáshivatal segítségével. Az uj intézményt a felsorolt szervek kiküldöttei­ből alakult kuratórium vezeti. A hivatal a. ki­vándorolni szándékozó személyeknek tájékoz- j tatást ad a külföldi munka- és kereseti lehető- I ségekről s különösen arra ügyel, hogy a kiván- | dorló ne essék kivándorlási hiénák áldoza­tául. Az uj hivatalt egyelőre a mezőgazdasági tanács épületében helyezték el. Katakombák Mexikóin Newyork, január 25. Orozoo, gvadalajari érsek, akit tudvalevőleg a mexikói kormány kiüLdözött, néhány nap előtt egy elhagyott agyagbányálbam húsz lelkészt szentelt fel. A lelkészek egyszerű földműveseknek öltözve érkeztek a felszentelésre s azután elszéledtek a környékbeli falvakba. Orozco érseket a hivő földműves nép rejtegeti üldözői elől. Az érsek rejtekhelyről rejtekhelyre járva szent­misét mond s végzi a legszükségesebb papi funkciókat. Acapulco-hói érkezett hírek sze­rint egy katolikus lelkészt, aki titokban meg­keresztelt egy újszülöttet, elfogták és súlyos pénzbírságra ítélték. A mexikói vallásüldö­zés méreteiről újabb s újabb hirek érkeznek. EGÉSZ KÖZSÉGEKET RABOLTAK KI A MEXIKÓI BANDITÁK Mexikó, január 25. Monté Blanco községet, amely Veracruz államban fekszik, tegnap fegyveres rab­lóbanda támadta meg. A rablók négy ellenálló la­kosi meggyilkoltak, majd mindent, elraboltak a köz­ségből, ami elmozdítható volt. A banditák ezután Cbocomau községbe vonultak és ezt a falut is tel­jesen kifosztották. A milliárdos gyárimunkás Eugéne Parisnak roppant öröksége átvételéig szakadatlanul dolgoznia keli és egy fillér kölcsönt sem szabad felvennie 4 ■ IIIIWI—I 1935 január 26, szombat

Next

/
Oldalképek
Tartalom