Prágai Magyar Hirlap, 1935. január (14. évfolyam, 1-26 / 3553-3578. szám)

1935-01-20 / 17. (3569.) szám

6 1985 |aauár 20, vasárnap. T>iyCGAlMAO^ARHlRW® Mii imák a topok? A politikai munkaprogramról a REICHENBER* GER ZEITUNG azt jelenti, hogy a kormány részle­tes tanácskozásai a személyügyi bizottság hétfőn tar­tandó értekezletével kezdődnek meg. Kedden a gazdasági miniszterek foglalkoznak az állatmono­pólium tervével. Ugyancsak kedden intenziven kez­di tárgyalni a pénzügyi, belügyi és kereskedelem­ügyi minisztérium az önkormányzatok szanálására irányuló törvény tervezetét. A minisztertanács pén­teken tart ülést. A lap értesülése szerint a kor­mány tanácskozásait Bechyne miniszter távolléte miatt kellett elhalasztani. Bechyne a Tátrából vasár­nap vagy hétfőn érkezik meg. A VEXKÖV ismételten cáfolja az áprilisi válasz­tások hírét, anélkül azonban, hogy a vidéki agrár lapoknak aggressziv és választást sürgető cikkeire reflektálna. Ellenben ugyanerről a kérdésrö' a REICHEXBERGER ZEITUNG a következőket Írja: Február közepe táján dől el, bogy a választásokat tavasszal, vagy csak ősszel tartják-e. Február köze0 péig ugyanis feltétlenül tisztázódik, hogy a kor­mányprogramból a nemzetgyűlés mit képes elin­tézni, különösen hogy az agrárpárt két fő követelé­sét-, az állatmonopóliumot és a gazdák tehermente- tdlését a szocialista pártok elfogadják-e vagy sem. Ha elfogadják, akkor nincs ok a tavaszi választá­sokra, ha azonban nem fogadják el, úgy viszont az agrárpárt feltétlenül levonja a helyzet összes kon­zekvenciáját. Minden tagadás és félhivatalos cáfo’at- ellenére nem tagadható tehát, a Hospodársky Rozhled értesülésének valószínűsége és ezt az álli5 tűst megerősíti a Ceské Slovo is. Emellett valószí­nű. hogy a tavaszi választások számára a napot az agrárpárt januárvégi végrehajtóbizottsága határoz­za meg. A Légionárius NÁRODNI 0SV0B0ZENI szerint a választásokban Szlovenszkó nagyon fontos tényező lesz és ezért a történelmi országbeli pártok már most akarnak kapcsolatokat találni a szlovenszüói pártokkal. Különösen Hodác-Stribray igyek-zk megnyerni Hl inkáikat., ebből a társulásból azonban aligha lesz tartós barátság, mert Hodácék számára nehéz falat a Hlinkáék kiélezett autonómizmusa, vi­szont o Hlinka-pártiaknak sem izük a cseh ncg.-tő­kével való együttműködés. A Hlinka-pártban jelentős szerep jut a radikálizál't fiatalságnak, amely feltét­lenül többet fog követelni, mint amennyit a mai ve- zetőség neki adni akarna. A szlovenszkói németek egységét a kárpáti német párt elgondolása szerint aie.m sikerült létrehozni e szepesi népiét párt ellen­állása miatt, amely különösen Henleinébkal szem­ben éles frontot csinált. A szepesi német pártnak sikerült megtalálnia az együttműködést egyes ki­sebb német frakciókkal, de a jövő mutatja majd meg, hogy mi fog e dologból kifejlődni. A szloven­szkói németek egészséges ösztönét bizonyítja az a tény, hogy nem kacsintgatnak külföldi minták után. A LIDOVÉ NOVINY a német agrár és a Henlein­párt kapcsolatairól ezeket írja: A német agrárpárt cáfolta ugyan azokat a hireket, hogy sajtójának re­organizálásával valakit megbízott volna, de F'scher Egon szerkesztő felmerült nevét nem cáfol ák. Újabb hírek szerint Fisoherrel nem sikerült meg­egyezni s jelenleg Stier szerkesztővel tárgsa'nak a reorganizálás kérdéséről. A nemet agrárpárt egyéb5 ként a kisebb német- csoportokkal tárgyal, igy a német iparosokkal, a munka- és a gazdasági kö­zösséggel 9 ezek számára hajlandó manc’át mókát biztosítani, bár még a közelmúltban-erről hallani sem akart. A hirtelen változás oka, hogy a Bund dér Landwirte és a Henlein-féle honi front utjai kezdenek szétválni. Henlein Spinával csak mint egyenrangú féllel hajlandó tárgyalni, mert a honi front tudatában van egyrészt kétségtelen önerejé­nek. másrészt annak is, hogy a német gazdapirton belül különösen a fiatalok' közölt igén sok hive van. A Bund dér Landwirte tehát a Henleinntl való tel­jes szakítás esetére tartalékolja magának a kis né­met pártokkal való szövetkezést. A CESKÉ SLOVO egy statisztikája szerint a köz5 alkalmazotti családok negyvenkilenc százaléka gyer­mektelen. A NÁRODc. 0SV0B0ZENI a pardubitzi reális5 kólából eltávolított kereszt ügyében a Lidové Lis- tynek azzal válaszol, hogy a keresztet már az állam­fordulatkor eltávolították s bizonyos befolyásos nép­párti körök intervenciójára helyezték ismét el a tantermekben 1929-ben. A lap szerint szofizmus a lidákoknak az az érvelése, hogy a kereszt az állami címerben is helyet foglal s igy az iskolában is eihe5 lyezhetö. Az állami címerben nem felekezeti jel­vény a kereszt. Ha a keresztet az iskolában mint felekezeti jelvényt helyezik el. úgy akkor az összes többi hitfelekezetihez tartozók is megkövetelhetik a saját vallásos jelvényeinek kitűzését. A katolikus egyháznak nincs joga privilégiumok igénylésére. A magyar kormánynak Genfben beterjesztett ' á- Iaszjegyzókét a prágai lapok a következő címek alatt ismertetik: Ceské Slovo: „Magyarország uj pert idéz elő Marseilleről. A magyar kormány ret­tenetes jegyzéke Genfben. Ismét, vissza utasítják a felelősségét. Csak öt hivatalnokot büntettek meg Maiseille miatt. A magyarok visszautasítják a vá* dakat. de nem cáfolnak." Národni Osvobozeni: ,.Ma- , gvarország ártatlan?" Lidové Noviny: „Magyaror szag visszautasította a felelősséget a mareeillei me- ' réuyletért. Genfet nyugtalanítja a magyarok kön­törfalazása." Právo Lidu: „A magyar válasz nem 1 nyugtatja meg Genfet. Beismerés, hogy a hivatal­nokuk hibásak voltak. A tanács a kérdésről a jövő i i 1 ússza kán hat á roz“. Látogatás Pacelli bíborosnál, a Szentszék államtitkáránál 1935 vatikáni programja: Minden szivbe ejjuttatni a béke eszméjét Róma, január. Az évnek ebben a pillanatában, amikor valamennyi nemzet figyelme azok felé az államférfiak és miniszterek felé fordul, akik a vi­lág sorsáról döntenek, abban a megtiszteltetésben részesültem, hogy Pacelli bíboros, a Szentszék ál­lamtitkára fogadott, az a miniszter és államférfi, akinek Ítélete a civilizált világ legnagyobb töme­gére vonatkozik. Úgy érzem, nincs jogom ismételni a látogatás fo lyamán kiejtett szavakat, amelyek főleg egyszerűsé­gük révén voltak megindítók, de le kel] írnom rend­kívüli benyomásaimat. Az 1934-es súlyos év, diadal­mas volt a vatikáni kormány számára, mert a bue- nosairesi eucharisztikus kongresszus ekkor folyt le, ez a kongresszus, amelyen az egész világ katolikus kiküldötteinek jelenlétében, fajra és nemzetiségre való tekintet nélkül nyilvánult meg a pápaság te­kintélye és szilárdsága. Ezen a kongresszuson Pa­celli bíboros, a Szentatya követe volt a legkimagas­lóbb személyiség és természetesen diplomáiciai pá­lyájának valamennyi sikere közül ez volt az, amely papi szivének legkedvesebb. Valdszinüleg nem a kormányfők hivatalos tiszteletadása, a hadihajók iidvlövései, a lobogóik tették rá a legmélyebb be­nyomást, hanem a tömeg fogadtatása, azé a tömegé is, amely nem tartozik a katolikus egyházhoz. És a kardinális szívesen emlékszik, hogy egy dél­után kiséret nélkül, mindössze egy argentínai tiszt társaságában, a délamerikai metropolis vörös negye­débe, a kommunista negyedbe indult. Nemcsak hogy egyetlen ellenséges hangot, ellenséges mozdulatot- nem látott, hanem az asszonyok gyermekükkel kar­jukon körülvették kocsiját és áldását kérték ma­gukra és gyermekükre. — Még ma is látom egyiküket, — mondja a kar­dinális — amint elkésve a futástól kihullva, lihegve, kimerülve borul térdre egy asszony s gyemekét kocsim felé nyújtja. A pápai Róma számára ez a jelenet igazolja a marxizmus és leninizmus felületes mázát a munkás­népen s igazolja azt, milyen könnyűszerrel pa'.tog- zana le ez a máz, ha mindenki megfeszítené erejét megsemmisítésére Elmondtam a bíborosnak, mennyire meglepett e Vaiikánvárcs szélsőséges modernizálása, amit hosz- szu sétáim alatt a világ leghatalmasabb drótnélkü­li táviróállomása jelképezett számomra a vatikáni domb csúcsára épített antennáival, amelyek csak­nem elérik Michelangelo kupolájának magasságút. A bíboros mosolygott csodálkozásomon. Hosszú délamerikai utazása során ő maga is megtanulta a tu­domány materiális hatalmának értékelését a kormá­nyok kezében és a Vatikán drótnélküli táviróáüo- mása segélyével a nap és éjszaka bármely órájában összeköttetésben maradhatott a Szentszékkel és fog­lalkozhatott a kereszténység ügyeivel, mintha állam5 titkári hivatalában lett- volna. A Vatikán mint a propaganda nélkülözheteilen eszközét vette igénybe a rádiót és maga XI. Pius pápa már háromszor beszélt személyesen a mikro­fonba. A Szent-atya valamennyi ünnepélyes alkalom­mal ezentúl is beszélni fog a rádióba. Úgy a rádiót, mint minden modern találmányt, sőt még a mezit is helyesli a Szentszék, ha ezek a találmányok támogatják a vatikáni politika két el­vét, amelyet minden erejével védelmez. E két elv: az egyetértés és a béke. Amint átsétáltam a Vatikán szalonjain és különö­sen azon a nagyszerű kongregációé termen, amely az államtitkári dolgoszobát megelőzi, meglepett, hogy csaknem valamennyi allegorikus festményen, mely a menyezeteket- díszítik, ilyen vagy olyan for­mában visszatér a Pax-szó, — az évszázadokon ke­resztül Szent Péter trónján egymást követő pipák legfőbb törekvésének jelszava. S meg’epett az is, mennyire kerüli a Szentszék, hogy ebben a tekin­tetben nagy szavakat használjon, nagy retorikai megnyilatkozásokkal hasson. — A béke — mondotta a bíboros — nem kíván­kozik az ajkakra: elsősorban a szívben a helye. 1935-ben a Vatikán politikájának célja az lesz, hogy a béke eszméjét valamennyi szívbe eljuttassa. És ez a vatikáni politika, amely csodálatos módon ismeri az emberi szivet, tudja, hegy az emberi szív biztonságot és bizalmat keres magában és az em­beriségben. Azon a napon, amikor a háború pszichó­zisa meghal, a békében való hit születésének pilla­nata közel lesz. S. L. Tévedés azt hinni, hogy a rövid mondatok „magyarosabbak" és „természetesebbek^ Szerkesztésük váltogatja, hogy melyük micso­da. Van egy úgynevezett „elaprózott rrásano- dor", mely a gondolatot mozzanataira tépve állítja elénk- Egy példa erre: „Bejött/ Leült. Várt. Látta, hogy mi vám előtte. Bgy könyv. Nézte. Kezébe vette. La­pozgatta, Vissza tette." Az ilyen írásmód or kellő helyen érzékletes és szemléletes lehet, de bizony gyakran mo- . dorossá, fontcskodóvá és fárasztóvá válik, ügy ■ is haihat, mint a kehes ember libegőse. Viszont akadnak olyan hosszú mondatok, ’ mélyek a maguk végtelen Ívelésükben és hullámzásaikban is szükségszernek, természe- ' lesek és művésziek. Ha a mi bírálóink rémül­dözve és szörnyülködve említik meg, hegy va- . laki egy 10-scros mondatot irt-, akikor én fe­jükre idézhetném Proust nagyon sók olyan mondatát, mely több lapon át sem ér véget,. : anélkül, hogy lainikasztuná figyelmünket, vagy csorbitaná művészi élvezetünket. Mindez pe­dig nem a francia nyelv szellemevéi függ ’ össze. Az ő mondatai egyáltalán nem „fran- . oiáisak", amint nem is „magyarosak", csak preustiak, Írói egyéniségéből fakadnak. , Találomra kinyitom egyik könyvét — Swan- i nék oldalán —- s nem sokáig kell keresgél-. ■ nem, nyomban lelek egymás mellett két olyan mondatot, amely az én széles oldalakra nyom­tatott kiadásomban együttesen 30 sort tesz­. nek ki (az első 16 sor, a másik 14), abban a fejezetiben, ahol a cambrayi harangtomyot „ Írja le, ilyenképpen: „Akár öt órakor láttuk ezt a tornyot, ami­kor postára mentünk levelekért, néhány ház­nyira tőlünk, bal'kézt, amint egyik magános csúcsával felemel intette a háztető-gerincek i vonalát, vagy akár akkor, amikor Sezaret- ; néhez igyekeztünk, érdeklődni hogyléte felöl ! s lejutva a lejtő kaptatóján ez a vonal éppen | ellenkezőleg alacsonnyá vált tekintetünk ' ellőtt és mi tudtuk, hogy a torony után a má- I sodik uocában be kell fordulnunk, vagy akár akkor, amikor a vasúti állomásra tartva to­vább haladtunk és tetőélének, uj felületeinek körvonalát ferdén pillantottuk meg, mint hol­mi kézzelfogható meglepetést körforgásának egy eddig ismeretlen pillanatában, vagy akár akkor, amikor a Vivoune partjairól úgy rém­lett, mintha az izmosán-zömök és a távlattól megnövesztett apszisz abból az erőfeszítésből hársannék ki, melyet a torony tesz, hogy nyi­lát az ég szivébe röpítse: mindig a torony­hoz keltett visszatérnünk, mindig a torony uralkodott mindenen, váratlan ormával föl- hujjogatva a házakat és úgy emelkedve elém, mint Isten ujja, aki nyilván az emberek töme­gében rejtőzködött, noha én őt sohase tévesz­tettem volna össze a tömeggel. És még ma is, ! ha valamilyen járókelő „útbaigazít" egy nagy vidéki városiban, vagy Páris egy előttem is- ‘ mérettem negyedében s ha a távolban egy kór­ház haranglábát mutatja nekem vágj7 egy ko­lostor tornyát, fejében a hegyesedé papi-sü- v-egével, mint valami célpontot, melyet el kell órnem, emlékezetem bármily csekély és ho­mályos hasonlóságot tud is találni e tornyok és az eltűnt kedves torony között, mihelyt hátra fordul a járókelő megbizonyosodni, váj­jon nem tévedtem-e el, még ma is ámúlva láthatja, hogy feledve megkezdeti sétámat vagy sürgős utamat ott rekedek a torony előtt, órák hosszáig, gyökeret vert lábbal álldogá­lok, emlékezni próbálok, érzem, amint lelkem mélyén visszahódítom a feledés árvizétől el­öntött területeket és azok lassanként kiszá­radnak, megint fölépülnek s ekkor — és sok­kal szórongóbban, mint az imént, amikor a járókelőtől fo’lvilágositást kértem — még mindig keresem az utam, befordulok egy uc- cán •.. de ... benn a szivemben ...“ Ez a szöveg csakugyan zsúfolt, de — azt hi­szem — az értelmes olvasónak semmi különö­sebb nehézséget vagy fejtörést nem okoz a megértése és elemző finomságában is mind­végig világos, kézzelfogható marad a számá­ra Az, hogy ennyire tömött szintén megokolt. Itt az Írót, mint Utáni regénye majdnem min­den részében, az emlékek áradata ragadja el és sodorja visszafelé az elmúlt, időben, akár egy megduzzadt záporpatak és vele együtt kell rohannia, akár akar akár nem s egyszerre, egy lélekzetre vagy inkább egy szuszra kell kimondania mindent, ami hirtelen eszébe jut. különben, ha pontot tenne oda, ahová pont nemi való, egyszerre megsemmisülne az em­lékezés és szeltem idézet egész varázsa. Most már azt. kérdezzük, szabad-e, lehet-e a fordítónak ilyen mondatokat egyszerűsíte­ni, részükre bontani, széttagolna? Nem szabad és nem lehet. Aki egy mondatot kettévág, az merőben mássá teszi, meghamisítja, megöli magát a gondolatot is- Gyilkosságot követ el a formán, vagyis a szellemem. MŰHELYTITKOK Irta: Kosztolányi Dezső i. Jeliem és cselekmény Azon panaszkodsz, hogy regényed alakjai ugyan élnek, de -mégsem mozognak úgy, hogy olyan mese bonyolódjék és kanyarodjék be­lőle, mely eléggé érdekeljien ahhoz, hogy majd kedvvel folytathasd s te most egyelőre pihensz, vársz, amíg alakjaid elhatározzák ma­gukat valamire. No erre aztán várhatsz itéllet- napig is. Azt hiszed, hogy ezek a ködálimok megszánnak téged? Nem, neked kell meg­szánnod őket. Eszelj ki valamit, mégpedig sür­gősen, készítsd el a vázat. Néha, mint most teuálad, az embereket világította meg az egye- diülvaló ihlet, néha pedig az útjukat, a cselek­mény menetét- Hogy melyik a jobb, nem tu­dom- A művészi teremtés örökös bírok és viaskodás szeltem és anyag, forma és lényeg között s hol az egyiket, kel pótolnod valami­lyen mesterséges leleménnyel, lio'l a mási­kat, hol embereket, kell alkotnod a semmiből, hol vasgereudázatot kovácsolnod, melyet aztán betombolsiz, fö'Mrágzol lélekkel, eltakarsz az olvasó szeme elől, oly finom, élő ék iámén y- nyel, oly ravaszul-lelkes és csalafintán szem­fényvesztő kárpitosmunkával, hogy az megte­vőd és azt. hiszi, hogy pusztán ezért az elka­landozásért és vargabetűért Írtad a müveit és neon azért, ami már légen készen volt benne s amiért ezt . az elkalandozást, ezt a vargabetűt letted. így vitatkozik szakadatlanul a. gon­dolat. és nyelv is. A gondolat rá akarja nyom­ni bélyegét a nyelvre, de ez nem engedelmes viasz, ellenáll, erre a gondolat, enged, kissé föladja .jogát, vagy túlzott követelményét s eb­ből az isteni egyezkedésből támad a remekmű, melyen sohase látszik, hogy voltaképp kicso­da is alkudott meg. Nemcsak a költő idomítja a nyelvet, a nyelv is idomítja a költőt. Az, hogy te most tunyán az alakjaidtól várod a cselekményt, olyan, mintha a költő a rímet várná az érzésétől. Olykor — ritkán — sze­rencsés körülmények között a kettő együtt is jelentkezhet, egy időbeai. Ez a mi ünnepünk. De olykor hiába minden várakozás. Az érzés­hez nincs rim- Ekkor a rim — ez a megvetett külsőség — sugallja az érzést, nem azt a1? érzést, melyeit ki akartunk fejezni, hanem egy másikat, egy jobbat, egy igazabbat, egy tö­kéletesebbet. Mit gondolsz, hia Arany János azzal a makacs elhatározással ül le írni, hogy töri'k-szakab betetszoritja a versbe ezt a lá- tományát: „Beesteledett, lefekszik mindenki Kinn, az eperfa ága sötéten hajladozik" talá'l-e hozzá valaha is megoldást? Sohase ta­lál, De ő nyílván másként dolgozott. Először is előre csendült, meg fűiéiben és szivében e-z a két szó: „nyugalomba és lombja", ebiből haj­tott ki a sor pár: „Este van, este van: kiki nyugalomba Feketén bálon gat az epeirfa lombja" s meglepetésünk annál nagyobb, mert amit ő előbb tudott, azt mi később tudjuk meg, mint valami visszafelé pörgetett moziszalta- got. A művész, barátom, hasonlít a bűvészhez, a kárt yabüvészül ez, aki elkápráztat mutatvá­nyaival, de ehhez mindig előre kell megnéznie legalább egy kártyát s erre a tudására, vagy csalására építi bűvész étét, amint te a mű­vészetedéit. II­Rövid és hosszú mondat A mondat: egy7 gondolat, összefüggő, kerek- ded kifejezése, formai tagolása, természetes léfekzetvé'tele. Hogy milyen legyen a mondat, rövid-e vagy hosszú, az nyilván nevet,séges, avatatlan kér­dés. A gondolatot és mondatot nem lehet rőf- fel mérni. Véralkaj, dolga, hogy ki melyiket kedveli, hogy melyik felel meg az iró közlési vágyának, cél,járnak, mondanivalója és előadá­sa ütemének. Miudalketitő egyaránt jó lehet és közvetlen is. Mináliumik a bírálók sokszor megróják en­nek vagy annak „hosszú" mondatait. Ez a kifogás csak akikor volna helyénvaló, ha a rossz bosszús mondatokat rónák meg. Mert a hosszai mondatok között éppúgy lehetnek rosszak, minit a rövid mondatok között. I

Next

/
Oldalképek
Tartalom