Prágai Magyar Hirlap, 1934. július (13. évfolyam, 148-172 / 3479-3503. szám)

1934-07-11 / 155. (3486.) szám

ÖcdöaUiUa^izOHÓia 1984 jnlhw 11, neriti. tőt-íxármat Mippögiüiak. Egy árnyalatnyi el­& portarosei hydroplén-állomás kattogó lármája megremegteti kezemben a szálkás toűilat, mellyel mosolyogva szokás aláimd aat a blankettát, hogy: saját telelóeségemre szál­lók a magasba. Ez a dobfpergésszerü hangzavar kicsit a ki- végzésszerü parádékra emlékeztet s ijedten pillantok a nagy élményre izgatottan várako­zó kis fiam arcába, még ott lapul bennem a pár nap előtt történt tragikus pilótazuhanás árnyéka. De igyekezem elmosná s mosolyogva gondolok Portorose kedvencének, Ciccionak, a szicíliai pilotahadnagynak — nemzetközi vendégekre beállított — polyglott magyaráza­tára. Pillanatokig ugyanis az a hiír száguldott végig orkánszerüen a csői/', ftíirdöhelyen, hogy Ciocio az áldozat. Rövidesen ö maga cáfolta meg, butus, fekete képével boldogan jelent- 've, hogy, „Cicio nőin fliegen non bumm mo- rire.“ «•• Hiába, most már nem lehet visszacsi­nálni az egészet, összes óvintézkedésem a markunkban szorongatott citromokra terjedt csak ki. * Capitano Stoppani. az oktató, beszállást proponál, ö s a felesége vezetik kivételesen a gépet. A nagy megtiszteltetés tudatában méltóságteljesen igyekszünk felfelé a kacér létrán e onnan ereszkedünk 1© öreg Dante atyánk modem poklába. Egészen váratlanul ér a magasbatörés pil­lanata. Halkan, simán siklottunk a vizen- Ész­re sem vettem, hogy a már a megengedettnél is feljebb uszunk. a kényelmes ülőhelyen fiam hanyag eleganciával rakja fel a lábait s az uj generáció természetes nyugodtsá­gával élvezd a kivételes helyzetet Én egy ki­csit nagyképüsködöm, de minden különösebb eredmény nélkül. A gyermek kinevet. Nincs semmi haj a gyomrok táján. Citro­maink árvultan szégyenkeznek duzzadt mar­kunkban. A papirzsák feltűnően a helyén marad, Mig a színes strandiéitban gyönyörködöm, önkénytelenül osztályozni kezdem a három generációt. Vannak lóratermett nemzetek — az atyáink boldog korszaka. Lásd Courts- Mahler: „...lódobogás, ez ő" oimü regény- sorozatokat. Azután jövünk mi, az autósok, a sietősek. Fiacskám, a harmadik generáció okos, rendeske példánya, minden kétséget ki­záróan már repülőgépre helyezi tempóit. # • •. Most. suhanunk Pirano miniatűrje felett. Belefér az öklömbe Tartini régi városa. Utá­na kapunk a gyerekemmel, mint aprójáték- szer után. De kicsúszik. Ki, az aranyifoltos me­sevilágba. A motor zúgása szédítő trillába csap. Fé­nyek, színek, hangok villámlanak cikkázón. Tar tini muzsikája megnyergeli gépünket s velünk rohan a végtelenbe. Lent, Giuseppe Tartini picikének látszó szobortalapzata körül — melyre szülővárosa büszkén véste az 1692 dátumot, — forgószél támad s az öreg halászok rosszat sejtve csóvál­ják babonás fejüket. Nemrégiben elmesélték nekem, hogy hogy ás született meg az a híres ördögtrillaszonáta. ’A nyugtalanvérü, kalandos mesternek hu-; szcne.gyéves korában furcsa, groteszk álma | volt. Az assisi vezetetés idejében történt, me ' ilyet papi pályájával össze nem egyeztethető házassága miatt róttak rá. Azt álmodta, hogy az ördögöt szolgájának szerződtette. Az ör- j dög, a mai. cselédek ősapja, utódait megszé- j gyenitően olyan prompt kiszolgálást nyújtott, ; hogy óhajai már az elgondolás pillanatában j teljesítve voltak. Előre látta gazdájának miég csak homályos körvonalú kívánságait, úgy, hogy Idej© sem maradt a parancsolásra. Tál­cán hozta az élet minden elképzelhető igé­nyeinek teljesedését. Tartini kipróbált, úri fifikával csapdát ál­lított s próbára tette szolgáját. Váratlanul ke- zélbe nyomta a hegedűt s feszülten várt. Az ördög elnézően mosolygott és hihetetlen könnyedséggel csuszkáit, viharzott, őrjöngött-, tombolt, vigyorgott a hegedűn. Giuseppenek elakadt a lélegzete. Fülei mohón felitták a kaotikus s mégis oly pompás zenét. Az ördög felkacagott, lecsapta a vonót s jólnevelt szol­gaiként kinyitotta az ébredés ajtaját. ... Tartini 1 'bultan ébredt. Felült ágyában « azonnal r komponálta a halhatatlan ör­dögin Haszon át. Félreisn.erhetetlemül zsong keresztül a motor zúgáson ez az őrjítő zene. Stoppani feje s pilótasapkája egészen különös körvonala­kat vesz fel. A felhők könnyedén üdvözölnek minket. Édeskések- Mosolygó bakfisok rózsa­színű müpirulását ontják reánk. Váratlanul, éhes vércse módjára csapunk le a gyanútlan tenger trieszti kikötőjére. Ket­Bejgrád, julius 10. Az ©lmult éjszaka véres rablógyilkosság színhelye volt Sarnaz szlavó­niai kis falucska. Eddig ismeretlen tettesek behatoltak Gruberovics István földbirtokos­nak, a falu leggazdagabb emberének házába s baltacsapásokkal agyonverték az álmából felriadt földbirtokost, annak feleségét, négy- esztendös kisfiát és sógornőjét, majd az egész házat kifosztották. A rablógyilkosok Sajóháza, julius eleje. (A P. M. H. munkatársá­tól.) Régi jó katonabaj társam: Deme Lajos, ny. igazgató-tanító ki® portája az első Sajóháza déli végén. Ide szólok be. valahányszor a falut jáiom. ö, aüci generációkat nevelt fel, úgy ismeri a falut, mint a maga tenyerét, nála jobb kalauzom nem is letetne. Ma főképe® valami jó mesélőkedvü öregmagyart keresek. Hej, nem él már (kíisbiró uram, Horváth j And-orás, aki eleven krónikája voilt a falunak. Él! azonban s hetvenen felüli éveket hordoz öregen is széles vállai® Lakatos bácsi, az öreghiuszár, akinek szép ősz fejét magyaT fajmintául vehetné az etno­gráfus. Üres az udvar, ahogy benyitunk a portájára, kutya nem ugat, csak egy kis kölyökimacska tán­col nagyokat széles jókedvében. Ahogy aztán bel­jebb ballagunk, az istállóból kijön Lakos bátyánk, hajlottan, öregen is szép derék szál ember. A dér­verte üstökén, meg bajuszán valahogy ma is meg­látszik a régi nyalka huszár karakán keménysége. — Adj’ Isten Lakos bácsi! Mit csinál? — Hát itt a marha körül vótam. S még lenne is dolog, de a mi kedvünkért abba­hagyja, beszólván a konyhába, hegy az asszony változás az arcsziiniben, melyet kínosan igyek­szünk palástolni. Kis ablakaink ©1 menüinek a vízben, s tisztán, frissen kelletik magukat a visszautazók kissé ideges csoportjának. Ca­pitano Stoppani mosolyogva nyitja ki a tető­ajtót, signora Giiuilia búcsúzóul megcsókolja a fiamat. / Kiszállunk. A pánton készült fényképen élénken látható az a bamba mosoly, melyet minden fotografálásmái köteles ségszorüen magunkra öltünk. Magyar Kató. kiürítették a pénztárszekrényt s onnét min­den pénzt és írást elvittek. Elvitték azokat az adósleveleket is, amelyeket a falu gazdái adtak különböző kisebb-nagyobb kölcsö­nökért a földbirtokosnak, aki pénzügyietek­kel is foglalkozott a gazdálkodáson kívül. Valószínűnek tartják, hogy a rablógyilkoso­kat a meggyilkolt adósai között kell keresni. A csendőrség máris biztos nyomon halad s máris több őrizetbevétel történt pedve vallatjuk az öreghus-zárt, meséljen valamit, hiszen sok mindenen átment fiatal éveiben. Nehezem indul, de aztán telemelegedik, ízes sza­vakkal ejti a kis történet fonalát, öreg szeme be­leragyog még most is s keze önkéntelen sodorint egyet-egyet a bajuszán, azzal a régi, tetyke, huszá­ros, asszonybolonditó mozdulattal, aminek öreg tagjaiban már csak a ritmusa maradt meg. — Hát kérem, Naggyőrbe szógáltam én a hu­szároknál. Éppen lósfcrázsa vótam, (ami istálló- ügyeletest jelent) mikor egy regnuta panaszójja nekünk, hogy a császári jágerok elvettek egy kis- jányt a kéziről. Meg hogy azt is montá'k, hogy ha vissza akarjuk venni a jányt, hát öt huszár meny­nyék egy jágerre! No nem kellett több nekünk se. Másnap éppen 1 emumig oszt ás vöt, negyven krajcárt kaptunk öt napra, ebből tellett, egy-eigy féllitert bévettünk öten, akik összebeszéltünk, hogy edláty- tyuk a jágerok baját. Aztán felálltunk kettőn egy zsemiés butyikánál, az egyik ucca torkolatán, hár­man meg a 'másik uoca végibe, a Ződfauccába.. Jöttek is a Jágerok nemsokára. Ahogy elénk értek, kiugrottunk a butyka mögül eléjek. Elki­áltották magukat: — „Das® sind Hussaien, dass sind Hiussaren!“ — és azzal futottak a Ződfauccá- nak, előlünk. Ott meg a másik három cimboránk fogadta őket. No oeztán mi is oda és vágtuk a Jé­gére kát, mint a répát. Meg nem hóltaik, de vágtuk őket, ahogy csak letetett. Nem ment el egy ee, csak a kutya vitte haza a póetát, — mert egy fe­kete kutya vót velek, ez elfutott s talán ez vót az első, aki berpamaszólt minket. Mert mi oszt ren­desen megtürügettük a kardjainikat a vértől és ha­zamentünk a laktanyára, de főhadnogyur Grill már hajnalba benn vót és a pokróo alól, okit az orromra húztam, lestem, hogyan huzogattya ki a kardokat a hüvelyből és nézi, rnejjik véres? Ahra- kolás után oeztán röppent vót. A Ougezkomman- dás ur kiatta a pananicsot, hogy álljon ki az öt ember, aki temnap összevágta a Jágerokat. Nem mozdmtt senki. Még eocer monta, álljon ki az öl ember vagy kaezárayaáris tomot kap az égész. Megint osond vót. Akkor a S®oják (káplár, földi, aki egybéli vót velem, nyóevanbéJi, csak megszó­lal egyenesen: — Hát ti Oziakó, Filosz, Lakner, Lakos, Csaba, mér nem álltok ki? — Tuttak mám ezek mindent. Reggel gyütt is a berejcsaft a gyalogosoktól, vittek a börtönbe. Ott két hónapiig vótunk kereset alatt. Minden nap vallattak, faggattak, de főhadnagy ur Grill megtanított minket, hogy mindég csak azt valljuk, hogy a Jágerok állták utunkat, mi csak védekeztünk. így is tettünk. (Itt egy kis intermezzo, Lakos bácsi a feleségé­nek szól: E-rigy csak ifjam a Bazsal elejibe. — Mert hallani a kolompokat, jönnek már a tehenek a legelőről. Ki is kell nyitni a kaput Bazsalnak. Aztán folytatjuk). — No, a végin négy esztendőre akart minket ítél­ni a haditörvényszék. De csak felállt egy huszár, — mer mindenféle sanzsi vót a törvényszéken, — és aszonta: — Tekintetes Haditörvényszék, nem érdemel ez az öt huszár semmi büntetést, mert ők csak védekeztek, a Jágerok tárnátták meg őket! — Hát a semmit éppen nem kaptuk, de csak három hónapot, abból se ültem én egy napot se, a patron, gyárba dógoztam, jobb dógom vót ott, mint akár­hol, igen jól lehetett spájzolni is fehérkenyeret, mimást, amit akartunk. (Újabb intermezzo: Bazsal megérkezett, jön be a kapun, megijed az idegenektől, nekirohan a szarvával a konyhaablak vastáblájának, hangosat bök rajta, attól még jobban megijed s fut az udvar végibe, de bókén betalál az istállóba). — No aeztám áttraaezportáltak Szabadhegyre a harmadik századhoz. Kiszól Lakos bácsi legényfia, hogy mondja él a másik esetet a túróval. Erre már nincs idő, majd máskorra tesszük. Még egy kicsit elbeszélgetünk az idők folyásáról. Megtudom, hogy Lakos bácsi kedve® olvasmánya a Biblia! — Ebből olvasgatok, ha szabad időm van. Ebből látom, hogy azért régebben többet háborúztak a népek, mint ma. Aztán az Úristen mindég aa izra- élitákat segítette. Néha büntette őket, ha nem tisz­telték a törvényit, de aztán megint megbékült 8 csak velük vót. — Nem láthatnám azt a Bibliát, Lakóé bácsi, — Dehonnem! — És máris hozza, öreg, rézkap­csos, vastag Károli-bi'blia, 1765-ből. Keresem a hátlapján a szokásos családi bejegyzéseket. Ott vannak sorban, nehezen rótt öreg betűkkel: „An­drás fijom született" . . . „Juli jányom született** . . . Méri jányom született 1891-ben" . , , Ezen megakadok, miiért Méri ez a Maxis? — Ez a jányom kérem Amerikába él, ott van férjnél. — És hogy megy a soruk? — Csak úgy, miint itt Ott is rossz, dógo znak, küzködnek keservesen. Még a.jjó, hogy házuk van, nem kell lakbért fizetni. Mindenütt rossz most kérem, csak Oroszországba jó, ahol arannyal fizet­nek! És itt kiderül egy másik furcsaság, a Károli-j bibliát forgató öreg huszár, aki a 'bibliában had- történelmet keres, nagy tisztelője Szovjet-Orosz- országnak s tudatában ez miint az ígéret földje éL A továbbiak során megérzem, hogy ő maga nem kommunista, (a fia az, párttag s az öreg alighanem tőle hallja a fényesre beállított adatokat) mindössze mélázó öreg rajongó, aki ebben a mai káoszban nyugvópontot keres a tudatta számára 6 ezt nem todja megtalálni. A kis kölyökmocska nagyokat ficánkol előttünk, önkéntelen követi a tekintetem s a fal tövén, ahol cementtel van kitapasztva a hézag, a cementbe karcolva szovjetcsillagot látok. Ezt bizonyosan a fiatal Lakos csinálta, miikor a cement friss -volt. íme: egy fedél alatt él a szovjet-csillag a Bibliával. Az ÖTeg huszár még a császári jágerokat aprítot­ta, a £ka már Leninre esküszik, a vén bibliaolvasó haditetteket keresgél a Szén tárásban és hasonlítja az ötvennyolca® francia, meg a tetvemkiiences bosnyák háborúkkal és minden kataklizmák fölött megnyugszik abban, amit a fiától hall, hogy Orosz­ország arannyal fizet . . . Pár nappal ezután jött meg a P. M. H. riportja az Oroszországiból húsz év után hazatért vágíar- kaedi magyarról . . . Olvassák el, Lakos bácsi! Egy falusi udvar szűk öblében az egész élet, az egész ©m'bereors, mindnyájunk válsága . . , , Közömbös, hideg békével terül fölénik az al­kony. Lakos bácsinak még dolga van, búcsúzaink. A macskafiók valóságoe artista-mutatványokat végez a lábaink körül, — meg táncoltat ja boldog, válságnélküli, problémáikul, egészséges életét. Irigyelni lehet. NYIRESI-TICHY KÁLMÁN. Egy szlavón falucska eladósodott parasztjai kiirtották hitelezőjük családját Sajómeníi öreg huszár házai áj a Régi k. u. k. vitézvirtusok hőse, aki ma a szovjetcsillag­ban hisz és a legkedvesebb olvasmánya — a Biblia adjon lucernát a jószágnak. Mi meg a lócára tele­HUSZ ÉV ELŐTT. Poincaré, a francia köztársaság elnöke meglátogatta Ssemtpótervárott II. Miklós cárt. Poincarő a cár jobbján elhalad a disz-tszázad arovonala előtt. 9

Next

/
Oldalképek
Tartalom