Prágai Magyar Hirlap, 1934. július (13. évfolyam, 148-172 / 3479-3503. szám)

1934-07-10 / 154. (3485.) szám

13C4 |nMu< 10, kedd. 'PWWSSXrMAG^ARímaiKP' Egy diplomáciai banketí tragikus következményei Súlyos konfliktus Japán és Szovjetoroszország között Egy japán vezérkari ezredes áiiitéiagos kémkedése és okiratiopása miatt - Hivatalos orosz vádak - Óriási felháborodás Tokiéban Zsíros hajhoz és korpás likőrhöz m sfiampocn f>el%e ti ^mi^wfuífamyí hnjfiampGon Megszünteti a hajzslrosságot, korpásodást és hajhullást. A Sulfarnyl^kén-^hampooir) szaba­dalmazott eljárás szerint képztll és finom el­osztású kém tartalmával megszünteti a háj- Ó6 a fejbőr zsírosságát ée a hajhullást. — Sző­ke. barma és fekete haj részire külön megje­löléssel, mindem szoküzletbem kapibató. Vezér­képviselet: D. Engel, Bratislava, Venturska 12. Blagovjescsenszk, julius 9. A hivatalos szov­jet távirati ügynökség a kővetkezőket jelenti: „Az Ideérkezett jelentések szerint julius 3-án a szachalini szovjetorosz konzulátus épületében bankett volt, amelyen résztvettek az amuri nagy hajóstársaságok képviselői, továbbá a mandzsu­nál bajóstársaságok képviselői. A meghívott vendégek között volt Midlasaki ezredes, a sza­chalinl japán katonai bizottság vezetője. A ban­kett befejezése előtt az ezredes elhagyta a ter­met, ahol a vendégek voltak és fölment az épü­let második emeletére, ahol a konzulátusi tit­kárság hivatali helyiségei vannak. A japán ez­redes valószínűleg azon a véleményen volt, hogy senki sem követi. A konzul szobájában kinyi­totta az Íróasztalok fiókjait és magához vett különféle titkos iratokat és a konzulátus leve­lezését. Ezután megkísérelte, hogy a konzulátus épületét észrevétlenül elhagyja. A konzulátus titkára és egy takarítónő azonban észrevették, i megállították és elvették tőle az ellopott okira-1 tokát, majd kivezették az ezredest az uccára." Ehhez a hivatalos orosz jelentéshez Tokióban a következő kommentárokat fűzik: „Politikai körökben élénken foglalkoznak azokkal a hivatalos jellegű szovjetorosz vádak­kal, amelyek szerint a japán vezérkar egyik tisztje, aki egyidejűleg a szachalini japán kato­nai bizottság vezetője, különféle titkos okirato­kat lopott el a szachalini szovjetorosz főkonzu­látuson. A japán hadügyminisztériumban az orosz állítás óriási felháborodást keltett. Illeté­kes körök kijelentették, hogy a japán ezredes személye fölötte áll az ilyen gyanúsításoknak. Az orosz vád mélyen megsérti Japán presztízsét és igy valószínűleg diplomáciai következmé­nyekkel fog járni. A japán hadügyminiszter pa­rancsot adott a mandzsuriai japán hadsereg ve­zetőjének, hogy azonnal tegyen jelentést a sza- I chalini eseményekről. i Moszkva, julius 9. Moszkvából ezekben a napokban egy küldöttség ment Mongolovszág- ba. A küldöttséget Karaohan, a külügyi nép­biztos helyettese vezeti. A küldöttség a mon­gol köztársaság kormányával politikai és ke­reskedelmi tárgyalásokat kezd. Karaohan delegációjában tizenhat magasrangu szovjet- tiszt is van. A küldöttség repülőgépen utazik. A szovjetkormány akciója nagy nyugtalansá­got keltett Japánban. Érdekes, hogy a mon­gol köztársaságban tartózkodik jelenleg egy jajpán küldöttség is, amelyben ugyancsak számos japán vezérkari tiszt foglal helyet. Egyesek szerint Karaohan nagyobb kölcsönt ajánl fél a mongol kormánynak. Karaohan egyébként a szovjetkormány ajándéka gya­nánt húsz repülőgépet ad át a mongol kor­mánynak. Egy életmentő leány éleiéi vesztette a lelsőstubnyai nagy tűzvészben Huszonhárom család maradt ledét nélkül Körmöcbánya, julius 9. Szombaton reg- >v gél a Körmöcbánya melletti Felsőstubnya köz­ségben tűz ütött ki, mely rövid idő alatt ötven házat borított lángba. Az egész község lakos­sága megfeszített erővel dolgozott a tűzvész eloltásán, mely az erős szélben veszedelmesen terjedt és leégéssel fenyegette az egész közsé­get A tfizet többórás megfeszített munka árán sikerült lokalizálni. A tűzvésznek, sajnos, em­beráldozata Is van. Struh Anna 24 éves leány lángokban álló házukból egy kétéves gyerme­Agy- és szí vérei meszesedésben szenvedőknek megbecsülhetetlen szolgálatot tesz az enyhe természe­tes „Ferenc József' keserüviz azáltal hogy a tápcsatorna tartalmát kíméle­tesen levezeti és az emésztőrendszer működését biztosan elősegíti. Klinikai j tapasztalatok alapján kétségtelenné vált, hogy a Ferenc József viz félol- ] dali hüdésben fekvő betegeknél is j általában mindig megteszi a kellő j hatást s igy nagy megkönnyebbülést szerez. R Ferenc József keserüviz j I gyógyszertárakban, drogériákban és füszerüzletekben kapható. j két mentett ki, a küszöbre tette le, majd visz- szarohant a házba, hogy a pincéből az ágyne- niüeket kihozza. A halál torkába rohant, mert élve többé nem került elő. Megszenvedett holt­teste a romok között maradt. A községben 1927-ben százhatvanöt épület égett le, majd két esztendővel később öt ven ház lett a lángok martaléka. Most huszonhárom család maradt fe­dél nélkül. A kár, mely csak részben térül meg biztosítás révén, negyedmillió koronát tesz ki. A másik tűzesetet a sárosmegyei Klshelyről jelentik. Ott hét zsindelytetős ház lett a lángok martaléka. A kár ott is jelentős. Kas?a, julius 9. (Kassai szerkesztőségünk telefon jelentése.) Szombaton nagy tűz pusztí­tott a sztropkói járásban lévő Ki&hely község­ben. A tltó Oic&ák, János gazdálkodó hátában ütött ki s a nagy hőségben és széliben hamaro­san tovább terjedt. Rövid idő alatt, hat, ház égett le a gazdasági melléképületekkel együtt. Az oltást nagyon megnehezítette a vízhiány, a kutakban alig volt víz s a tűzoltóknak az elég messze fekvő patakból kellett a ívizei vödrökben kim ériteniök. A kár meghaladja a 1ÖÖ.0Ö0 koronát, amelynek csak kis része télül meg biztosítás utján. Gyermeke után a kútba ugrott s hősi önfeláldozásával megmentette kisfiát egy alsóköröskényi anya Addig tartotta a kút víz felszínén) míg mindkettőjüket kimentették Nyitra, julius 9- A közeli Alsóköröskénv község­ben, egy kertész felesége megható példáját mutatta az anyai önfeláldozásnak. Kutka kertész három éTes kisfia játék közben a kútba esett Anyja, aki a kertben dolgozott, éppen abban a pillanatban for­dult a kisfia felé, amikor annak teste a kút pere­mén átbukott és eltiint a mélybe. Kutkáné, pilla­natnyi gondolkodás nélkül a kúthoz rohant és a ni— í— in in ii mi mi inni \\wntamjmcmamiBBBsmBBfBm nini nnn— wiwiiw ■■laiiiiawnjinmi'iiMiriininini mélybe vetette magát. A kis gyermek a viz szí­nére bukkant és anyja, aki felületen tudta magát tartani, görcsösen szorongatta, gyermekét, uiikóz J ben kétségbeesetten kiáltozott segítségért. Az asz- ' szony kiáltásait a közelben dolgozó munkások meg­hallották és sikerült kimenteniük az anyát és gyer­mekét. Az ijedtségen kívül komolyabb bajuk nem történt. Befejeződött a munkásolimpiász Prága, julius 9. Tegnap fejezték be a prágai III. munikás-oilimpiászt. Tegnap dél­előtt a munkás-sportolók óriási tömegei vo­nultak fel a városban. A menetiben 25258 DTJ egyen ruhás munkás vett részt, ezek kö­zött 8-822 nő volt, A menetben 490 zászlót vit­tek- Kedvező benyomást keltett a svájciak tö­mege. Igen kicsi volt a szlovenszkói -résztve­vőik száma. A menetben számos „Éljen a vö­rös Prága" feliratú táblát vittek, Délután a sztrahovi stadionban újra tő- meggy akor la tokra került sor, melyeken a ka­tonaság is részt vett. Ezerh étszáz katona fegyvergyakorlatával kezdték a tornamutatványokát; teljes felszereléssel stafétát futottak, torma- gyakorlatokat végeztek. A munkás tornászok szabadgyakorlatai tegnap is nagy sikert arat­tak • A stadionban mintegy 100 ezer főnyi kö­zönség jelent meg. Gömörs tájkép Ó, milyen jó viszontlátni néha ezeket a finom- hajlású dombokat, aranyba boruló búzatábláikkal, sötétzöld szegéllyel, amint jegenyefák állanak őrt a patakparton. Lenge, mámoros illatuk van a széles völgyek­nek itt, apró falvak fehér tornya kandikál a fák mögül. Egy-egy marék házat dobott el az Úristen, szinte egymás begyén-hátán vannak itt a falvak, nem úgy, mint a Kisalföldön, ahol órajárásnyira akad egy-egy falu, az aztán kiadós, három-négy­ezer lélek benne- De ezek, ezek a kis göraöri fa­lucskák, mégha oly jelentékenyek is a földrajz­könyvben s a térképen, ezek, szertedobálva a dombhajlatok s a füzesek között, hivogatólag kül­dik követeiket, a kis tanyákat elébed, úgy moso­lyognak rád, mint az édesanya az ő gyermekére. Hívogató falvak, Petőfit, Mikszáthot, Pósát ölel­tek ezek a falvak: micsoda varázs áradhatott be­lőlük mindig is, hogy lelkeket markoltak meg, költőket ihlettek, a család, a magyarság, a szere­tet, az édesanya muzsikájának húrjait zenditették meg s minden Írásban, képben olyan határozott „helyi színezetük" van, mintha isteni végzel: ren­delte volna el, hogy költőknek, festőknek szolgál­janak mintaképül . . . S a beszéd, amely itt zeng, zömög, az „ejédes- anyaóm‘‘ a „vaónyi vaótam" és a „gyerejel mlná. lónk" derűs hangzásai, ez a kedves, tréfás dialek­tus, amely száműzi a komorságot s még az üröm közó is egy kis örömet vegyit ... A kis színpadon, amelyen a Falu rosszát adják s ahol térdünk veri az emelvényt, olyan fülbemászóan cseng, dalol ez a palóc-szó, hogy gramofonba • kellene tenni min­den hangját, változatát. Miért is nem megy ki egy- egy folklorista, vagy rádióközvefitő s álíitaná mikrofon elé például azt a Gonosz Pistát, aki olyan igazi, hamisítatlan bakter volt, a népi jó- iziiség minden önkéntelen kellékével, amilyet ke­resve keresnek a színházak . . . A kicsi és még kisebb falvak vasárnapjában ki, könyököl az igenöreg gazda s egész délután a semmit nézi, a nagy kerek semmit, az eget s a búzaföldet, de itt a semmi is szép, hangulatos, érdemes nézegetnl­Sok falu van Itt, amelyekben igen becsületesek voltak az asszonyok a háború alatt: nem születtek gyermekek, mert a férfinép a háborúban volt s azokban az időkben nem szabadott kacérkodni... Most sincs igen sok eladólány ezekben a falvak­ban, de a legények megvárják a lányokat, más faluból nem hoznak leányt . „ . S ezek a gyermekek, ezek a pufók, jóképű kis magyarok, akik nagyos öntudattal szelik a port s a vasárnapi ruhában, ünnepélyesen összevágva a bokát, igy mutatkoznak be, ötéves korukra: — Bemutatom magamot szolgólattyaóra Lószló Dezseö . • . Nagy sikere volt neki is. Városi urak zsebéből előkerültek a koronák a kis Dezső bokakoppant- gatásaira s megszólal az apa boldogan a háttér­ben: — No, loám a fijam! Fijamnak kell lenni, hogy a neve möndoásával tíz koronát keressen öt perc alatt . . . Tgy telik el egy gömörl vasárnap délután. Jön- nek-tnennek a népek a íőuccán, a kiskorcsmábán cigány szól, a nagy ünnep örömére minden har­madik udvaron táncraperdül a nép, ez a kedves- ( 'szavú, önérzetes fajta, s csak egyet sajnálunk nagyon: gömöri nép, vájjon hova tetted szép régi vfseletedetr (thyvi)

Next

/
Oldalképek
Tartalom