Prágai Magyar Hirlap, 1934. július (13. évfolyam, 148-172 / 3479-3503. szám)
1934-07-29 / 171. (3502.) szám
^R«xAIt/V^<V-toR-HIRLAE* IMjTjaUuMUnHánu^ iy Jgaz asszonyok módjára Rólunk, asszonyokról, sokáig tartotta magát a tétova hír, hogy érthetetlenek vagyunk. Eleinte csak a férfiak gyengébbik fele adott hitelt ennek a — szabadjon magam nyíltan kifejezni — léiekgyilkolásnak. De később a túlhajtott romantika Is felkapta a mi érthetetíen- ségönket s opálos ködbe burkolta az asszonyi lelket. így IrodalmUag szankcionálva s széles körben megtárgyalva, majdnem reklamirozva, sok asszony részére alkalmas divatcikk lett a szenvelgő — meg nem értettség. Semmi kétségem, hogy férfi volt, aki kitalálta a mi titokzatosságunkat. S valószínűen olyan férfi, aki tényleg nem tudott belelátni az asszonyi szivbe. Kurta horizontú ember volt. Ennyi az egész. És ez a férfitipus teremtette meg az asszonyi lélek homályáról a maga homályos leikével a legendát. A legenda pedig lassan megteremtette — az érthetetlen asszonyt. Azt az asszonyfajtát, amelyik elhagyta a maga világos világát s egy mesterkélt, hamis, só't hazug világnak felkínált s kétes értékű trónját foglalta el. Ez az asszony már nem volt az Isten teremtménye, hanem annak a férfinek lett a kreációja, amelyik rövidlátó szemmel, lélek ismeret nélkül, talán lelkiismeretlenül is nézte az élete társát, az asszonyt. így aikctódott meg az asszony mellett — a bábu! A bábu, aki valóban kénytelen követni a maga csinált életének érthetetlen törvényeit. A bábu abból él, hogy érthetetlen. Hogy nem ~t megérteni, hogy szeszélyes, hogy keserves agynekifeszitésekkel sikerül kiforgatnia egész valóját, énjét, lelkiségét. Az asszony a maga ősi rendeltetésénél fogva az anya. Amit ez a szó, anya, legmélyebb etikai értelmében s legtisztább élettani értelmében kifejez. Mater familias. A bimbózó élet áldottja. Az élő életet élő férfi társa. Az asszonynak nincs szüksége rejtelmes 8 izgalmas ködökbe ; burkolódzni, hogy sejtelmes rébusszá mester- kedje magát. Az asszony őszintén s teljes j nyíltsággal megmutatkozhatik. Az asszony, aki | megőrizte Isten teremtette arculatát, olyan egyszer ü s világos törvények alatt szolgálja az életet, hogy semmiben sem különbözik attól a férfitól, akinek fialt felneveli. Az asszony az igazi férfinek nem rejtelem! A bábu, akit a gyenge férfi alkotott az ő gyengeségének hasonlatosságára, minden, csak nem élet. Ez az asszonytipus nem az élet bor- hordozója. Játékszer? Talán. Úgy kiforgattatok a maga énjéből, hogy már lassan egészen elveszti emberi mivoltát. Külsőleg s belsőleg. ök azok, akiket a divathóbortok s felszínes tömegtébolyok hajszolnak át az életen. Nem ismernek mást az egész gyönyörű világból, mint agyonpiperézett magukat. Sejtelmük sincs az anyai gond édes gyötrelmeiről, annak a húsúnkból szakadt két kis karnak lágy öleléséről, a család szelíd örömeiről, de még a virágok csodáit sem látják meg, mert az ő virágaik váza-virágok, bolti-virágok. Csak a tükrüket ismerik. Ezt a szörnyen hazug tükröt, amelyben nem láthatják meg a maguk kétségbeejtően lealacsonyított életét. Nem holmi rideg s lelket dermesztő komorságot követel az igazi asszony élete, óh, nem. Az asszony mosolygós, derűs, de az ő szemében nem annak a kényszeredett éltnek exati- kus fényei csillannak, hanem az ég szabad kékje. Az élet. Nem tündöklő selymek ragyogják csak be, hanem önmaga belső fényei sugározzák körül. A lélek harsanó s szabad vidámsága. Nincs ennek az asszonynak szüksége arra, hogy méreggel tegye csillogóvá kacagó szemét, ez az asszony önként s maga áldott természetességéből lesz ragyogó tekintetű. És szép. A lélek kozmetikája ezerszer különb, mint a test kozmetikája. A nyugodt s vidám szív biibájolóbb varázs, mint a festék! Ne engedje az asszony, hogy bábut faragjanak belőle. Hogy megalázzák a maga emberi mivoltában. Ne engedje az asszony, hogy az Isten teremtette arculatát átformálják. Mi, modern asszonyok, akik az álromantika festett világát megtagadjuk s immár felismertük a magunk emberi mivoltát, elutasítjuk magunktól, hogy belőlünk ködlényeket teremtsenek. Mi nem akarunk tetszelegni egy hazug világ hazug trónusán, mi az élet törvényei szerint a magunk életét akarjuk élni. Nem akarunk életetvesztett bábuk lenni! Emeltfejü, nyilttekintetü, szabadon kacagó emberek akarunk lenni, akik megaláz tás nélkül, a szivünkben az ég derűjével szeretünk élni. Szabad s rébusztalan énünk szerint. Igaz asszonyok módjára. Nyári kabátok Vasárnapi divatlevél A tavalyi nyári szezonban a bő és háromnegyedes hosszúságú kabátformák csak igen mérsékelt sikert arattak. Az az általános megállapítás akadályozta meg népszerűségüket, hogy a nem kimondottan magas termetű köLgyeknek előnytelenül állnak és formátlanná teszik őket. A párisi koronázatlan divatfejedelmeket a lázadozó véleménynyilvánítások a legkisebb mértékben sem zavarták. Mint jó nőismerők és hivatásos pszi- hológusok, tisztában voltak azzal, hogy amit egyik nap kissé húzódozva fogadnak a nők, azért egy hét múlva már biztosan lelkesednek ... Az idei tavaszra és nyárra újra csak a bő, úgynevezett palet- to formákat nyilvánították divatossá. És mi történt? A hölgytársadalom pontosan úgy cselekedett, ahogy azt Párisban előre megjósolták. A kritizálók, mintha soha egy lekicsinylő és lázadozó szót nem mondtak volna. Még az alacsony termetüek is megfeledkeztek — a sok esetben jogos — aggályaikról. Kicsinyek s magasak, molettek és soványak nézeteket változtattak és a palettó hívei lettek . . . Kora tavasz óta minden variációban csak palettókat viselnek. Só't — miután a párisi hatalmasságok, megmagyarázhatatlan okokból ragaszkodnak ötletükhöz és továbbra is a bő formákat favorizálják, — az őszi és a téli szezonban is palettókat fognak hordani- Természetesen pillanatnyilag az őszi és a téli változatok még az atelierek jól őrzött titkai. Róluk beszélni túl korai is lenne. Tekintettel a hirtelen lehűlésekre hajlamos időjárásra, egyelőre csak a nyári kabátok időszerűek. Beszámolómat az úgynevezett sportkabátokon kezdem. A kabát megjelölése itt sem egészen szó- szerint értendő, mert a pillanatnyilag divatos sportkabát és az egy-két szezon előtt viselt elődei között lényeges az eltérés. Kezdve a hosszúságon: e nyáron még a spor[.köpönyegek is csak háromnegyedes, azaz térdig érő hosszúságban készülnek. Szabásuk bő és az annyira kedvelt széles bőrövek egészen eltűntek róluk. A középen csukódnak és csak közvetlenül a gallér alatt van egy-egy gomb, melyek a bő kabát szárnyait ugy-ahogy egymáshoz gombolják- A gallér a legtöbbször sima kihajtó vagy keskeny, tisztigallérhoz hasonló pánt. A vállrészeket is kényelmesre szabják, ezért a bő ranglán-ujjak és a kimonóujjak a leggyakoribbak. Szóval, ami a sportkabátok egyszerűségét illeti - igazán nem lehetnek kifogásaink. Különösen, ha a kényelmes és főleg nem szakmunkát igénylő szabáson kívül a díszítést nézzük, amely kivétel nélkül csak a kétoldalas nagy zsebekből, széles man- zsettákból és kettős bevarrásokból áll. A sportkabátokon még a gombok sem játszanak négy szerepet. Az átcsukást tartó egy-két gombtól eltekintve, csak a zsebekre és a manzsettákra adják. Kedveltek a négyszögletes nagy fagombok, a hosszúkás baim- busznádgombok, a laposra faragott csont- és bőrgombok. Az utóbbiakat az angol szövet sportkabátokhoz adják. Shanell, aki az érdes angol sportszövetelcet különösen ügyesen dolgozza fel, a bőrgombokkal díszített sportkabátjain a varrások szélét keskeny bőrpaszpolirozással szegélyezi. Ezeket a modelleket nemcsak tenisz, golf vagy autósporthoz, de utazáshoz is lehet viselni. Sportkabátoknál inkább az anyagra s a színre helyezik a fősulyt. Például a világos, főleg felhér te- niszruihák fölé viselt sportkabátoknak bolyhos felületű, nyári angóra, velour és vastag francia vászon az anyaguk. A szinekben elsősorban a felhér és az egészen világos pasztellszínek vezetnek. Miután kabátanyagok közül csak a skótkockás, élénkszinü szöveteket alkalmazzák. Golfhoz, autózáshoz és utazásnál viselt sportkabátok valamivel vastagabb, önmagában mintázva szövött, diagonál csikós vagy halszálkámintáe, angolos kelmékből készülnek. A színük is valamivel söté- tebb és diszkrétébe tónusu, mint a teniszhez viselt sportkabátoké. Fehér és pasztellszínek helyett a szürke, a drapp, e sárgászöld és kék alagsziniüeket dolgozzák fel. Kedveltek — különösen diagonál mintákban — a fehér-fekete, fehér-kék és sárga- barna csíkozása szövetek. A kirándulásokon hordott sportkabátoknak továbbra is teveszőr, angol lódon és gabardin az j anyaguk. Fazonúk teljesen olyan, mint a most ismertetett sportkabátoké. Hányszor FESTI AJKÁT? Figyelje meg, hányszor keü naponta ajkait ujrafestenie, azután alkalmazzon ajkaira KISTIK- Naturelle csókálló ajkrúzst. Az egész megfizetett összeget visszaadjuk Önnek, ha nem lesz megelégedve azzal, mint szépiti ajkait egyszeri bekenés után egész nap a KISTIK-Naturelle. A KISTIK-Naturelle nem pirositd, mint az unmodern ajkrúzsok, melyeket elévült gyártási módszerek alkalmazásával állítanak elő, hanem a különleges colorbasat tartalmazza, melyet a mi titkos módszerünkkel szépitökrémmel dolgozunk feL A KISTIK-Naturelle ezért nemcsak hogy kitünően tart az ajkakon, hanem megvédi az ajkakat a felrepedéstöl is. Ez a kísérlet nem bir ön számára rizikóval, hanem valóságos jótétemény, mert a KISTIK- Naturelle úgy fokozza ajkainak természetes báját, hogy attól mindenki el lesz ragadtatva. Sok, a szépségéről híres hölgy elsősorban a KISTIK-Naturellenek köszöni szépségét. KISTIK-Naturelle mindenütt kapható 7*50 és 12*— Ké-ért, de ajkruzstartójába is vehet betétet 6*— Ké-ért. Fttlerakat Szlovensxkó és Podkarp. Rus részére: R. PETES tsa., TRNAVA Augusztusi befőzések Az augusztusban érő és eltevésre alkalmas gyümölcsök és zöldségfélék eltevése nem különbözik a lapjában a másiktól. Tisztaság, pontosság és a gyümölcsök érési foka, valamint egészséges minősége itt'ds a fő szempontok. A szilva különféle eltevósi módszerei: Szilva cukorban. A szilvát meghámozzuk és a magját egy vastag tü segítségével ügyesen kivesszük, hogy a szilva egészben maradjon. Ekkor tegyük meszes vizbe, azután pedig tiszta vízben mossuk ki háromszor. Egy kg gyümölcshöz vegyünk 1 V\ kg cukrot, főzzük jól sűrűre, a szilvát tegyük bele és lassan főzzük, mint egyéb más cukros gyümölcsöt, végül tegyünk bele egy citrom levét és egy darab vaníliát. Langyosan üvegekbe töltjük és légmentesen lekötözzük. Szilva ecetben. Szép érett magva váló szilvát letörlünk, bemetszük és magját kivesszük. 50 dk szilvára számítunk egy fél liter jó borecetet, 20 dk cukrot, öt gr fahéjat és 1 gr szegfűszeget. Az ecetet felforraljuk a cukorral és fűszerekkel 8 ha miég meleg, de nem forró, a szilvára öntjük; másnap és harmadnap a levet újra felforraljuk és ráöntjük, utoljára pedig együtt főzzük a gyümölcsöt vele tiz percig. Kitűnő izü pecsenye mellé. Ecetes szilva. Szép érett szilvának letépjük a szárát, nem töröljük le, hogy hamvasak maradjanak, azután rétegenkint üvegbe rakjuk, minden réteg közé törött fahéjat és szegfűszeget hintve. Két kg szilvához 40—50 deka cukrot veszünk és azt fél liter jóféle borecetben fölforraljuk. Az ecetről lehabozzuk a föl- szinre kerülő piszkot és még forrón ráöntjük Az angolos délelőtti ruhák fölé viselt kabátok vászon, pikké, nehezebb selyem és kreppelt nyári szövet anyagunk. Szabásuk nem sokban különbözik a sportkabátokétól. A palettoforma szerint készülnek, a ragián váliak és a kknonószabás itt is sokat fordul elő azzal a különbséggel, hogy az ujjak nem egészen hossznak. Leggyakoribb változat a könyökön alulig érő, háromnegyedes ujj. Kedveltek — különösen a kimonószabásuaknál — az egészen rövid formák is. A gallérok valamivel nagyobbak, mint a sportkabátokon. A négyszögletes matrózgallér formát látni a legsűrűbben. A nagy zsebek, kettős sleppelések és az érdekes formájú, jobbára ía- gornbok, itt is minden változatban szerepelnek. A palettóforniák általános divatja még a délutáni, franciás selyem ruhákhoz hordott kabátokat is megváltoztatta. Elsősorban rövidebbek lettek és az alattuk viselt ruháiból egy széles darabot látni engednek. A testhezállóan dolgozott felsőrész és vállrész sem divatos. A délutáni kábátok is nagyobb részt a kényelmes raglán-vállszabással készülnek. Csak a galléroknál látni franciás megoldásokat. Kedveltek az elől nagy szallagcsokorba kötött, a harangfodros és azsuröltésekkel összedolgozott- négyszögletes gallérok. A derékvonalat a sportkabátokkal és délelőtti köpenyekkel ellentétben kiemelik, azaz nem egészen bőven, de beszűkítve szabják. Kettős bevarrás helyett hajtókázás és azsur- összedolgozás a díszük. A zsebek formája is megváltozik egy kissé. Négyszögletes és rávarrott zsebek helyett inkább a bevágott zsebek vagy a franciás háromszögoJaku formák divatosak. Fa és csont gombok helyett a galalith és kristálygombokat alkalmazzák. A sportszerű kabátoktól eltérően, a délután ik nem csak a nyaknál, de a deréknál is két-két gombbal zárulnak. Az elegáns délutáni kabátok természetesen mind selyemből, vagy franciás, könnyű szövetekből készülnek. Divatanyagok — selymekből — a marocain, az ottoman, az tpinglé, az alpaga, a taft és a satin. A könnyű francia szövetek pedig a cybline-t, a burlys-t és az angoléhoz hasonló gra- niza-t dolgozzák fel. Mig a sport és főleg a délelőtti kabátok világos szintiek, addig a délutániaknál a sötét tónusok: a kék, a barna és főleg a fekete divatosak. RADVANYI MAGDA. a szilvára. Nyolc-tíz nap múlva ismét föllfor- raljuk a levet és forrón a szilvára öntjük. Le- kötözzük s szellős, hűvös helyre állítjuk. Más módon. Kiválogatott szép szilvának szárát rövidre vágjuk, megmossuk s szitára rakjuk, hogy a váz lecsepegjen róla. Üvegbe raikjuk. Ezalatt annyi cukrot, amennyit a szilva nyom, főzünk sűrűre ecetes vízben, öntsük a szilvára és állítsuk a napra. Midőn ezt harmadszor ismételjük, a fölforralás után egy kis fahéjat, szegfűszeget és citromhéját dobunk a lébe és ha kihűlt, a szilvára öntjük, hólyagra pírral lekötjük és 3—4 napiig meleg helyre állítjuk. Szilvakompót. A szilva szárából egy keveset levágunk, lehámozzuk s citromlével ledörzsöljük s előbb hideg, majd meleg vizbe dobjuk. Lyukas kanállal kiszedjük és szitára rakjuk. Üvegekbe rakjuk, leöntjük hideg sziruppal, légmentesen lekötjük és kigőzöljük. Szilva-iz. Nagyon érett, édes szilvának kiszedjük a magját és addig főzzük, mig szitán át nem nyomhatjuk. Azután 3 kg áttört szilvához fél kg cukrot veszünk, melyet vízbe mártunk és az egészet fél óráig főzzük. Szilva mézben. Szép nagy szilvát forró vizbe dobunk, lyukas kanállal kiszedjük és lehámozzuk, majd hideg citromos vizbe tesszük. Most elkészítjük a mézgyűmölics vizet, még pedig egy fél kg gyümölcshöz 12 dk mézet éa egy liter vizet véve, forraljuk és a nyert folyadékot tiszta lenvászon ruhán átszűrjük, azután hígított mézet veszünk, mely két rész mézből és egy rész vízből á'll, mindkettőt föl- forraljuk és átszűrjük. Erre a hámozott szilvát öt percig forró vizbe tesszük, azután egy kg gyümölcsre 12 dk hígított mézet adunk és egy fél liter szilvaméz gyümölcsvizet teszünk egy edénybe, néhányszor felforraljuk. A szilvát üvegbe rakjuk és ráöntjük a kihűlt levet. Légmentesen lezárjuk és hűvös szellős helyre ál üt jük. Tök cukorban. A meghámozott tökből burgonya-formálóval kis gömböket formálunk és egy rész ecet és három rész vízből álló folyadékban felforraljuk, mig üveges nem lesz. Lyukas kanállal kiszedjük és hideg vízbe dobjuk. 1 kg tökhöz veszünk 1 kg süveg- vagy kockacukrot, hideg vizbe mártjuk és szálla- sod'ásig főzzük. Ekkor a tököt, beletesszük, felforraljuk, azután lefedve eltesszük. Másnap a levet leszűrjük, felforraljuk és a tököt vele leforrázva megint félretesszük. Harmadnap, ha leszűrtök a levet, egy darab va- nillát is adva hozzá, jó sűrűre főzzük és a tököt újból leforrázzuk. Üvegbe tesszük, lekötjük és kigőzöljük. Császárkörte befőzve. A körtéket, melyek még nem puihák, kettévágjuk, a magtokot kiszedjük, lehámozzuk, citromlével ledörzsöljük s előbb hideg, majd forró vizbe tesszük, onnét szitára, majd pedig a már elkészített befőttes üvegekbe. Leöntjük cukorszörppel. (60 dk cukrot egy liter vízzel 15 percig forraljuk és kihűtjük.) Az üvegeket légmentesen lezárjuk és 30 percig gőzöljük. Áfonya. A válogatott, megmosott áfonyát szitára rakjuk. Egy kg gyümölcshöz 80 dk cukrot veszünk, melyből sűrű szörpöt főzünk, beletesszük az áfonyát és lassú forrásnál tiz percig főzzük, belecsavarva egy citrom levét is. Melegen töltjük üvegbe, másnap lekötjük és kigőzöljük. — Vadhús mellé kitűnő. Angol almakocsonya. Szép, egészséges nyári almákat felszeletelve cseréplábasba rakjuk, annyi vizet öntünk rá, hogy ellepje, azután péppé főzzük. Szőrszitán áttörjük. Egy kg gyümölcshöz 80 dk cukrot és egy egész citrom levét adunk. Adig főzzük folytonos keverés között, mig szép átlátszó lesz. Formákat kiöblítünk hideg vízzel vagy táblaolajjal kenjük kii, beleöntjük még forrón a kocsonyát, hűlni hagyjuk, majd kiborítjuk. S. E.