Prágai Magyar Hirlap, 1934. július (13. évfolyam, 148-172 / 3479-3503. szám)
1934-07-14 / 158. (3489.) szám
1934 julius 14,szombat. BELLEVUE Irla: Szvaíkó Pál A' szanatórium magasan fekszik Karlsbad födött, modern és higiénikus, minden szobájának erkélye van s erdős dombokat látni a tág ajtóablakokon át, a hangulat finom és jókedvű, nagyibeteg nemigen jár ide, csak üdülő 'és sok európai híresség, aki a hírességtől megtépázott idegeket hozza rendbe a kitűnő Fried doktor vezetése alatt álló Belle- vueben, A hidegvizgyógyiutézetben való vendégszereplés és a Richmond-regge 1 i között épületes olvasmányokat keresek a hallban s felfedezem a világirodalom modern remekműveinek előttem eddig ismeretlen könyvét: a kurlistát. Szeretem az elvont olvasmányokat, Kantot, a menetrendet, a statisztikai évkönyveket s érdeklődéssel futom át legújabb felfedezésem lapjait. Megismerkedem a világ összes gyomorbajosával. Micsoda érdekfeszitő olvasmány! Pazar hangzású nevek vonulnak föl, ismeretlen városok és falvak, statisztikákat állíthatunk össze arról, hogy hol van a legtöbb májdaganat vagy gázhas, következtethetünk vagyonra, ízlésre, szerénységre, gőgre, felvonulnak az európai arisztokrácia nagyjai, kik elrontották a gyomrukat, honfitársak, művészek, a különféle rendű és rangú táncosnők százai. Megtudjuk például, hogy Hollywoodban nemcsak Greta Garbó él, hanem Perelesz Anna urhölgy is, aki a zsidó- kórházban szállt meg itt Karlsbadban. Szép magyar nevet találunk Skolcban, Roboz Béla urat, — vájjon hol van ez a Skolc, ahol ily szép magyar nevek teremnek? ó, sűrűn szerepel a lapokon a legmagyarabb város, Debrecen is, julius 2-án érkezett meg például a kálvinista Rómából Blumenstein Regina uri- asszony. Kellemes meglepetés ér: régi külföldi ismerőst találok a listán. A hollandust, akivel 1928 augusztus elején együtt utaztam Párásból Amszterdamiba az Etoile du Kordon. Hivatalos 'minőségben indultam akkor az olim- piászra s a vonaton éles összecsapásom támadt a hollandussal, aki kifakadt az olim- piász ellen, butaságnak minősítette a sportot s kifejezte rosszalását, hogy Vilma királynő engedélyt adott a bárgyú ugróndozás — ő nevezte igy — megtartására. Azóta sok év múlt el g amikor a listán való felfedezés után felkerestem a hollandust karlsbadi szállodájában, más embert találtam. Régi ismerősöm maga volt a sárga veszedelem. Kövér, mint a földgolyó, sárga, mint a sáfrány. Búsan emlékeztetett hat év előtti beszélgetésünkre s visszavont minden rosszat, amit annakidején a sportról mondott. Az orvosok ugyanis elhanyagolt testi életét tették felelőssé minden bajiért, ami meglepte, az óriási holland lakomákat, amelyek este hatkor kezdődtek az amszterdami Kempinszkynél és tízkor értek véget, a kevés mozgást, a nagy, lassú ivá- sokat, a túlikén yelmes németalföldi életet. Ismerősöm tetemre hiivta az összes ürücom- bot 'és sajtot, amit .megevett, a lapos holland mezőket, amelyek iehetetlenné tették a turisztikát, — bezzeg, ha svájci lett volna és módjában áll a szép hegyeket járni, mondotta, nem történik meg a malőr az ellustult gyomorral — s mélabúsan kért bocsánatot a diszkosz korongjától, amelyet valaha feleslegesnek tartott és lenézett. Ma már késő, legyintett, százhuszonhét kilójával aligha veri meg Nurmit a hosszutáv-futásban. Akivel beszéltem Karlsbadban, nosztalgiája volt a sport iránt és szidta elhanyagolt, lusta életét. Csupa vén bűnössel, a testi lustaság kéjenceivel találkoztam. De a vezeklőknél érdekesebbek azok, akik még mindig vétkeznek s Karlsbadban preventív intézkedésekkel igyekeznek elhesegetni lusta életük komplikációit. Emlékeztetnek a régi ravasz görögökre, akik mielőtt vétkeztek volna, suttyomban pénzt, ajándékot, áldozatot hordtak az oltárokra, hogy előre kiengeszteljék az isteneket, akik talán szemet hunynak, ha az obulusokat előre megkapják. A karlsbadi nyaralók, — nem a u agybe legek, hanem akik könnyű elővigyázatossági kúrát jönnek tartani a kényelmes fürdőhelyre — ugyanilyen vén bűnösök. Ahelyett, hogy a testükre vigyáznának és a spártai erényeket gyakorolnák, edződnének, erősödnének, életüket el- kényelmeskedík s a lusta epikureizmus hátrányait a karlsbadi kúrával igyekeznek kiküszöbölni. Az ember végigmegy az Allé Wie.sen és máris leleplezte az üzemet. Belátott. a korzózók leikébe, megértette titkos bűnükéi. Mennyire más a karlsbadi fürdőélet, mint a szokásos európai nyaralók és üdülőhelyek élete. Az osztrák hegyi fürdőkre, a tengerparti strandokra, a téli sporttelepekre, Svájc turista központjaira kell gondolni és összehasonlitani. Másutt a sport jellemzi az üdülés és a megerősödés életét. Rövid bőr- nadrógokat látunk, meztelen térdeket, tu- ristaoipőket és botokat, napbarnított arcot és testet, si-dresszt vagy fürdőruhát, felvonuló teniszütőket, a napon hancurozó fiatalokat, az alapvonás tengeren, hegyen, télen, nyáron, erdőn, síkságon a sport, a meztelenség, a testedzés, a spártai napbarnított élet. Karlsbadban erről szó sincsen. Karlsbad a jólvasalt hosszú nadrágok fürdőhelye. A no- tőrikus sportkerülőké, akik kesenüvizzel igyekeznek a testüket edzeni és felkészülni a test ellustulásának halálos kórja ellen. Az Alté Wiesen gúnyos feltűnést kelt, ha valaki térdnadrágban és vastag, hegyi cipővel jelenik meg a fehér porcellánnadrágok és betétes nyári cipők között. Karlsbadban is sétálnak az emberek, igaz, de micsoda testedzés ez! Tristan Bemard esete jut eszembe, amikor a francia iró beült a karosszékbe s úgy tornászott, ki-be, le-föl lendítette a karját és súlyzókat emelgetett — ülő helyzetben. A karlsbadiak a keserüvizben bíznak, nem a sportban. Kényelmes szempont. A lustaság adja meg a fürdő karakterét. Valaki az Elefant-ban védőbeszédet mondott a karslbadi élet mellett. Az intellektüe- lek fürdőjének nevezte, ahol a páciensek okos könyvekkel a hónuk alatt edződnek és megvetik az embert állattá változtató ugra- bugra nyaralást. A lenézett sofőrtipus helyett a szellem régi nemes palántái járnak Karlsbadha. Na szép, láttam e régi nemes palántákat a nagy hassal, az izomtalan testtel, a májibeteg arccal s a szabászt! remekművek pompásan kitömött vállazata sem téveszthetett meg a szellem titánjainak igazi anatómiájáról, (öreg orvosbarátom sopánkodott minden este a korzón, ha megjelentek a peckes porcellánnadrágok: ,ymicsoda megtévesztés, ha tudná, mi van a ruhák alatt, ha egy kis röntgennel beláthatna a gyomrukba".) Annyi igaz, hogy Karlsbad a régi stilü élet fürdőhelye. Mindenben. Kissé emlékeztet a háború-előtti pibegő jólétre. Statisztikát lehetne készíteni az Alté Wiesen, hogy mennyire jól esznek az emberek ma is, a krízis éveiben. A Bellevueben meg akarják puhítani az emberek kemény lustaságát. Aki magától nem tud rászokni az edzett életre, kísérelje meg e szanatóriummal. Én csak egy csücskét láttam a ravasz módszereknek: a hidegviz- gyógy intézetet. Kora reggel kezdődik. Elbusul az ember, ha a markos legény kiráncigálja a puha ágyból és le észkor tálja a szuterénba, a leselkedő hideg- és forró-vizek közé. Az áldozat elmegy fürdőszobája mellett, aléltan szagolja a kiEMBER ÉS VILÁG írja: Kosztolányi Dezső ÉSZAK VELENCÉJE Kompon, hajón, vonaton jut ide az ember, mint valamj furcsa ké'tlaki lény. A vonat má- zsányi vaskocsijaival begördül a hajóba, az a hátára veszi, akár valamikor Aniont a delfin, cipeli a Keleti Tenger hullámain négy óra hosszáig, mi pedig közben aludhatunk fülkénkben, vagy sétálhatunk a hajó fedélzetén, aztán a vonat tovább kocog a recés parton és ha tetszik a svéd fővárosban ugyanabban a szakaszban ébredhetünk, amelyikbe Berlinben fölszántunk. Már maga ez is regényes. * Stockholm — a neve szerint is: szigetváros — színes képes'levelezőlap, mely legtávo- Jiibib gyermekkori emlékeinket ébresztgeti. Kék a tengertől, zöld a tűlevelű fenyőktől, sötétvörös azoktól a házaktól, melyeket mintha hajdani játékszerünkből, az épitőkövekből raktak volna össze. Délszakján ragyogó s hősen északi. A Málar-tó s a Keleti Tenger ad itt egymásnak találkozót. Budapest és Velence együtt. Niézd, ott a Bástyasétány, ot't a Canale Grande, ott a Bazilika s ott a Santa Maria delta Saluite is. * Budapest és Velence, a skandináv becsületeség szilárd erkölcsi tartalmával. Csakhamar megtanuljuk, hogy az alapfok többet jelent a felsőfoknál, sőt a túlzótoknál is. A szavak még szűzi erejükkel hatnak. Stockholmban „meglehetős" van annyi, mint Budapesten „legkitűnőbb" és Nápolyban „legeslegistenibb". A megbízhatóság az emberi szavahihetőség abban az arányban növekszik, amint délről észikra haladunk. Szakemberektől hallom, ha egy svéd vagy norvég orvosi kimutatás azt állítja, hogy a betegek 8 százaléka meggyógyul, az tudományos szempontból komolyabban esik latba, mintha az egész mexikói orvosi kar eskü alatt erősíti, hogy betegeinek 100 százaléka makkegészséges. Ernyőnket, ötleteinket künn felejthetjük az uocán, senkise Lopja el. Reggel megtaláljuk azon a helyen, ahol hagytuk. Barátaim azt tanácsolták, hogy kísérletül éjszaka tegyem a kocsiút közepére aranyórámat is. Ettől azonban szabódtam. Eszembe jutott Kreuger, meg az a szomorú tény, hogy a börtönök mindenütt tele vannak* Itt az emberek általában svédül beszélnek. Kellemes hallgatni ezt a lágy germán nyelMIJSS0L1NÍ 5 ÉS .FÉL LÍRÁT KERESETT a littoriai búzaföldeken elsőidben aratott gabona cséplésénél. A duce kifizettetol 1 magának hároméról munkabért. áradó enyhe illatot, a csempézett falak, a ragyogó csapok, a vízálló puha padló meleg, kölnivizes, levegőjét, —- s arra gondol, miért nem itt íürödhet, miért odalent a spártai vizek között? Hívogatja a langyos melegvíz, — de lent fakádba ültetik és nyakon öntik egy vödör hidegvízzel. A világhírű hegedűművész éppen derekába kapja a legerősebb vizsugarat. ügy libeg rajta, mint a vásári lövöldékben a vizsugór tetején a celluloid-golyó, amit le kell lőni. A színe is olyan, az alakja is. Prüszköl, amikor suttyomban megeresztik a feje fölött a zuhanyt. A többire nem emlékszem, mert kefélnek, dörzsölnek, locsolnak, forgatnak, öntöznek, fecskendeznek, nyomkodnák, csavarnak, dögönyöznek — s amikor az özönvíz végén magamhoz térek egy kerevet Ararát- hegyén, a magyar filmsztár vőlegénye áll előttem riadt tekintettel és várja, hogy nyakon öntsék. Itt a szuterénban örökké husvét van. Piros tojás helyett az ember hasa válik rákvörössé. Viszont, az eredmény kitűnő. A vizkura, azt mondják, üdítően és boldogitóan hat. Igaz. Az ember végtelenül boldog lesz, hogy túl van rajta s egész nap örül neki. Sőt büszke is és önérzetes egész nap, hogy spártai rangú hőstetteket vitt véghez hajnalban a szuterén kinzókamrájában. Bajnoknak érzi magát. De aki csak teheti, próbálja meg a hidroterápiát. Pezsgésbe hozza a vérét. Mozgási készséget ad. Hegymászási kedvet. S ez a helyes: ha az ember keserüviz helyett tegyük föl hegymászással kezdi edzeni a testét. vet, moly oly ősi, hogy TJÜfilas gát püspök biblia fordításának nyomait is magán viseli. De a nép az uocán, az üzletekben nem igen tud más nyelvet s az idegen szóra, akár német, akár angol vagy francia, vállat von, egészséges kedéllyel mosolyog. Környezetemmel éppezórt nem kis harcaim voltak. Végül vásároltam egy svéd nyelvtant meg egy svéd szótárat és éjjel-nappal magoltam. Néhány nap múlva sikerült összehoznom egy egyszerű bövitetlen mondatot. Nem értettek meg. Kiejtésem bizonyára még nem volt egészen kifogástalan. Erre kétségbeesésemben magyarul kezdtem velük társalogni, a lehető legbonyolultabb dolgokat és kívánságokat közöltem velük, ilyesmiket is: „Kérem, engedjék le kissé a redőnyt, önborotvámat pedig tisztítsák ki, pengéjét élesítsék meg és tegyék oda a mosdó széliére, mert holnap reggel megint borotválkozni szeretnék." Mindezt azonnal megértették. Ezen pedig mint nyelvész egyáltalán nem csodálkoztam. Amikor a svéd szavakkal bajlódtam, figyelmem csak oda irányult, hogy ne kövessek el hibát s megfeledkeztem a hangsúlyról, az ember természetes nemzetközi beszédéről. Ezt a módszert bárkinek bízvást ajánlhatomEgyébként a svédek figyelmesek, megér- tőek, jóságosak, nagyon emberiek. Koldusuk nincs. Ellenőrük sincs a villamosom. Ucca- gyermekük sincs. Kispolgáraik ezüsttel terítenek és csipkével, mint nálunk a grófok és hercegek. Több minit száz esztendeje nem volt háborújuk. Ismeretlen katonával nem dicsekedhetnek. De ismert katonával sem. Arai nálunk rendkívüli, az náluk köznapi. Vikingnek neveznek egy cipőtisztító vállalatot és Thiulle-mak — ó uitiraá Thule — egy olcsó csokoládét. Sehol a földgolyón nem isznak annyi és oly jó kávét, mint itt. Színeik komorak. Ezzel ellentétben süteményeiket paprika vörösre, hupikékre, mérgeszöldre, vadliiára és citromsárgára festik. Úgy látsszák ebben élik ki színező ösztönüket. A villamosok Szent Iván éjszakáján hangtalanam! haladnak arra a szigetre, mely az ő ügetjük és nyári mulatójuk. Ez az ő legnagyobb ünnepük, a nap—éj—egyenlőség, amikor az északi váraikat azon ujjong, hogy a Sötétséget végre vaiahára megölte a Világosság. De mindenütt olyan csönd van, hogy a légy rebbeinését is meghallani. Éjjel tizenegykor még szikrázik a nap a vizen. Éjfélkor olvasni lehet az uocán. Hajnali féikettőkor kertem padján a nyírfák alatt a veirőifény aránylik. Ijedeimeseu közel vagyunk az északi sáridhoz. A naip sohase nyugszik le. El-eliüuő- döm azon, hogy milyen nehéz, szinte emberfölötti dolguk lelhet ilyen fehér éjszakákon a szegény, jobb sorsra érdemes betörőknek. (Stockholm.) L