Prágai Magyar Hirlap, 1934. június (13. évfolyam, 124-147 / 3455-3478. szám)

1934-06-07 / 128. (3459.) szám

1994 Jnuhis 7, ©eütöirtiök. 9 tHifyek ide vmkdé Aj esőzési zóna elvonult a köztársaság felől, az ég jórészt derült. Az időjárás hűvös jellegű- — Időprognózis: Keleten még helyenként esőrehaj- ló, de kevés csapadékkal, mérsékelt meleg, gyönge szél. — Négy városban intézik Bátyú község hivatalos dolgait. Beregszászi tudósítóink jelein ti: A beregszá­szi járás választmánya legutóbbi ülésén foglalko­zott Bátyú község szerencsétlen adminisztrációs be­osztásával. A közel háromezer lakost számláló ma­gyarlakta község járási hivatala, adóigazgatósága és adóhivatala Beregszászon van, járásbírósága és telekkötnyve Munkácsom, kerületi bírósága és be­tegbiztosító pénztára Ungvárott, pénzügyigazgatő- sága pedig Huszton. Bátyú lakói négy városban ke­resik hivatalaikat, egyetlen község népe sem utazik annyit, mint a Bátyúé, mert kömnyeo előfordul, hogy egyszerre mind a négy várost be kell járniuk hivatalos ügyeikben. A járási választmány előterjesz­tést tesz az igazságügyminisztériummak, hogy Bá­tyút a beregszászi járásbíróság és kerületi bíróság hatáskörébe ossza be, hogy igy a község a járás többi községeivel egyenlő helyzetbe jusson. — Bulgáriában ib olcsóbban utazniuk a nász- utasak. Szófiából jelentik: A bolgár állam vas­utakon január 1-ével lépett életbe az uj sze­mélyszállítási tarifa, amely szerint a fürdő- és történelmi helyekre utazók jelentékeny jegyár- mérséklést kapnak. Mérsékelten utazhatnak a külföldi turisták is, ha a bolgár turistaszövetség láttamozza igazolványaikat. Az uj házasok is mérsékelt áru menetjegyeket kapnak ezután, ha legkésőbb bét nappal az esküvő után vásárolják meg jegyeiket. xx Budapestre érkezve a keleti pályaudvar ral szemben a PARK-NAGYSZALLODABAN megtalálja kényelmét. Leszállított árak. E lap előfizetőinek 20% engedmény. — Egy orvvadász kalandja a pénzügyőrökkel. Ri­maszombati tudósítónk jelenti: Ifj. Budai István zeherjei gazdálkodó lakásán egy lelőtt őzet talál- j tok a pénzügyőrök. Budainak nem volt vadászati engedélye, de még fegyvertartási engedélye sem, ezért a hatósági közegek a lelőtt állatot és a va­dászfegyvert elkobozták. Budai annyira feliingerült zen, hogy goromba módon megfenyegette a pénz­ügyőröket és kiutasította őket udvarából. A járási hivatal a pénzügyőrök feljelentésére 1150 korona pénzbírsággal és a fegyver elkobzásával sújtotta az orwadászt, aki ellen büntető eljárás is indult ha­tósági közegek elleni erőszak címén. A vadászte- j rület bérlője külön polgári pert indit ellope az oko­zott kár miatt. — Sikerült betörőfogás. Kassai szerkesztő­ségünk jelenti telefonon: Az elmúlt éjszaka telefonon jelentették a rendőrségnek, hogy az Alsószoros 12. száram házában betörő járt. Azonnal autón mentek ki a helyszínre a bűn­ügyi osztály detektivjei, ahol közölték velük, hogy a betörő a ház kertjében bujkál. A de- j tektivek körülvették a kertet és hosszas ku- ! tatás megtalálták az egyik bokor mögött meg- ] lapult betörőt. Az illetőben Balta András j 28 éves rovottmultu betörőt ismerték föl, akit i a rendőrség régóta keres. — Vig borozás után a fogházba. Beregszászi tudósit ónk jelenti: Bányai Ferenc, Gál László és Gál Ferenc salánki fiatalemberek a tavasszal betörtek Závory József salánki szőlőbirtokos borpincéjébe és onnan több mint •fél hektoliter bort elvittek. A lopott 'bort a le­gények vig nótaszó mellett megitták. A hangos dalolás lett a vesztük. A csendőrök ugyanié fi­gyelmesek lettek a dorbézolásra, vaüaíóra fog­ták a fiatalembereket és csakhamar kiderült a lopás. A három fiatalember felett tegnap ítélke­zett a beregszászi kerületi bíróság, amely két- két havi fogházra Ítélte őket. SRooé SŰTesfo nad Oáhom. 1 őzeplö ellen a lég* beoállabb szer gímgöv­créme Szeplő, májfoliok és mindennemű ardisztálalanság azonnal eltűnik. SOdindenütt kapható 9os!án szétküldi: ©r. Ead. 9otiák és ^sa, 9ieáfany, tégely ér a Kő lf — Gázol a Koc«i és a Kerékpár. Nyitrai mun­katársunk jelenti: Tegnap este Klostermann Kornél környékbeli földbirtokos kocsija, amo- Ieyet Pavlovics Miklós kocsis vezetett, elütöt­te Ocskayné (Margit) nyitrai úri asszonyt és Sóoki Lujzát, Ocskayné budapesti vendégét. Ocskayné fején szenvedett sérülésekéit, míg Sóofciné sértetlen maradt. A vigyázatlan ko­csis ellen eljárást indítottak, noha a károsul­tak nem kívánták megbüntetését. — Petykóré érseknjvári asszonyt egy ismeretlen kerékpá­ros elütötte. Az asszony súlyos zúzód ásóikat és belső sérüléseket szenvedett. A kórházba szállították. 'PRXGAI-MAfAARHl RLAP SzmHÁzKönvyKcibTciRA Gazdag tartalommal jeleni meg a Magyar írás májusi száma Dóczy Jenő „Arany erkölcsi világa*1 címein ér­tékes értekezést ir a klasszikus és filozófiai érte­lemben vett tömör magyar mester erkölcsi világ­képéről. Helyesen mondja, hogy Arany is az élet értelmét kereste, azonban sok mással ellentétben szavai valódi igék s ő maga igehirdető. A tanul­mány alapos és mindenre kitér, ami Arany erköl­csi világában fontos mozzanat. A modem kort annyiban is érdekli, hogy okos eszközökkel hidat ver egy letűnt kor és egy szkeptikus, forradalma­sított és nyugtalan világ közt. — Sípos Győző kis Goethe fordítása sikerült teljesítmény. — Bállá Borisz finom novellát ir XIV. Lajos idejéből. Címe ,,Árnyak követték a kocsit**. A kocsiban XIV. Lajos és Montespan márfcinő. A kocsit az elkövet­kezendő súlyos idők árnyai követik. — Tamás Lajos „Utánam következő1* verse finom pasztel- •láris. — A rendkívüli tehetségű Tamás Mihály ,,Prágai kaland** cinnen ir pompás novellát. Tamás szokása szerint a novellában ..nem történik sem­mi", de Dosztojevszkij mélységes pszichológiája értelmében a Vencel-tér és egy kis balbüffé között egy férfi és egy nő egymásba kapeso’ódó és hal­kan egymásból kisikló két világa ..történik**. — Erdőházy Hugó ..Szélszárnyu öröm1* című verse erős ritmusú poétikius írás. — Dailos Sándor no­vellája „Az egyedülvaló ember** akaratos stílus­sal megírt, erősen körvonalazott próza. Darabos­ságával és durcásságával meggyőz, koncesszióra, megalkuvásra nem hajlandó, embereit fába farag­ja tiroli módra, úgyhogy időtállók és ennek elle­nére nem merevek. — Farkas István Hronsky ,,Jo- zef Mak*‘ cimü regényrészletét fordította. A re­gényrészlet a szloveoszkói élet levegőjét sűríti és regionális irodalmi szempontból érdekeset és ér­tékeset nyújt. — Sípos Győző fordításában Jeson. sky „Ebéd előtt, ebéd után** cimü verse hatásos és melankóliájában finom. — Palotai Boris ,,Tessék éhezni!'* címen novellát közöl, amely biztos kéz- J zel van megírva. A kis irás minvégig érdekes, de egyben a szó finom értelmében lekötő. — Dokupil István „Üzent a bátyám, Üzenet a bátyámnak** j cimü két verse az idősebb és a fiatalabb nemzedék kettős világszemléletét mutatja be. Dr. Possonyi László „Az uj magyar történeti regényről*' érte­kezik és Kós Károly (Az országépitő) és Makkad Sándor (Táltoskirály) regényeivel foglalkozik be­hatóan. Megállapítja, hogy a két iró utolsó regé­nyei óta nagyot haladt és ezt szakavatottan be is bizonyítja. — Az irodalmi szemléletben Féja Géza Nagy Lajos ..Kiskunlhalom1' cimü könyvéről és Kós Károly Szent István regényéről közöl kriti­kát, továbbá Kodály Zoltán debreceni estjéről és és a Debrecenben előadott Ady-danabról számol be. Ezeken az Írásokon kivül Féja Géza még két pompás kis írással szerepel az uj számban. Az egyikben Thomas Mann „József' cimü uj regényé­nek magyar fordítását, másikban Hanoid Lamb „Dzsingisz Khán‘‘ cimü könyvét (ismerteti. — Farkas István Hronsky előbb említett regényéről számol be. — Az ifjúság hangja cimü rovatban a Széchenyi reform-mozgalom van ismertetve, és­pedig a mozgalom hármas alappillére — magyar összetartás, szociális megujodás, Krisztusi világ­nézet és etika. — A Kritika cimü rovatban a kö­vetkező regényekről találunk ismertetést: Keller Imre ..Tisztán egy életen át‘‘, Dos Passoe „A 42. szélességi fok". Gellert Oszkár „Hajnali három", Kassák Lajos ,.Az utak ismeretlenek*'. — A Szín­ház rovatban a budapesti premierekről találunk beható és értékes beszámolókat. — Reményi József . „Magyar iró amerikai naplójából" címen közli egy Amerikában magára maradt magyar gondolatait, í — Juhász Vilmos pásztor nomád kultúrákról és : népvándorlásokról értekezik értékesen, Sámán | András „Ars Hungarica" címmel a magyar nép- I művészeti élet mai állapotáról irt. Artinger Imre ! a budapesti képkiállitásokat bírálja behatóan, i P­A legújabb Pirandetto­darab:a Valaki44 Milánó, junius havában. Az ősz kis kecskeszakállas Pirandello nyug­hatatlan t érmés z été vei sehol sem találja he­lyét. Ma itt van Olaszországban, de tegnap még Dél-Amerikában hajlongott darabjai be­mutatóin, tegnapelőtt Newyorkban, azelőtt pedig Párásban rendezte drámáit és bizonyos, hogy holnap már újra indul Hollywoodba, hogy ott rendezze újabb filmdarabjait. Köz­ben vonaton, hajón, szállók szobáiban írja újabb és újabb színdarabjait. Nem ismer fáradtságot, örökké újat keres és — örökké fiatal. Legújabb darabjában, a „Valakidben, mégis — az öregedés problémájába mélyed el Pirandello. De ehhez hozzáfűzi a szerelem és az írói féltékenység problémáját is. E há­romból kerül ki a darab drámai magja, amelyből a mély filozófiai gondolatok mellett a szerelem forró, nagy jelenetei virágza­nak ki. Közben pedig belepillanthatunk Pirandello leikébe is: igaz, hogy ő még fiatalnak érzi magát és az is a valóságban (habár túl jár már a hatvanon), de éppen az öregedő ember fiatalsága a „Valaki** alapgondolata. Pirandello szereti a lélekboncolást és a lírát a színpadon. A „Valaki", melyet most mutattak he „Qualcuno" címmel, páratlanul gazdag minden pirandellói értékben. Lelki dráma, amely mély, érdekes, sőt izgalmas is. A főhősnek nincs neve. Egyszerűen „Va­laki". író, nagy iró, amikor már „Valaki" az ember. De a világ felfogása szerint, ha valaki hires lesz, annak már valósággal önmaga szobrá­nak kell lennie: mindig hűnek kell maradnia önmagához és múltjához. És még ha a legnagyobb érzések rohanják is meg, nem szabad ezt elárulnia, mert hiszen az egész világ szeme őt figyeli. „Valaki“-től is ezt kívánja a közvélemény. De benne, éppen ötvenedik esztendeje küszö­bén, fiatalos szerelem lángol fel. Megérkezik Amerikából unokafivére, Pietro, feleségével, Natasával és sógornőjével, Veruskával. Az Uj Világ bátor, előitéletnélküli gondolatvilá­gát hozzák magukkal, a fiatalságot és köztük ő, az ünnepelt, öreg iró egyszerre fiatalnak érzi magát. Bel ész eret Veruskába és vakme­rőén uj, fiatalos versekben ünnepli ezt a nagy szerelmet, amely uj érzésekkel, uj erő­vel, uj formákkal ajándékozza meg. A világnak azonban nem hajlandó megmu­tatni szó bors?, erű lénye és arca alatt — igazi lényét. Lázongó, fiatalos verseit nem is adja oda régi kiadójának, hanem Pietróból kiadót csinál és ő vele közölte ti legújabb verseskötetét, de — nem a saját neve alatt. Kitalálja azt a mesét, hogy Amerikában él egy ifjú költő, Délago és az irta e verseket. A könyv megjelenik. Páratlan sikere van. Különösen a fiatalság ünnepli az uj költőt: a fiatalok forradalmi lelkének megszólal- tatóját látják benne, aki véigre újat tud é« merészel mondani olyan erővel és olyan bá­torsággal, aminövel a régi generáció soha­sem dicsekedhetett. A régi generáció alatt elsősorban „Valaki“-t értik: a kritikusok és a közönség. „Valaki" már megöregedett, elavult. A ma költője az ifjú Délago... „Valaki" pedig most már nem meri elárulni, hogy ő a szerző: azt hinnék, hogy csak tréfából csinálta az egészet... Pe­dig e szerelmes verseket az ő megifjodott szive szülte. Éls Írja az újabb és újabb költe­ményeket. Ezeket azonban már a saját neve alatt akarná kiadni: hiszen a dicsőséghez joga van még, mert ő az a fiatal költő, a for­radalmár, az uj! Régi kiadója azonban — visszadobja az uj kötetet: Délago-utánzatok! A klasszikus „Valaki", aki Délagót utá­nozza...! Szégyen és gyalázat! „Valaki" fe­leségének és fiának is része van benne, hogy a kiadó visszaadja a verseket... Pietro azonban *kiadja a kötetet „Valaki" tudta nél­kül és persze, mint Délago újabb verseit... És itt kitör a botrány. A világ megtudja, hogy „Valaki" és Délago egy és ugyanaz a személy. A fiatalok megtagadják, sőt ellene fordulnak, mert „Valaki" kiosufolta őket. Az öregek, a klasszikusok is elit élik: „Valaki" fiatalnak akarta mutatni magát, holott nem az!... Hiáha száll szembe velük, hogy: „A fiatalság a ti szemetekben évek számát je­lenti és nem a szellem és a szív fiatalságát?" Nem értik meg. Elfogadja tehát a látszatot. Igen, tréfa volt az egész ... De ez a vallomása vérig sérti Veruskát. Hogyan? Hát ő is csak játék volt számára? A szerelem is? És a szerelmes ifjú költő most egyszerűen visszatér öreg klasszikusnak? Az ifjú Délago meghalt és vele a szerelem is? A szörnyű vihar, amely körülötte tombol, megzavarja „Valakit". Nem beszél. Zárkózot­tá bb lesz, mint valaha. É!s amikor ötvenedik születésnapját ünnepük — grófi címet kap és az ünnepségen résztvesz a trónörökös is — 5 fehér nyári ruhájában jelenik meg a kert­ben, végighallgatja Pietróék sürgetését, hogy menjen velük Amerikába, végighallgatja a nagy szónoklatokat is, majd megvárja, hogy mindenki — Veruska is — távozzék. És ak­kor odaül egy nagy márványszékbe: fehér nyári ruhájában, amint ott ül mozdulatlanul, már olyan, mint sajátmagának márvány- szobra ... (a. g.) A Nemzeti Kultúra májusi száma Prága, junius 4. Az Alapv Gyula szerkesztésé­be® megjelenő Nemzeti Kultúra májusi száma uj gazdag tartalommal jelent meg. Magyar Győző „Körösi Csorna Sándor, az ember ée a tudós" cím­mel irt tanulmányt arról a nagy magyarról, aki el­ment Ázsiába, hogy felkutassa a magyar nemzet eredetét. Körösi Csornáról nemcsak rengeteg ta­nulmány, hanem regény is jelent meg és ez a misztikus, különös ember egyre izgatja a fantáziát. Magyar Győző cikke uj meglátás ée a szempontok igénybevételével hézagpótló az eddigi Körösi Cso- ma-irodalomba®. A pontosságáról ismeretes Ethey Gyula a vágvölgyi vendégfogadókról és korcs­mákról >ít nemcsak régi feljegyzések alapján, ha­nem igen színesen. A régi vágvölgyi világ az ő megvilágításában úgy hat, mint egy szép történeti regény gerince. — Alapy Gyula folytatja ,.A mor- va-ceeh és magyar érintkezés a magyar középkor végéig*' cimü nagyszabású tanulmányát, amelyet már többször méltattunk. — Fullajtár Ernő a zobori bencés apátság történetét írja és e<z a harmadik közlemény az eddigieknél is érdekesebb. — Az Adattárban Csákós József Lubenau Reimbold uti- jegyzeteiből közöl érdekes adatokat. Lubenau a XVI. században kétizben járt- Magyarországon és müve mintegy ötven évvel halála után került Ivö- nigsberg város birtokába. A mü ismeretlen ada­tokat tár fel Pozsonyt, Komáromot és a Csalló­közt illetőleg. — Dr. Haiiczl Kálmán szól hozzá az újbányái gyermekkereskedő bünhödéséhez és meg­megmutatja. hogyan tevődik össze kde epizódok­ból egy egész korszak látóképe. — Az Irodalom rovatban Alapy Gyula Apponyi Albert gróf könyvéről, továbbá dr. Haiczl Kálmán kitűnő tör­ténelmi müvéről, „Léva története a XVH. század­ban" és dr. Wick Béla kisebb uj kassai monográ- ! fiáiról értekezik. A füzet végén Krúdy Gyula j „Festett király" cimü regényéről és Boros Béla j „Bokrétát kötöttem" cimü könyvéről találunk | méltatást. i I (*) Budapest Lotz-diját Leszkovszky György kapta. Budapestről jelentik: Budapest főváros két évvel ezelőtt Lotz Károly nevéTŐl aranyérmet ala­pított azzal a rendeltetéssé’., hogy minden évben kiváló magyar művészt tüntessenek ki vele. Az idei aranyérmet Leszkovszky György festőművész kapta. (*) Lehár Ferenc nagy reneszánszát éli. Lehár Ferenc, a világhírű magyar zeneszerző, most, hoigy a Giuditta nagy világsikert aratott, ismét divatba jött. Aki Lehár melódiáit szereti, annak nagyszerű szórakozást jelent a szerző „Cigány- szerelem" cimü operettjének zenéjéből készült „Sasok éneke" cimü Metro-film, amely a Metró - politain operaház világhírű baritonistájának fő­j szereplésével aratott döntő sikert. (*) Stravinsky francia állampolgár. Parisból ,je- | lentik: Stravinsky Igor, a világhírű orosz zeoe- j szerző, a „Tűzmadár", a .-Petruska1' és több nagy- | i&zerü zenemű szerzője, francia állampolgárságot vett fel. A párisi Figaro ezzel kapcsolatosain meg­jegyzi, hogy Stravinsky müveinek javarészét Franciaországban szerezte. (*) Bolváry Géza legközelebbi filmje. Bolváry Géza, a világhírű magyar filmrendező legközeleb­bi filmjét Berlinben készíti. A Gaál Franc ifik a.- ifilmet ugyanis Bécsiben egy nagy „királygyakor­lat" lefényképezésével befejezte és néhány nap múlva Berlinbe utazik, ahol uj filmjének előkészü­leteit kezdi meg. A film Chopin életéről szól és ..Bucsukeringő*' lesz a címe A NYUGATSZLOVENSZKÓI MAGYAR SZÍNTÁRSULAT MŰSORA POZSONYBAN: Csütörtök este: A Rotschildok. leszállított hely- árakkal. — V Péntek: Csipetke. Baba Lici vendégfel lép­tével. Szombat: Csipetke. Bállá Lici v. f. Vasárnap d. u.: Régi orfeum. Leszállított hely árakkal. Vasárnap este: Csipetke. Bállá Lici v. f. ♦----------o-— A KASSAI KORZÓ MOZGÓ MŰSORA: Én éjjel, te nappal! Nagy Kató és Willy Fritsoh pompás filmje. A KASSAI CAPITOL MOZGÓ MŰSORA: A fehér démon. Hans Albers és Trude von Molo nagysikerű filmje.

Next

/
Oldalképek
Tartalom