Prágai Magyar Hirlap, 1934. június (13. évfolyam, 124-147 / 3455-3478. szám)

1934-06-03 / 125. (3456.) szám

1934 ymitms 3, ra»árip&p Versek szövegmagyarázata Irta: Kosztolányi Dezső Szabad-e, lehet-e a verseket, a költői .müve­ket magyarádnál? Sokan azt. állítják, hogy nem szabad, mert nem lehet. Mások csal? azt. állít­ják, hogy szabad ugyan, de nem lehet. A kol­bászét merni értelmi működés. Értelmünkkel nem igen ha tolhatunk belé. ösztön teremti a költeményeket., jobbára öntudatlanul Hogy miért épen úgy jött létre valamilyen vers, amint Létrejött és nem máskép, azt vajmi ba­josan dönthetjük el, mert csak a tett áll előt­tünk s a szándék, az elhatározás, mely a tet­tet előmozdította és megértette, ismeretlen- - A költészet veleje az, hogy érzékletes és 'érzéki. Szépsége olyan • valóság, mint egy hi­bátlan test, vagy egy gyönyörű rózsa valósá­ga. melyet több érzékünkkel észlelünk. Elem­zéssel nyilván nem juthatunk sokra és mély­re. A fülemüle énekeljen. Dala előtt ne mond­jon nekünk ©lőiszót költői elveiről s dala után ne mondjon utószót, melyben kifejti, hogy mit müveit és ne méltányolja hangfutamait, tril­láit sem. Helyesebben cselekszik, ha ezt reánk bízza, akik majd egy sóhajjal fejezzük ki tetszésüníket, egy mozdul atban, fölkiáltásba tömöritjük azt az elragadtatást és mámort, melyet az egész — a maga élő mivoltában — keltett bennünk. Mindebben sok igazság van. De azok, akik iÍven intelmeket intéznek hozzánk, szintén vétenek ellenük. Nem úgy tesznek-, amint ta­nácsolják. A versekről — a művészi alkotá­sokról — az emberek állandóan beszélnek. Shabespe-are-ről. Goethe-ről a századok során könyvtárakra rugó irodalmat írtak össze, mély óddal számban, papibban és betűben százszorosa., ezerszerese az 5 müveiknek, ügy látszik, ezek a varázslók megbabonázzák a többieket is. írásuk írást szül. Ahol megjelen­nek teremtő lelkűikkel, ott a burjánzás szinte végtelen folyamata kezdődik. Zaklatott, izgal­mi állapotban keressük-kutatjuk, hőgy micso­da is alkotásuk nyitja és életük titka, hogy micsoda a munkáikban az az emberfölötti szépség, melyet, nem érthetünk meg s ősi alaptermészetüknéil fogva meg akarjuk érte­ni, mindaddig nem ja tudunk megnyugodni, Valószínűleg akkor e© tudnánk megnyugodni, ha véletlenül azt tapasztalnánk, hogy a tár* gyak nem lefelé esnek, hanem fölfelé röpül­nek, vagy hogy szellemek járnak közöttünk, akik éjszaka megbolygatják, szerteszét hány­ják holminkat- A ren dk Ívűidben, mely túlesik az értelem körén, van valami lázitó. Föl lá­zad ellene az értelem és magyarázatot köve­tel. A szépség tulsága és tökélye olyan nyug­talanító, mint az esztelenség. Ezért szedeget­jük össze a költők adatait, mosószámláit, sze­relmeit, ezért hajszoljuk fel anyai és atyai nagybátyjukat, ifjúkori és öregkori arcképü­ket, injuk meg életrajzukat, mely a maga lát­szólagos összevisszaságában sokszor csak mini diákdüíhitő anyag mered reánk- Nem szabad elfelejteni, hogy mindezt csak a meg­értésre áhítozó kétségbeesés ásta ki és tor­nyozta föl, mely az ihlet kiiobbant lázát ker­gette s feleletet várt olyan kérdésre, melyre ném tudott válaszolni. Sajnos, ezt rendszerint elfelejtik. így az iro­dalomtörténet öncéllá sekélyesül s a gépies­ség za ka tolásával önmagát dagasztva kattog. Holott csak eszköz az arra, hogy belevilágit- sunk vele egy alkotó költő vegykonyhájába. Jtt az ideje, hogy az irodalomtörténet bozót­ját 111-e-gnyeségessék és gyéritsék, adatait pe­dig ne időrendi és tárgyi, hanem lélektani szempontok szerint csoportosítsák, minden, amit, felsorakoztat, csak arra mutasson rá, hogy milyen módon keletkezhetett ez vagy az a remekmű- Az igazi irodalomtörténet, pusztán lélektani szövegmagyarázat lehet. Mit érdekel, hogy Petőfi 1847-ben milyen adás vé­le! i szerződéseket kötött, hogy hol járt-kelt, hogy kivel levelezett, de igenis végzetesen érdekel, hogy élt mint Teleky gróf vendége a koltói kastélyban, ahol a „Szeptember vé- gén“-t irta, mert ekkor a költeménye gyújtó­pontjába kerül egééz élete, föllángól kíván­csiságunk is, az pedig mindenre kiterjeszti sugárkörét, arra is, hogy ebben az időben mit evett, milyen ruhát hordott, hogy fésülte bajuszát-szak át lát s milyen prózai Pöljegyzé- i^eket hagyott hátra naplóiban, leveleiben, ö meg a felesége, Szemdrey Júlia arról a szb fiós erdélyi őszről, mely külső meg ind i lója vélt ennek- a csodálatos vemnek. Kisfaludy Károlyról sok mindent tudunk.] Tudjuk, hogy első öntudatlan ledk* egy aka-1 % ratlan gyilkosáiág, egy anyagyilkostág, mert, csak úgy születhetett meg, hogy megölte 37 éves édesanyját. Apja ezért egész életében gyűlölte őt. „Haragja — írja Kisfaludy Ká­roly _ anyaölésből támada“. Az apa állító­lag ezt. mondotta, amikor fia világra jött. „Kárral születtél, kárhozott légy, Károly le­gyen a neved." Tudjuk, hogy később a költő külföldön bujdosott, hogy visszatért mint „a tékozló fiu“ — Sándor bátyja nevezte így — és hogy térden állva bocsánatot esd ok el ve zo kogott Győrben egy bezárt ajtó előtt, mely mögött 74 esztendős, haragos atyja dult-fult- Tudjuk, hogy a bécsi feislőakadémiáu Metiler nich herceg pártfogásával tanult * regényes, apiró képeket festegetett elefánt csontra és tubákszelencék re, hogy ecsetjével meséljen. Miit jelentenek azonban ezek a dirib-darab adatok? Csak munkái fényében kapnak ér­telmet. Évekkel ezelőtt, amikor egy magyar szak­iskoláiban elő adássorozatot tartottam irodal­munkról és Kisfaludy Károlyról is szóltam, a verseiben, a drámáiban, a löLjegyizéseiben kerestem csecsemőkori tragédiájának nyo­mát. ö azonban közvetlenül és tudatosan nem emlegeti. Mélységes mélységbe van az elrejt­ve s a lélek ösztönösen védekezik az elleni, hogy fölidézze. De közvetve és ludat tatami I töbib helyen előbukkan. Az élet korai ciimiü versében így jellemzi a győrinek kort: „Mély sírok halmain mosolyogva állunk s legkisebb tárgyban nyílt eget találunk." Íme a derűs gyermekkor sírba lmokon áll- Leghíresebb verse a Mohács. Gyöngéd szinhatása, finom rajza ima i« meglepő. A maga korában uj i« Óriást választék! Legolcsóbb árak! Pausz T., KoSIce Üveg — por cellán — villany csillárok! iiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiinifliiM Hlodern képkeretezés, üvegezés iiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiip Telefon 2423 Alapítva 1833 ___ ■ .............................____ vo lt ez és merész, hiszem előtti© senki sem merte meigénekékii a „nagy temetést14. Ha közelebbrőil szemügyre vesszük ezt a költe­ményt. azt látjuk, hogy csupa apró, egymás mellé illesztett, laza képekből tevődik össze, olyan képekből, mélyeket ő fiatal korában efl-e- láutcsonit.ra és Milbáksaelentcékre festegelett De egyebet is látunk. Erinek a hős© II. Lajos, „rettentő sorsú királyunk", aki épugy szüle­tett meg — az édesanyja halála árán — 'és épugy halt meg — fiatalon — akár Kisfaludy Károly. Valószínűleg ezért aeomositotta ma­gát a boldogtalan királlyal. Milyen bálványo­zó szeretettel rajzolja ezt a „kegy-alakot": „Hasztalanul terjeszti kesét; nincs, nincs, kt segítse! Bajnoki elhulltak, nimics ki feloldja szegényt Tátogat a mélység, aranyos páncél­ja fakő lesz. 8 összezúzott testét hab fedi, bar­na iszap." Úgy rémük, hogy II. Lajos élete és halála az ő élét© és halála. A lélek semmifé­le rázkódtatása nem vész el, csak átalakul, rejtélyesen. Azt hiszem, az irodalomtörténet anyagát, ilyen módon lehetne fölhasználnunk. Mint­hogy maga az alkotás is tudattalan, a lélekta ni tudal falam mozzanataira kell vetnünk súlyt, aimikor egy költemény közeiéibe igyekszünk férkőzni. De ez csak «z egyik eszköz. A má­sik, a fontosabb eszköz a szővegmagyarázat, mégpedig magából a szövegből, ,a szöveg éle* ímeinek fölbontása, a szöveg legkisebb egysé­geinek, a iszöveg m-olekruláiinak és atomijainak, a szöveg nyelvtani kapcsolatainak, szórend­jének, betűinek tüzetes elemzése. Eddig íis magyarázták' a verseket, De inkább csak íél- r©magyarázták. Tartalmúkat vették elő, esz­méjüket. méltányolták, érzéseiket hüvelyezték ki s ha valamelyik vers például az anyai sze­ret etröi szólt, akkor az anyai szerető tét ün­nepelték, Fölhigitotf szavakkal. Ez meddő bi- l>elődés. A tartalom nem a vens tartalma. Eszme és érzés pusztán anyaga a versnek. A ■vers mivolta az a mód, ahogy megalkotódéit, a kifejezés csodája. Ezen a téren a figyelmes vizsgálódás miéig mindig gok olyan szerény, falán kicsinek és kicsinyesnek tetsző jelen­ségre bukkanhat, mely gokkal inkább föl tár­ja nekünk a vers titkát, mint a nagyhangú ál talánoöságok. Legközel ehb megk i sédek majd ilyen elemzést, s talán sikerül majd be- bizonyifanom olvasóimnak, hogy egy művészi alkotásban minden szükségszerűen a helyén van, akár az égbolton a csillagok s a szavak változhataitlan. csillagászati törvényeknek en­gedelmeskedve, keringenek és tündöklőnek. Egy német úriemberrel a Dunakorzón Irka: Szomory Dezső Budapest, május végén. Egy kitűnő német •úriember, kölni könyvkereskedő, alki jelenleg a magyar fővárosiban tartózkodik, mondja ne­kem a következőiket a Dunaikorzón, ahol ülünk egy pádon.- Előbb rágyújt egy olyan illatos médiára, ami nincs egész Németországban. — Mi nem vagyunk olyan szerencsések, mint önök, — mondja. Itt önöknél mindenki, többé­it evésbé dicséin a miniszterelnököt s élvezi a rendet. Az ember azzal a napsütéses nyugalom­mal ül a Duna partján, mintha Nápolyban vagy Velencéiben ülne a dolce far mién te hangula/tá- ban. Van itt valami különös atmoszféra, ami ikörűlloibegí a dolgokat s a lelkeket. A budai vár s általában a budai tájak magaslatossága, az önök történelmi emlékeit úgyszólván kite­ríti a láthatárra. Ez valami olyasféle, mint a történelem, a költészettel párosulva. Ez majd­nem olyan, mint ahogy Mi eh elet írja a történel­met. Önök hazahozatták, olvasom az újságban, egy nagy magyar hazafi s a felesége hamvait: önökben van kegyelet. Önök szobrot emeltek Görgeynek: önök jóvá tudnak tenni hibákat. Még az olyan apró napik írekben is, mint pél­dául egy színésznő nyilatkozata., benne vau a magyar szív és létek szépsége és emelkedett­sége. „Minden csábítás és filmdicsőség ellenére, hu maradtam Budapestihez s ábhcxz a közönség­hez, amely, igaz, sokat kíván a művésztől, de aztán, ha megkapja, amit kíván, olyan forrói’, öleli szivéhez a. művészt, mint semmiféle más közönség ezen a világon.“ Ezt mondja az a színésznő. Hát nem gyönyörű ez? Önöknél még a nők is hűek, Ganz merkwürdag! Ganz sonder- ibar! — teszi hozzá s fújja a füstöt a szivar­jából. Az én szerepein az, hogy hallgassak. Hogy élvezzem ezt a dicséretet. Egyénileg szólván, magam is el vagyok ragadtatva Bajor Gizi nyi­latkozat ától, — ezek azok a mély emberi sza­vak, a legfinomabb érzéssel telítve, melyek egy idegen lélekben is visszhangot keltenek. — Olyan sokan vannak, akik elmennek, — mondja ez a kitűnő német, — s olyan ritka az, aki megmarad szerényen a maga oltára mel­lett, a maga fényében. — Kérem, — mondom, — én sem mennék el, innen. Nevezetesen nagyon meg vagyok elé­gedve Hóman miniszterrel. Még Hollywoodba se mennék el, ha hívnának. Inkább elmennék Mátészalkára örök életemre. — ön egy kitűnő ember! — mondja ez a köl­ni s fújja magasra a füstöt. — Az ember örül, hogy ebben a feldúlt s nyugtalan világban, még talál egy-egy megbékült, nyugodt teliket. Mert az igazság az, hogy ez a mai szerencsét­len világ, amely csak válságokból, tárgyalások­ból és civódásokból él, mindért elfelejtett a szép múltaikból, csak a félelmet s a gyűlöletet nem. — Kérem. — mondom. — ön ezt a németek­re s a franciákra érti. Holott a franciák is tud­nak ezekben a. válságos időikben,-valami szebb és nemesebb dologra gondolni. Most példám!, nagy ünnepségek keretében, a Sorbonne-bán és -egyebütt, La Fayette emlékének áldoztak. — Nézze csak, — feleld a barátom, — van valami az emberiség lelkében, amit én a sza­badság nosztalgiájá-nak neveznék. Ez valami olyasféle, mint egy múlt szerelem, amelynek szépségét és gyönyörét visszasírja az ember. Semmi nincs olyan megható és fájdalmas em­lék az ember szivében, mint a szabadság emlé­ke. La Fayette a franciáiknak, egyszerre két szabadságharc emléke. A francia és az ameri­kai forradalom emléke. A korizeryativok sze­rint, a rossz és a jó forradalom emléke. Mert a nagy francia forradalom egy egész nagy pártpolitika szemében még mindig a rossz for­radalom. La Fayette megúszta fejvesztés nél­kül s bókén az ágyában halt meg ezelőtt, száz évvel, talán nyolcvanéves korában. Minden ka­tasztrófában benne volt s nem történt semmi rombolás — nélküle. Nem lehet azt mondani, hogy nagy szellem volt, — csak egy nagy em­ber. Ez nem sok, de ez is valami. Igazság sze­rint olyanféle forradalomról álmodott, amelyik béikés és ragyogó eszközeivel, egyben termé­keny, füa-ntroptikus, emberséges és polgári. Ezt az álmot hirdette szüntelenül. Szóval nem volt, a mai értelemben vett modern ember. Nem is volt eléggé vallásos sem ahhoz, hogy forradal­mi jelentősége hatásosabb és jelentékenyebb le­hessen. Ma a-z ő távoli figurája úgy tűnik föl világok és időik összeomlásában, ahogy egy francia író árja róla, ma úgy Minik föl népek és birodalmaik és civilizációk és filozófiák és té­vedésék nagy kéresztutján az ő figurája, mint egy szerencsés ember, aki sértetlenül átjött ár- konA>ökröm, vizen és tűzön és mindig tetszett a nőknek. A vége az, hogy Franciaország és Amerika egyaránt hálásan gondol reá. Ezeket mondta ez a kitűnő német, s most egy papirszipkálba szorította b-éle a szivarját e még nagyobb élvezettel szíttá. — Azt mondtam, — folytatta, — mi nem va­gyunk olyan szerencsések, mint önök. De olyan szerencsések sem vagyunk, mint a franciák. Mindenben alaposak lévén, ha egyszer téve­dünk, arait idáig ritkán szoktunk. — ha egy­ezer tévedünk, mondom, ezt is olyan alaposan csináljuk, hogy erre alig van példa az emberi­ség történetében. Beleesvén a tiszta fajisá.g hóbortjába: amit eddig az egyó-ui származás és eredet szempontjából kutattunk, azt most ki­terjesztjük, a dolgok logikus következménye Szerint, etikai s szellemi térre s így rájöttünk arra, hogy a kereszténység nem felelhet, meg a német néplélek világának ée érzelmeinek an­nál a kapcsolatnál fogva, amelyben ez a ke- reezitényeég az Ó-szövetséggel áll! Most már annál a tudományos fölfö előzésünknél tar tűnik, hogy az ó-szövetség megrontotta -a rémet, faji tisztaságot. Most már ott tartunk, hogy meg­tagad vár, az ó-szövetség szentjeit még a nevük hangzásában is, csak germán neveikkel aján­dékozhatjuk meg gyermekeinket. A Rajna, fe­lől bizonyos párt,főnökök úgy tidvözlik a -kan­cellárt, mint egy „uj Krisztust". Ugyanez a pártfőnök Így kiált fel, mint egy próféta: „Har­minc év múlva, a római egyház nem fog létezni többé mai. formájában!" — Harminc év múlva? — kérdem -elképedve. —• Harminc év -múlva! — feléli kétségbeeset­ten s elhajítja a szipkát a- szivar véggel benne- Elhajítja dühösen, egészen a Dunáig. — Hát nem, — mondom a, fejem rázva, — ki van zárva! Erre nézve van nekem egy in­formációm, ami jóval megbizhatobb, mini az, ön -emberének a próféciája. Kamiul a. ka,tóti- cizmus, ameddig a világ világ lesz, a végleges vallása aiz emberiségnek. — Ki mondja ezt? Renan. Egy percig csend.-— Góndolom, mőst még van nyugtatva, — mondom. # — Határozottan! Nagyon örülök, hogy Test­re jöttem e hogy önhöz volt szerencsém! — mondja. 4

Next

/
Oldalképek
Tartalom