Prágai Magyar Hirlap, 1934. június (13. évfolyam, 124-147 / 3455-3478. szám)

1934-06-02 / 124. (3455.) szám

1964 ftimfrM S. ggMribja& ——ar——1 !■ in m ■■ i ■■■»■>■ a—MBnfa—Mn—aKMn—wicBaii..-zs. w vtjb^íu^t jmcuíipm mama zetet Nagy-Britannia és Franciaország között, ami egyet jelent a lefogy verzósi konferencia esetleges megmentésének teljes lehetetlensé­gével. Anglia ugyan nem támogatta Német­országot, de nyilatkozatából kitűnt, hogy nem is fogadja ellenségesen annak törekvéseit, inig helyteleníti Franciaország merev elzár­kózását. Franciaország temperamentumos kül­ügyminisztere viszont leszámolva minden illúzióval és szépitgetéssel, nyíltan kijelen­tette, hogy a mai Németországot európai ve­szedelemnek tartja, mert a német fegyverke­zés máris megindult és ilyen körülmények között hallani sem akar egy olyan lefegyver­zési konvenció megkötéséről, amely attól függ, vájjon Németország elfogadja-e azt vagy sem. Sir Jothin Simon az esetien kiutat abban látta, hogy a hatalmak beleegyeznek Német­ország részleges fölfegyverzésébe a január 29-i angol memorandum alapján. Barthou viszont lángoló vád beszédet mondott a biro­dalom ellen s azzal vádolta a német kor­mányt, hogy hadügyi költségvetését két és tél milliárddal fölemelte. Franciaország sze­rinte nem engedheti meg, hogy a világot az újraéledt porosz szellem kormányozza és a népszövetség csak azt fogadja el, amit ez a porosz szellem helyesnek tart. A világhely­zetre rendkívül jellemző, hogy Barthou be­szédében élesen Anglia ellen fordult. Barthou azzal kezdte szónoklatát, hogy Franciaország továbbra is a népszövetség híve marad és követni óhajtja Briand politikáját. Véleménye szerint a reményt nem szabad föladni, de a világpolitikai helyzet 1954 májusának végén sokkal bonyolultabb, mint 1933 októ­berében volt, amikor a birodalom otthagyta a lefegyverzési konferenciát. Franciaország a jövőben senki­re sem akar tekintettel lenni, mert a folytonos kompromisszumkeresés csak eimérgesiti a helyzetet, mint a múlt tanítja. Ezután a fran­cia külügyminiszter egyenesen szembefordult Simonnal, egymásután fölhozza és cáfolja an­nak tételeit, miközben kellemetlen kérdése­ket intéz hozzá. Barthou szerint minden fele­lősség Németországra hárul. Németország nincs Genfiben, az angol javaslatok alapján, mégis csak azt akarja tenni, ami Német­országnak rokonszenves. Ezzel szemben a birodalom nem törődik a genfi tanácskozások­kal s miközben a népszövetség városában fiolynak a tárgyulások, óriási arányokban fegvverkezik. A porosz szellem győzőit a bi­rodalomban. Németországot senki sem fenye­geti és a berlini kormány mégis állandó ve­szélyről beszél. Ilyen körülmények között Franciaország nem hajlandó követni az eddigi utat, s nem hajlandó olyan rendszerekkel fog­lalkozni, amelyek Németországnak tetszenek. Barthou beszéde után, amely eddig a leg­élesebb beszéd volt, amely Genfiben Német­ország éllen elhangzott, nincs sok remény a megegyezésre, annál kevésbé, mert Angliában nagy visszatetszést keltett a francia külügyminiszter nyilatkozata. Barthou, Simon és Litvinov együtt ebideit P ár i s, junius 1. A Havas-ügynökség genfi jelentése szerint Barthou francia külügy­miniszter pénteken délben Sir John Simonnal és Litvinov orosz népbiztossal ebédelt és megbeszélte velük a genfi helyzetet. Litvinov ét Benes tárgyalásai Genf, jumiius 1. Litvinov orosz népbiztos csütörtököm délután Benes csehszlovák kül­ügyminiszterrel tárgyalt. A két államílérfiu hosszantartóén beszélt az aktuális politikai kérdésekről, különösen a biztonsági beszélt az aktuális politikai kérdésekről, különösen a biztonsági kérdésről és a lefegyverzési kon­ferencia helyzetéről. Javaslat a biztonsági bizottság megalakítására Genf, junius 1. A népszövetségi tanács ma délelőtti titkos ülésén elsősorban arról ta­nácskozott, hogy miként lehetne a nem nyil­vános ülésekről kiszivárgó indiszkréciókat megakadályozni. Ezután a Bolívia és Para­guay között konfliktus került napirendre. A bolíviai delegátus javaslatáról tárgyaltak, amelyben a külön bizottság kiküldéséről vám szó. A tanácskozásokat délbem félbeszakítot­ták. A legközelebbi tanácsülésen folytatni fogják a délamerikai kérdés tárgyalását, majd a magyar—jugoszláv vita kerül napi­rendre. ! Genf, junius 1. A genfi lefegyverzési kon­ferencián uralkodó helyzet pénteken is ko­moly maradt, de a hangulat optimisztiknsabbá vált. A delgátusok ma nyugodtabban tárgyal­ják az eseményeket és várják az újabb javas­latokat. A semleges államok blokkja a le­fegyverzési bizottság péntek délutáni ülésén javaslatot tesz az úgynevezett biztonsági bi­zottság megalakítására, továbbá arra, hogy fegyverkezési fegyverszünetet kössenek a hatalmak és csak öt év múlva folytassák a le­fegyverzési tárgyalásokat. Egyébként Barthou szenvedélyes és határozott állásfoglalása még ma is az érdeklődés középpontjában áll. Egyes hírek szerint döntést a konferencia ma sem hoz, hanem az üléseket ismét elnapolják 1934 októberéig. Ezrek és ezrek vettek részt az urnapi körmeneteken Pozsonyban és Kassán Pozsony, janim L (Pozsonyi ewríkeeztőségünk­től.) Az urnapi köranenetm, amelynek & szép idő kedvezett, több ezer főnyi hivőkőzöneég vett részt. A toörmenetet dr. Okánlk Lajos városi plébánoe vezette. A baldocibin után dr. Micsura Márton, a katolikus hitközség elnöke haladt a hitközség' több feépvieelőteatületi tagjával. A örvényihozók közül Kreibich Károly országos kereszténye?; oei atléta párti szenátor vett réezt a körmeaetben. Kassa, junius 1. (Kacsai szekeeztőaégünktőtl.) Évek óta nem látott hatalmas hivőtömeg vett részt Kassán az urnapi körrmenetben, a katolikus egy­ház legnagyobb s egyben legszebb maoifeeztácdós ümnepeégén. A körmenetben zarándokló ember- áradat megtöltötte az macákat. A fényes szertartá­sok reggel 8 órakor kezdődtek a Dómban, ahol az ünnepi szentmisét Ceárszky püspök celebrálta. Aa evangélium felolvasása után a iszó székről szlo­vák és magyar nyelven prédikált, azután 9 óra­kor megindult a körmenet a világ négy tája felé felállított oltárokhoz.- Az ünnepi menetben elől haladtak a felekezeti és állami iskolák katolikus növendékei, utánuk a Szivgárdiista-igyermekek fehér ruhában, a cserkészek csapatai, a különféle katolikus egyesületek és körök számtalan zászló alatt. Az ősi ipartársulatok is részt vettek a kör- menetben régi szép zászlóik alatt, valamint a tűz­oltóság zenekara is. A Krisztus kínszenvedésére vonatkozó jelvényeket a katolikus leánykörök és Mária-kongregációk vitték. Utánuk következtek a fiatalság) az iparosok és a felnőtt férfiak kongre­gációi, a katolikus egyháztanács tagjai, a hölgyek Már'iíukongregáciiói >s a Szlovák Katolikus Kör. Ezekután jöttek a szerzetesi harmadrendek tag­jai és az Oltáregyesület égő gyertyákkal. Utánuk az énekkarok, a szerzetes és világi papság haladt, majd a baldachiu alatt az Oltáriszemtséget vivő püspök, előtte virágot szóró kislányok. A püspök után a világi és katonai hatóságok képviselői és a hívők ezrei következtek. A magyar többségű Beregszásza* megsemmisítették a községi tisztviselők választását, mert a pályázatban nem írták elő föltételként az államnyelv tudását A városi tanács a legfelső közigazgatási bírósághoz fordul panasszal az országos hivatal döntése ellen Beregszász, junius 1. (Saját tudósitónktól.) Meg. j irta a PIMH, hogy a beregszászi városházán a múlt év augusztusában nyolc állásra pályázatot írtak ki, de-a megtartott választásokat a járási hivatal meg- | semmisítette és uj választás megtartását rendelte j el. Beregszász városa újra kiirta a pályázatot, azj uj választást azonban mindeddig nem lelhetett meg- J tartani, mert az első választáson megválasztott tiszt j viselők az országos hivatalhoz felebbeztek a járási j hivatal megsemmisítő, határozató ellen. A felebbezés ügyében ügyében most döntött az or­szágos hivatal és megerősítette a járási hivatal határozatát. Az indokolás a magyarság körében méltán keltett feltűnést. Az indokolás szerint ugyanis a választó- j sokat oly pályázat-hirdetés alapján tartották meg, j amelynek szövege nem volt tekintettel a város ad- j minisztrációs szükségletére és nem irta elő feltétel­ként az államnyelv ismeretét. * Az országos hivatal álláspontja a nyelvrendelet­be ütközik, mely világos szavakkal határozza meg a községek ügyviteli nyelvét. A nyelvrendelet értelmében Beregszászon az ügyvitel nyelve magyar, uincs tehát szükség orra, hogy a tisztviselőktől az államnyelv ismeretét követeljék, különös tekintet­tel arra, hogy a város fordítót is alkalmaz. Az or­szágos hivatal döntése ellen Beregszász város képviselőtestülete a legfelső közigazgatási bírósághoz fog panasszal fordulni, amelynek döntéséig a választásokat elhalasztják. — Mussolini megkapta a legmagasabb kinti kitüntetést. Rómából jelentik: Kína római követ* vaceora keretében átadta Mussolini mimez terel- nőknek a Sárkány-rend naigykenresztjét, a legma­gasabb kínai kitüntetést, amelyet elsőkben ado­mányoztak külföldinek. Jí művésznő Irta: Farkas István Szitnyai Zoliánéknak szeretettel — Művész, — mosolygott a művésznő, — mi­lyen szépen tudja mondani. — Egy pillanatig félig hunyt pillák alól nézett Jánosra, talán azt akarta mondani: — Parasztmüv-éfiz, akit csak a föld és az illat érdekel, és nem volt még a Hungáriában egy rendes, kiadós, úri vacsorán. — De nem szólt, csak mosolygott, mosolygott és szinte kislányos kíváncsisággal kérdezgette tovább; — Mi az a zöld ott a kőrakás mellett? Tudjátok, az, ami úgy idenevet felénk? — Páfrány, — felelte csendesen János, bár a szive majd kiugrott a helyéről, hogy meg­mondhatta, és a művésznő komoly érdeklő­déssel nézte a domboldal mennyasszonyát. — Virágot akarok, — selypitette. — Hozza­tok nekem olyan rózsaszín virágot. Jó) fog áll­ni a déli ruhámhoz. Akarom! Tibi Jánosra nézett. Valamikor maga ment volna virágért, úgy fölmászott volna az enyhe domboldalra, mint a pinty. Hányszor tett már különb dolgokat csacska kis diáklányok ked- vé-rt! De most a lábára szabott, épen csak elég kényelmes sétacipőjére nézett, majd Jánosra, és halkan köbé csel ni kezdett. — Mindjárt hozok, — vállalkozott rá János, és már fönt termett a domboldalon, ahol száz apró virág kacsintott reá. Némelyik félénken, mert magán őrizte az első harmat himiporát, né­melyik magát kinálgatóan, mert nem tudott be­telni önmaga újra fölfakadt szépségével, s olyan virágok is voltak, amelyek egykedvűen néztek és tudomást sem vettek a róluk tanakodó em­berekről. A virág erre a séta ruhára Is jól illett, és a mű­vésznő kedve magasabbra hágott. Odabent, a hatalma* szállodáiban még úgy gondolta, hogy |fölolvassa nekik félig kész regényének kéz- I iratát, és igy a három különböző értelem és kri- ; tik a pergőtüzében jó étvágyat készít elő a késő i ebédre. De most, hogy barátkozni kezdett a vi- | rág okkal, megfeledkezett a kéziratról, és a duz- ! zadó szintén antilópbőrös retikült úgy himbálta magával, mint a diáklány a könnyen abbáha- gyott kézimunkáját. — Üljünk le, nini, milyen szép asztal, milyen jószagu, frissen mosdatott padok. És le kellett ülniük. A frissen mosdatott, jó­szág u padok mindenféle emberhez hozzá voltak szokva, d© az ilyen hirtelen leülő, lármás em­bereket nem igen szerették. Alig hallhatóan nyikorogva tiltakoztak a roham ellen, de a fá­radt ajkuk még az eső haragjával hadakozott' és nem tudott élő tilalommá válni. A művésznő Viktorral beszélt már, a kedves, csöndes fiúval, akinek verseit és tárcáit öregedő asszonyok és fiatal leányok könnyes vágyako­zással, vagy csendes álmodozással ég elmúlt em­lékek szinességével olvasgatták, Tibi meg Já­noshoz húzódott, olyan közeire, hogy szemükbe ülhetett a hangjuk, ha egymáshoz akartak szól­ni. A virágok és a fák között, csendes tó part­ján fölifakadt benne .a közös földön töltött, messze maradt diákkor és úgy kérdezgette: — Mondd csak, Jánoskám, látjátok-e jól a Narancsot? Te is ismered, ugy-e? — Látjuk mi is, én is szeretem, — mondta János és nagyon örült, hogy egy messzefekvő hegyet gondolhat az itteni hegyek helyébe. — Mikor diák voltam, minden vasárnap föl­másztunk a tetejére. Onnan, a csúcsról néztünk alá három vármegyére. Jó mesezelátónk volt, mindig magunkkal vittük. Most csak lelkűk volt a jó messzelátó, de azért látták azon keresztül a Dunát is, az Ipolyt is, az egyik vékonyabb szalag volt, mint a má­sik, de szalagok voltak, amit pántlikának kel­lett volna a palóc lányok hajába tűzni, amikor esténként énekelgetik a fodormentás illatok pa­lástja alatt, hogy: 1 — Este van a faluba, de világos, Kislány áll a kiapuba, de virágos, Rozmaringot szagolgat, azzal engem csalogat, Azzal engem csalogat, de hiába. A szivük egyszerre megtelt a rozmaring bo­londos képével, amit a palóclányok olyan me­legen szorongatnak a kezükben, a fehér csont- táblás imakönyvek, — meg a szagositott zseb­kendőkkel együtt. Még az imakönyve’k angyal- képe, vagy Máriája is odarajzolódott a még harmatos asztal fölé, amire most rákönyököl­tek, mert a szivük nehezítette meg odaihulló fe­jűket. — Az én apám ismerte az egész vidéíbet, -— mondotta Tibi. — Évtizedekig ott élt 'közöt­tük, ők is ismerték és szerették. Azért válasz­tották meg alispánná is. Pedig nem a megyé­ből volt, nem voílt velük vérségi kapcsolata. Palóc lett az apám 'is, mint a többiek. Nem ve­szed észre a 'beszédemen, hogy ón is palóc va­gyok? És János előtt illesztgetmi próbálta a. mélyre .hasasodó á-kat és a magasodni igyekvő, de fél­úton leibiJleuiő e-ket, amik rendes betűik ugyan a palóc ábécében is, de miihelyt kiejtik őket, olyan bolondosán elhúzódnak, mintha mindig az apró hegyekhez ragaszkodnának és azok szerint nyúlnának mások fülébe, szemébe, szi­vébe és gondolatába. Olyan jói állt neki ez a régen elszokott, de most hirtelen megtalált kü­lön palóc beszéd, hogy János belül nagyokat nevetett ölömében. Maga is úgy felelt rá és nem vették észre, hogy erdélyi fiú és pesti asszony ül mellettük, akik nem értenek erre a furcsa, külön nyelvre, különösen a művész­nő nem ért, mert Pesten született, ott is fog meghalni és regényeiben is csak néha utazik le elhagyott állomásokra, de igazi faluiban még a regényeiben sem volt. Sok kipörgetett ly-űík is furcsa voQt, ugy­Thogy azok ketten fölfigyeltek rájuk és a mü- 1 véfiznö megfenyegette őket: — Ejnye, ti parasztok! Hát illik az hazalM- kivánkozmi a faluba, amikor velem vagytok? De tudták, hogy mesebeszéd a tiltakozás és a szép parasztos magyar muzsikabeszéd jól i esik a mind a négyüknek, a Petőfi-tér aeszo | nyalnak is, a Lágymányos fiának is, minden- 1 kinek jól hangzik, talán még ezeknek a bíiik- ! köeben élő madaraknak is, atkák, odacsücsöri- | tik a csőr üket az itt ritkán hallott, más hangok felé és igyekeznek belőle valamit eltanulni. — M'enjünk tovább, menjünk az erdőbe! —- kiáltott a művésznő, — ér. veletek akarom él­vezni a természetet! Menjünk', no, keljetek! Sietve mentek tovább a tó partján, mig er­dei ut alá nem értek. Itt hosszú, furcsa szekér- alkotmányok várták őket,’ a szekerek előtt jámbor és fáradt lovak ropogtatták a szénát és a közelben éppen most javították a még titok­zatosabb, még rejtettebb erdőrészekbe vivő kocsi- és autóutait. — Jaj, de jó, jaj ,de pompás! — örvendezett, a művésznő. — Szekerek és lovak! — És kis- ilámyos mosollyal mosolygott !p a keblére tű­zött, domboldalról hozott virágra, mintha azt akarta volna vele vagy neki mondani: — Én is közületiek való vágyóik. Magyar vagyok. A 'tietek, és értlek, szeretlek mindnyájatokat, lo­vakat, erdőt, domboldalt, virágot, utat, padot, melegszívű és elfáradt népem! Nektek is innék, ha tudnék inni a nyelveteken, de várjatok csak, itt hamarjában eltanulom tőletek azt, ami eddig hiányzott a mesterségemből és most már úgy hozzátok szegődöm, hogy regényeim minden tizedik oldalán megemlékezem róla­tok ... Máris uj regénysorok gyülekeztek rohamra fejéber, és olvasatiam cikáztak benne a gondo­latok: Folytatjuk. 2

Next

/
Oldalképek
Tartalom