Prágai Magyar Hirlap, 1934. május (13. évfolyam, 100-123 / 3431-3454. szám)

1934-05-20 / 115. (3446.) szám

8 1984 má$ns 20, vasárnap. MAGYAR KATÓ: üzenet a gátiatoknak* Tompa nyilaitok már alig súrolják szoknyám ráncait s ai utánam hajított köre kínok utjának sarkamhoz tapadt sarát törlőim. Rosszul fizetett kémeitek ucca&arki posztolása nagybetűs, feltűnő plakátként ordítja titkos, céltalan megbízás tokát* A kis gyíkokra mázolt sziszegő kigyészerep kémikus és szeretném megsimogatni napos délutánomban sütkérező hátukat. Sok a gixer az álbarátok műkedvelői koncertjén s halk pianóikból ki ordít a rosszul transzponált, ravasz gyűlölet akkordja. Figyeljetek! Meztelenre tárom sebezhető pontomat, hogy ne kelljen úgy szégyenkeznem ilyen hitvány, súlytalan, kis ellenségek miatt. Mutatvány a sízertzőnő Asszonyok, vigyázhatok" című, most megjelent verskötetéből. nak azt, amit a cime mond, azért az iparos­ság iránt való hálámnak, mint a magyar kul­túra egyik szerény munkása, igy is kifejezést akarok adni. H. S most visszakanyarodva a csizmadiáikhoz, nem tudom, mit szólna a német irodalom ahhoz, ha Hans Sachs, a hires nürnbergi var­ga megmaradt volna a kaptafáinál és nem irta volna meg azt a vagy 40 kötetet kitevő versét, elbeszélését és drámáját, amelyekkel mindörökre helyet csinált magáinak a német Oliimjpuszon. Körülbelül 400 évvel ezelőtt élt Hans Sachs, a mohácsi vész ideje táján, de a neve és emlékezete ma is élőbb és eleve­nebb, mint egész sereg akkori német feje­delemé, államférfié és generálisé. Szobrászok ércbe öntötték és kőbe faragták az alakját, zeneköltők operát írtak róla és egész sereg irodalmi társaság nevezi magát Németország­ban Hans SachsréL Nem kell azonban azt gondolni, hogy Hans Sachs afféle kaptafától elrugaszkodott disz- varga volt, amilyennek Jókai Mórt meg­választották egyszer a miskolci csizmadiák. Hans Sachs élete végéig megmaradt vargá­nak, atyamestere volt a nürnbergi csizmadia- céhnek s mint ilyen kapott egyszer meg­hívást a választófejedelemhez, akivel az uj hitről, a reformációról vitázott, amelynek a költővarga egyik legbuzgóbb hirdetője volt. A vita hevében az asztal végén ülő Hans Sachs rá talált csapni a tenyerével az asztal­ra, mire a választófejedelem gőgösen kiáltott rá az asztalfőről: — Hé, varga, nem a műhelyben vagy! Tán nem tudod, mi választ el egy fejedelmet egy vargától? — De igen, uram, — nézett farkasszemet az oroszlánfejü költő-varga a fejedelemmel — ez az asztal, semmi más! Hatvanhét éves volt Hans Sachs, amikor másodszor megházasodott, feleségül vevén a huszonhárom éves, viruló szépségű Barba­ra Herschert. — De mester, — aggóskodtak a tisztelői — hiszen ez kész öngyilkosság! — Tudom — mosolygott az atyamester — de látjátok, inkább szúrom keresztül a szi­vemet egy friss, szépséges, csillogó ezüst- tőrrel, mint egy rozsdás vén fringiával. III. Körülbelül Hans Sachs-szal egy időben élt Jakab mester, a hires roueni szabó, ő nem irt verseket, de mint afféle parlagi bölcs, aki elmés mondásaiban nagyon keserű igazságo­kat csavargatott bele a humor ostyájába, mégis belekerült a francia történelembe, még pedig az I. Ferencről szóló fejezetébe. A király, meg a szabó úgy ismerkedtek össze, hogy egyszer a király Rouen környé­kén vadászgatott, valami gally fölhasitotta a zekéjét, kiséret nélkül belovagolt a városba, szabót keresett s véletlenül Jakab mesterhez utasították. Mig a sebzett ruhát összeöltötte, a király beszédbe elegyedett a mesterrel s megkér­dezte tőle, hogy vannak megelégedve a roueniak a maire-jükkel, a polgármeste­rükkel. — Nagy akasztófáravaló, — buggyant ki az őszinteség a szabóból, aki nem is sejtette, ki lakik az egyszerű vadászban és elpana­szolta neki a roueni polgármester törvény­telen' cselekedeteit. 11 — De hát akkor mért nem panaszoljátok be a királynak? — kérdezte fölháborodva a király. — A királynak, uram? — legyintett gúnyosan a szabó. — Hiszen az még nagyobb akasztófáravaló, hogy az isten tüze pusztítsa el mindkettőjüket! A király nyelt egyet és másról kezdett beszélni, mert már abban az időben se sze­rette minden századik király se, ha hü alatt­valói szemébe mondják az igazságot. Mire kész lett a zeke, akkorára megérke­zett a király kísérete is és a szabó nagyot nézett, amikor hallotta, hogy a vadászt föl- ségnek szólítják. De azért nem jött zavarba, hanem félrehúzta a királyt. — Fölség — súgta neki, — amit mondtam, maradjon kettőnk közt; más úgyse hallotta, csak a jó Isten, az pedig már úgyis régen tudja. A királyinak nagyon megtetszett az elmés ■ y.abő, felvitte magával Párisba udvari szabó­nak és udvari mulattatójának, noha az udvari urak és dámák nem mindig találták mulat­ságosnak Jakab mester tréfáit. — Neked a szemed is becstelensége^ mu­lat, — mondta neki hangosan D’Estampes hexccgnő^ a kiiáijr aki­nek valami csinyjével az orra alá borsolt. — Asszonyom, — hajolt meg udvariasan a szabó, — nem is tudtam, hogy az én sze­mem tükör. Nem kímélte azonban magát a királyt sem, nem is szólva a német császárról. V. Károly volt akkor a német császár, aki örökösen hadilábon állt I. Ferenccel. Történt aztán egyszer, hogy a császár Parison keresztül akart Spanyolországból Németországba utazni s erre a francia király engedélyét kérte. — Persze I. Ferenc udvariasan azt üzente vissza, hogv nemcsak átengedi, hanem vendégül is látja s csakugyan nagy előkészületeket is tett a fogadására. Meghallotta a hirt Jakab mester is s nyom­ban elővette nagy jegyzőkönyvét, amelynek Bolondok Könyve a cime s amelybe azokat a bolondságokat jegyezte bele, amiket a ki­rályi udvarnál észrevett. — Mit firkálsz, Jakab mester? — kérdezte tőle a király. — A német császár őfelsége nevét írtam be a Bolondok Könyvébe. — Miért, te? — Mert aki a helyébe jön az ellenségének és a kezébe adja magát, az nagy bolond. — De hát csak nem gondolod, hogy fogoly- lyá teszem a tulajdon vendégemet? — kér­dezte felháborodva a király. — Bocsánat, — mondta nyugodtan a mes­ter, — már ki is törültem a császár nevét és a felségedét írtam be helyette. Mert aki akkor se bánik el a legnagyobb ellenségével, mikor az a kezébe adja magát, az még na­gyobb bolond. Igaza is volt Jakab mesternek. Mert V. Károly nem volt olyan udvarias, mint I. Fe­renc és mikor pár esztendő múlva elfogta a francia királyt, jó darabig fogságban tartotta. IV. Angliának a kesztyücsináló fián kívül, aki Shakespeare néven lett legszikrázóbb csilla­ga a világirodalom firmaimentumámak, van egy vándor üstfoltozója, Bunyan, aki komor, vörös csillagul izzik az irodalom egén. A XVII. század közepén élt, kezdetben faluzó mesterségéinek megfelelő, könnyelmű életet élt, aztán megházasodott s felesége rávezette az Űr útjára. Afféle vándorpap lett az üst- foHozóból, aki egy kicsit zavartfejü ember volt, zavaros volt az igazságnak, jóságnak és szeretetnek az az uj vallása is, amit hirdetett s amiben van valami rokonság a baptisták mai hitével, — de minden zavarosságában is páratlan, senkivel össze nem veszíthető nagy költő volt Bunyan. Sokszor voltak víziói és hallucinációi, látta megnyitni az eget és hal­lotta az Isten és az angyalok hangját s nem jött rá, hogy ezek a csodálatos hangok az ő költőszivéből hangzanak ki. Tanításaiért ti­zenkét évet töltött börtönben s tömlöce fene­kén hallotta a legszebb hangokat: ekkor irta világhírű könyvét: A vándor utjá-t, amely­ből immár kétszáz év óta oltja szóraját a lel­kek nyája. A hitnek és költészetnek ez a csodálatos keveréke angol nyelven máig vagy ötszáz kiadást ért s még mindig újra kiadják. Általában azt tartják, ennek az üstfoltozónak a könyve ért eddig legtöbb kiadást a biblia után, a világ minden müveit nyelvén. Ma­gyarra is lefordították két Ízben is, mimd- azáltal nálunk nem igen ismerik a nevét se. Annál többen olvassák nálunk egy másik nagy angol írónak, Thackeraynek Hiúság vására cirnü világhírű regényét. Ennek a hires könyvnek a cime is a Bunyan Zarán­dok utjából van véve. V. Nem olyan világra világló név, mint az angol üstfoltoizóé, de azért az olasz irodalom­ban eléggé ismert a Gonellá-é, aki borbély- mester volt Ferrarában s arról volt hires, hogy akiket nappal borotvált, azokról éj­szaka színdarabokat irt. Gonella körülbelül a Mátyás király idejében élt, amikor még Olasz­ország nem volt egységes, hanem jóformán annyi állam, ahány város s minden kis állam­nak megvolt a maga törvényes zsarnoka. — Ferrara zsarnokai az Estei hercegek voltak, akiket egyszer Milánó hercege, Sforza Fran- cesco kergetett világgá. Sforza hercegnek első dolga volt a megszállt városban magához parancsolni Gonella mestert, a hires költő­borbélyt, hogy borotválja meg. — De vigyázz, — fenyegette meg a mes­tert, — hogy meg ne vágj valahogy, mert akkor nyomban a lábadhoz tétetem a feje­det s akkor majd Írhatsz drámát a fejetlen borbélyról. A Sforza-uraságot pedig nem gyerekjáték 'volt megborotválni, mert olyan szép varacs- kos, szemörcsögös ábrázata volt ő hercegségé­nek, mint a cantaloup-dinnye. Gonella azon­ban legalább is olyan jó borbély lehetett, mint amilyen drámairó, mert olyan simára borotválta a cantaloup-dinnyét, hogy elmehe­tett volna sáritöknek. — Na, mester, — enyhült meg a kész munka után a zsarnok, — most már meg­válthatod, hogy mégis csak reszkettél az életedért, miig borotváltál. — Nem én, uram, — csukta össze a borot­vát a borbély, — mert őszintén szólva, el voltam szánva, hogy ha megtalálom karcolni kegyeimességedet, akkor egyszerre úgy el- kanyaritom a nyakát, hogy nem lesz érkezése a fejemet leüttetni. Azt mondják, ez az őszinte beszéd úgy a szivére szolgált a Sforzának, hogy másnap elhurcolkodott Fenrarából. Mi igaz ebből, mi se, azt most már nem igen lehet tudni, de az való igaz, hogy a visszatérő Estei Borso her­ceg nagyon kegyébe fogadta a borbélyt, nem­csak vele borotváltatta magát, hanem a köpö- lyözést is vele végeztette, a csillagokból is vele mondatott jövendőt, ami akkoriban mind hozzátartozott egy jóravaló borbély tudomá­nyához. Szegény Gonellának aztán éppen ez a nagy barátság vált vesztére. Az történt ugyanis, hogy a herceg harmadnapos hideg­lelésbe esett, ami ellen az orvosok levegő- változást javalltak neki. El is utazott a her­ceg a Pó partjára, nyári szállásra s magával vitte a nélkülözhetetlen borbélyt is, hogy a reggeli . étáin kisérője legyen. De hiába estek a nagy séták, a hercegen nőm fogott a kúra s egyre fogyott a nagyur, mint a megszegett kenyér. Gonellának, aki őszintén szerette gazdáját, ekkor eszébe jutott, hogy ő azt hal­lotta valaha, a hideglelést legbiztosabban meggyógyítja az ijedség, ennélfogva elhatá­rozta, hogy alaposan ráijeszt a hercegre. Meg is tette olyanformán, hogy egyszer séta köz­ben belelökte a folyóba, persze mindjárt utá­na ugrott maga is és kiúszott vele a partra. Az ijedség-kúrával sikerült is elijeszteni a hideglelést, hanem aztán minél tovább gon­dolkodott a herceg a dolgon, annál inkább úgy érezte, hogy ő vele a borbély tiszteletle­nül bánt és a dolog rosszul is végződhetett volna, mert ő bele is fulladhatott volna a viz- be. Kapta magát, lefogatta Gonellát, törvény­szék elé állíttatta és halálra is ítéltette, azon­ban eszeágában sem volt az Ítéletet végre­hajtatni, csak éppen az ijesztést akarta visz- szaadni. Siralomházba tették a mestert s hogy a figura nagyobb legyen, gyóntatópapot is küldtek hozzá és szemeláttára ácsolták meg a vesztőhelyét. A hóhérnak megparancsolta a herceg, hogy ha beköti a bűnös szemét és lehajtja a fejét a tőkére, akkor ne a pallossal csapjon le rá, hanem öntsön a nyakába egy vödör hidegvizet. A hóhér igy is cselekedeti, — csakhogy a hidegvizet már halott emberre öntötte: mikor Gonella a tőkére hajtotta a fejét, szörnyethalt az ijedségtől. Egész Ferrara megsiratta a fejedelmi tréfa halottját, maga a herceg pedig sirkövet állít­tatott neki a következő felírással: Fürtöket ollózott, az övét múzsák koszoruzták; Mit másnak javasolt, félelem ölte meg őt. A neve azonban fennmaradt, sőt az ő révén a ferrarai hercegé is. Ez volt a derék ural­kodónak a legnevezetesebb tette egész éle­tében. VI. Nem beszélek a világirodalom olyan örök- életű iparosneveiről, mint Franklin Benjámin, aki betűszedő volt, vagy Spinoza, akinek ta­nult mestersége volt az üvegköszörülés, csak a magyar irodalomban nézek még körül egy kicsit. Itt se beszéllek azonban Kupa Árpád­ról, a regényíróról, aki asztalos volt, vagy Dalnoki Nagy Lajosról, aki szintén asztalos- mester volt s a Dugonics-társaság népszin- müpályázatán nyert koszorút, vagy Cserzv Mihályról, a hires szegedi borbélyról, aki Homok néven országos nevű novellairó, — valaki olyanról akarok szólani, akiről jófor­mán senki se tud, pedig halhatatlan neve van a magyar irodalomban. Katona Józsefet értem, nem a Bánk bán Íróját, hanem az ap­ját, Katona József kecskeméti takácsmestert, aki megérdemli, hogy a fia dicsőségéről rá is hulljon egy sugár. Nagyon eredeti ember volt ez a kecskeméti takács, fel van róla jegyezve, hogy mindig egy kis kézifokossal járt-kelt a városban, de nem azért, hogy az embertársai fejét be- ütögesse vele, mert száz évvel ezelőtt nem ez volt a kecskeméti divat, hanem igenis, hogy ■beütőgesse azoknak a rendetlen szögeknek a fejét, amelyek a kerítésekből kiállottak. Az is fel van róla jegyezve, hogy li tora tus oinbor

Next

/
Oldalképek
Tartalom