Prágai Magyar Hirlap, 1934. március (13. évfolyam, 50-75 / 3381-3406. szám)
1934-03-09 / 57. (3388.) szám
IWHl III li . 1964 március 9. pontét it/jív •: 7j-.xaaam A miniszterelnök fapia beielenti Mussolini és Benes közeli találkozását A csehszlovák külpolitika kénytelen elhagyni eddigi szocialista orientációját Prága, március 8. A csehszlovák külpolitika vezetésében az utolsó időben érdekes változás tünetei mutatkoznak. A prágai külpolitika egész az utolsó időkig határozottan szocialista összeköttetésekre helyezett súlyt. Az utóbbi francia- országi és ausztriai események — melyek a szocializmus világpolitikai befolyását letörték — azt eredményezték, hogy a prágai külpolitika irányításában és módszereiben mindinkább érvényre jut a cseh polgári pártok konzervatívabb befolyása. Ez az uj orientáció mutatkozott meg először Ausztriával szemben. A szocialista lapok, amelyek a bécsi forradalom napjaiban valósággal uszítottak a DoÜfuss-rendszer ellen, a hivatalos külpolitika irányváltozásával párhuzamosan kénytelenek voltak megállapítani, hogy a külpolitika nem épülhet érzelmi mozzanatokra s a Dollfuss-rezsimmel való korrekt kapcsolatok kiépítése mellett foglaltak állást. A szocialistákat most más irányban is súlyos vereség éri. A polgári pártod, elsősorban az agrárpárt nyomására egészen uj ffurzus indult meg olasz viszonylatban is. Eddig a szocialista körök miatt nem tudott Olaszországgal olyan Jégkör kialakulni, mely a fasiszta kormányt közelebb hozhatta volna a csehszlovák politikához, most azonban Benes kurzust' változtatott s mint a miniszterelnök lapja jelenti, már a közeli hetekben várhatók a Mussolinival való „igen fontos“ tárgyalásai. A Vecer különben igy jePofozkodtak a skupstina folyosóján Belgrád, március 8. Tegnap este a szkupsti- na folyosóján heves összes zólalkozás után Zebrer Antal képviselő felpofozta Pavlics Alajos szlovén papképviselőt. Zehrer azért adott ily vehemensen kifejezést rosszalásának, mert Pavlics az ülés folyamán kifogásolta a kormánynak Szlovéniában követett vasúti és közlekedésügyi politikáját. A pofozkodó képviselőket társaik választották széjjel. lenti be az érdekes eseményt: „A csehszlovákolasz tárgyalások kérdése igen fontos stádiumba kerül. Diplomáciai körökből arról értesülünk, hogy Olaszország kedvező magatartást tanúsít a csehszlovák külpolitika eme fordulatával szemben. A Csehszlovákia és Olaszország közti tárgyalásokból mindkét államra nézve aktívumot várnak^. A lap jelentése végén elitéli a szocialista int- ri^aKat, amelyek eddig útjában állottak ennek a közeledésnek. A tárgyalások meglesznek, — írja a lap, — akármennyire is nehezére esnék az egyes baloldali köröknek. Egyes hírek szerint az agrárpárt külpolitikai befolyásának hirtelen erősödése Krofta előtérbe nyomulását fogja magával hozni. Gazdag uj széntelepet tártak föl Magyarországon Tata, március 8. Az ismert felsőgalai szén- vidéken a napokban újabb aknát tártak fel, amelyben vastag szénrétegre bukkantak. A szén elsőrendű minőségű s olyan bőséges mennyiségben található, hogy nagyban növeli a magyar nemzeti vagyont. A szénbánya egyik vezető-igazigai ja kijelentette, hogy az uj akna feltárásával Magyarország széntermelése legalább száz esztendeig biztosítva van. Romániában a külföldi alkalmazottakkal együtt a zsidó és kisebbségi B u k a rest, március 8. Romániában külön miniszteri bizottság működik, amelynek feladata, hogy a romániai vállalatokat az idegen alkalmazottaktól „megtisztítsa". A bizottság véleménye szerint a mozgalom befejezése után legalább húszezer állás üresedik meg Románia területén a közel jövőben. A bizottság már megkezdte munkáját és három kategóriába sorozza azokat, akiknek alkalmazása nem kívánatos. A három kategória a következő: 1. román állampolgárságú zsidó alkalmazottak, 2. román állampolgárságú egyéb kisebbségi alkalmazottak, végűi 3. idegen állampolgárságú alkalmazottak. A Lupta című lap értesülése szerint a regáti zsidókat nem fogják idegenekként kezelni. A bizottság valamennyi állami hivatalt és minden magán- vállalatot megvizsgál. A magánvállalatoknál legfeljebb 15 százaléknyi aránysziámiban szabad külföldit alkalmazni. Az arányszám szigorú betartására külön miniszteri bizottság fog majd felügyelni. A bizottság rendelkezései ellen vétőket az uj törvény hathónapi elzárással bünteti. A szlovák néppárt tárgyalásai Prága, március 8. A koalíciós pártok vezetői ma is folytatták megbeszéléseiket a Hlinka-párt vezetőtagijaival. A tárgyalások azonban ma is csak tájékoztató jellegűek voltak s a Hlinka-párt kormánybajufásának ügyét nem vitték előbbre. A kérdés megoldása valószínűleg több hónapra elhúzódik. A Hlinka-párt mai álláspontja az, hogy a választások előtt számára nagyon kockázatos volna a kormányba lépés s ezért a választásnak a nyár elején való kiírását szorgalmazza. A gatad rendőrség nagy kémszervezet nyomóra bukkant Bukarest, március 8. A gálád rendőrség nagyarányú kémszervezet nyomára jutott. Bizalma® értesítés alapján a rendőrség házkutatást tartott egy Panaidescu Elica nevű asszony lakásán s ott több zsákba varrva rengeteg angol, német és orosz nyelvű tiltott röpiratokat talált. Panaidescut előállították a rendőrségre, ahol hosz* szabb kihallgatásnak vetették alá. Az asszony azzal védekezett, hogy a röpiratokat Francesou Piti nevű barátnőjétől^ egy özvegyasszonytól kapta. A rendőrség detektivjei itt is házkutatást tartottak, amely meglepő eredménnyel járt. Francescu Piti lakásán egy teljesen fels®erelt Morse-távirógépet, rengeteg katonai természetű fényképet s nagymennyiségű katonai térképet találtak. Az asszony azt mondotta, hogy tizenhárom évvel ezelőtt elhalt katona férje után maradtak meg a talált dolgok. Ezzel szemben megállapították, hogy a Morse-táviró teljesen kifogástalanul működik, sőt még nemrégiben használatban is volt. A két asszonyt letartóztatták. A rendőrségnek as a feltevése, hogy a letartóztatottak tagjai egy messze szétágazó kémszervezetnek, amely Oroszország javára dolgozik. Társaik után most nyomoznak. — A kassai Pasteur-intézctből hazaengedték a megfigyelés alá vett ötvennégy gztrecsnói embert Kassáról jelentik: Két héttel ezelőtt beszámoltunk arról, hogy a Zsolna melletti Sztreeenó községiből ötvennégy embert szállítottak be a kassai Pasteur- Intézetbe megfigyelés végett. A beszállított emberek ekezelése & megfigyelése vélet ért, ezért tegnap hazabocsátották őket. — A nagykaposi járásom* utasítására viszont beszállították a Pasteur-intézet- be Szabó Jóísef csicseri vasutast a feleségével & három gyermekével együtt, mert az a gyanú merült fel, hogy veszett kutya marta meg őket. KSa8HBB3BSSSBi Más&dik tOSfdás Regén# Ida: fedik datdwiH Ez majdnem igaz volt. Egészséges volt, már amennyire az olyan emiber lelhet, aki éppen a lényeges dolgokban hanyagolja el az egészségét. A szervezete kifogástalan, lezuhanásának és a fogságának testi következménveit már régem kiheverte. De idegileg nagyon rósz szül állt. Keveset aludt. Senkit sem szeretett, kivéve az anyját, de ez a szeretet valahogy nem volt elég ahhoz, hogy erőt vegyen magán. Most kinos zavarral kérdezte: — És Deiight? ... — Sétálni ment — igyekezett könnyedén felelni Mrs. Lorrimer. — Jól aludt, aztán együtt reggeliztünk. Nagyon hiányoztál nekünk. — Kivám engem látni? — kérdezte Travers és elpirult. — Hát természetes, hogy látni kíván! A.-- a tegnapi események meglehetősen felizgatták ... kicsit fél tőled, Travers. Ezt le kell majd győznöd és vissza kell szerezned a barátságát. — Én is félek tőle — felelt a férfi keserűen. — Mikor megláttam ott a szobádban, anyám, te nem tudhatod, mit éreztem. Mintha szörnyű, össze roppan tó súly lehullott volna a szivemről, mintha sötét szobáiban hirtelen feltárulnak az ablakok és arany ömlik be rajtuk. Mikor láttam, hogy megrémül, persze, nem tudtam megérteni és lehetetlenül viselkedtem. Mailhews megmagyarázta az ő lelkiállapotát és most már én is értem . •. halottnak tartott, sok idő telt el azóta, el is felejtett valószínűleg. Értem, De most... néha úgy érzem, hogy egy pillanatig se tudok várni, látnom kell őt, máskor meg azt hiszem, hogy soha ez életben neon akarom többé látni. (22) — Ne beszélj csacsisó gokat — mondta Mrs. Lorrimer szokatlan élességgel. — Befejezett tények előtt állasz, melyeket tulajdonképpen te hívtál életre. Szembe kell nézned velük, ő ... Deiight... rendkívül bájos. Ez alatt a rövid idő alatt őszintén megszerettem. Azért tisztában vagyok vele, hogy a helyzet valamennyiünk számára kényes és nehéz. Az életet mégsem tudod ott folytatni, ahol évekkel ezelőtt abba hagytad. Lor r iim er közbevágott: — Legalább is ő nem tudja ott folytatni— Hát akkor ő nem tudja. Ha őszinte akarsz lenni önmagadhoz, nem is veheted tőle rossz néven. Te nem vagy már az a fiú, akit ő annak idején, Londonban megismert Ezt be kell vallanod, — Bevallom. Az a fiú meghalt — mondta fáradtan a férfi. — Ha... ha biztosan tudod, hogy látná akar. akkor majd hivass le. — Miért nem mégy ki és keresed meg? — ajánlotta közönyös kérdés formájában az anya és kétségbeesve próbálta elrejteni hangjának ideges remegését. — Lent lesz valahol a kertben. — Jó, lemegyék... Az anya odahajolt hozzá és megcsókolta.-- Tudom, hogy borzasztó nehéz, Travers.., mondta halkan. Mikor egyedül maradt, Lorrimer fölvette a felöltőjét és a sapkáját. Lassan, húzódozva indult el. Szive a torkában dobogott. Visszaemlékezett az elmúlt hosszú évek minden kínlódására. a lány köré szövött álmokra, a rettenetes veszteség érzésének gyötrelmére és a keserves fejtörésre óráikon át: — hová lett a lány?... Él-e még vagy — vagy lehetséges-e, hogy meghalt? Szereti őt még, vagy elfelejtette? ... Ahogy az anyja is mondta, a lány, akivel ezen a napos, aranyos reggelen szemben áll majd, teljesen idegen lett számára. Pedig — pedig a felesége! Néha sétálgatott azelőtt is, ha gondolatainak terhe úgy rásulyosodott, hogy már elviselhetetlenné vált. Ilyenkor szórakozottan sétára indult — a gyermekkora óta ismerős, szép park utjain — néha egyedül, néha az édesanyjával. De nem is látta a környező tájét. Annak idején naigyon betegen tért haza és sokáig nem mozdulhatott a szobából. Később se járt ki szívesen. Hirtelen eszébe jutott a kutyája, amelyet valaha régen, nagyon szeretett. Távolléte alatt a kölyökkutyából felnőtt, öreg kutya lett, de mégis megőrizte távoli ;gazdájának emlékét és, mikor visszatérése után, az első séta alkalmával meglátta, ujjongó ugatással nyargalt hozzá. De az ő megkínzott idegei nem bírták elviselni ezt a zajos betörést a csönd és a magány néma birodalmába és rémülten hátrált az állat elől. Még ma is magán érzi. a kutya szemét, a pillantást, mit az állat vetett rá, mikor elkullogott. Reddienek hívták, azóta már régen kinrnlt. Uj kutyák laknak a kutyaólban, melyet mesz- szire helyeztek a háztól, hogy barátságos csa- holásuk meg ne zavarja a nyugalmát. Gyűlölte magát ezért, de nem tudott segíteni rajta. És most a kutya ólaknál találta meg a lányt. Mikor Mary Lón az erdő zöldes-barna homályából kiérkezett és kábnltau állt meg a ragyogó napsütésbén. meglátta a kutyák bekerített területét. Féltucat állat szaladgált a fiivön — egy vizsla, két skél terrier, egy selyemszőrü agár és két. farkaskutya, még kölyök mind a kettő. Mary Lou megáit és odahajolt a drótkerítéshez. Hízelkedve ezólongatta az állatokat és barátságánák barátság volt a jutalma. Hamarosan hideg orrok nyomultak ld a kerítésen, hogy megszagolgassák a kezét. Meg kéne találni a gondozójukat, gondolta Mary Lou és ^ megkérni, engedje meg, hogy valamelyiket sétára vigye. Nagyon szerette a kutyákat és valaha régen 5 maga is boldog ebtulajdonos volt. Lépéseket hallott a háta mögött és azt hitte. hogy a kertész közeledik, akivel az imént megbarátkozott, vágj- pedig a kutyák gondozója. — Olyan kedvesek! — kiáltott fel. — Nem lehetne kicsit kiereszteni őket? Szeretnek beszélgetni velük. — Mind a magáé — felelt -egy nyugodt hang. — Válassza közülük, amelyiket akarja. Mary Lou a szélvész sebességével fordult •meg és jobban játszotta a szerepét, mint ahogy ő maga is hitte volna, mert a vér hirtelen kiszaladt az arcából, de aztán rögtön elöntötte a pir még a nyakát és pici füleinek hegyét is. — Jaj, de megijesztett! — Ez volt az első szó, amit a férfinek mondani tudott. Lorrimer közelebb jött és valahogy még egy mosolyt is sikerült kiültetnie az arcára. — Nem akartam. És remélem, most ijesztettem meg utoljára. Bocsásson meg nekem... a tegnapiak miatt •.. — Nincs mit... — mondta halkan Mary Lou. — Én épp úgy hibás voltam, mint maga. A hangja más volt, mint ahogy a férfi emlékezett rá. Halkabb és mélyebb volt és egy kicsit, de nagyon elbűvölően, fátyolos. Hiába, az emlékezet néha furcsa játékot üz velünk. Hiszen annyi idő múlt el azóta! A férfi a magas drótkerítésnek támaszkodott és vékony botjával ütőgette a gyér füvet. — Ne beszéljünk most róla — mondta. — Csak szeretném, ha tudná, hogy én... megértem. Megértem a. • • tartózkodását és a meg1- döbben ést, amit megjelenésem okozott. Ha... ha az elmúlt évek alatt talán gondolt is rám, nyilván nem olyannak látott, ahogy most hirtelen megjelentem. Határozzuk el, hogy est most elfelejtjük, legalább egy időre. Én nem formálok magáihoz jogot. Deiight És nem kérek semmit. csak a bizalmát és. ha lehet, a barátságát (Folytatjuk.) 2