Prágai Magyar Hirlap, 1934. február (13. évfolyam, 26-49 / 3357-3380. szám)
1934-02-18 / 41. (3372.) szám
18 TOaa^jVtoiGSiBt'WWiM? KERESZTREJTVÉNY 31. sz. Tervezte: Krach tus és Engel (T öhöl). Megfejtési határidő: február 28. Tessék dalolva fejteni! Vízszintes: 1. Népszerű nóta (a nyíl irányában) 33. Búgó, ikere-zava 14 Személyes névmás 15. Há- aááliat 16. Mese 18. Volt magyar asztal-tenisz világbajnok 32. Helyhatározó 24. A várnak vannak— 25. IÁ, IÁ 27. Meglóg 29. Zenére lepő Ű—Ö 31. Pók teszi 32. Madár, két első betű cserélve 33. Hézag 34. Kiváló magyar író és zenebritíkus 36. Két ezó: I. Nemzet H. Piszok 38. Ü.E.L. 39. Haszon ellentéte 40, N-2FE. 41. Válogatott magyar íntballásta becs neve 44. Gla.., angol város 46. Volt esethez!, pénzftgymíniszter 48. Nobel-díjas hindii költő 49. Egy nagy pö? vádlottja. 55. Y.Y,S. 57. Két szó: I. szőrmés ruhadarab IL háziállat -59; Yíesna: férfinév 61. Időbatározó 62. ismert dal 63. Igekötő 66. Német hivatal 67. összetett betű 68. Vissza: Int 69. KoÜs misealh. 70. S. L. 71 Van ilyen wt i» 78. Fönn reng 74 Személyes névmás 75. Kopasz 77. Lendület id. nyelven 79. Fejtoma 80.... mim 81, Divatos 'dal. Függőleges: 1. Pozsonyi származású zeneszerző dala 2. Idegen helyh. rag 3. Ásatásokat végeztet 4. Görög betű 5. Azonos másenih. 6. Idegen férfinév 7. E rejtvényben előforduló dalok rádió-énekese 8. Létét fenntartja 9. Japán nemzeti játék 10. Sulymérték, röv. 11. Téli sportoló, y=j 12. S,G 17. Nóta címe és nyári étel 19. Fordított rag. 20. E. A 21. Hangosfilm-dal (Kiepura) 28. Idegen szem névmás 26. Atlétikai klub 28. Rádió konferencia színhelye ü—u 30. Lehint 35. Sít 37. Fa része 42- Magyar király monogramja 48. Azonos magánhangzók 45. Vissza: Római pénz 45 ~ 12 függ. 50. Az Ob folyót így is írják. 51. Cső id. nyelven fonetikusan 52. Puccsista vezér 53. Be... nőd név 54. Viissía: Bibliai név 55. A. vissza: magyar .filmszínész 56, .Hangot ad 58. Stílbe 60. Nem htelléite SS. Hotel egv l-betü hiányzik. 64. Angol városból vájó 72. Vízi növény 78. Gyom 76. R«ag 78, Tagadószó 79. Nélkülözhetetlen ásvány 80. Járunk rajta, A 29. számú keresztrejtvényünk megfejtése: Vízszintes: 1. Titokzatos hatalom: 43. ír min; 48. Lenglen; 52. Rékai; 66. Sáen; 67. Áriád ne; 69 Aka; 85. Grosaglockned orom. Függőleges: 1. Tanácsköztársaság; 7. Olasz tengerpartok; 13. Melius inquirendum: 23. Oyaima-; 40. Óimét. vettek el eddig a felség ellen ... nos, minden baj, gazság és isten tel enség, ami Francia- országot tiz esztendő óta emészti, az ön bűne gróf nr. r — Nem fél, hogy leütöm? — De félek. Félek bizony, de önt is féltem, uram. — De hiszen ön is tudja, hogy mindez* sze- menszedett hazug rágalom. — Tudom? Honnan tadom én? Lehet, hogy igaz, lehet, hogy nem. Ez attól függ, hogy ki állítja. Ha például egy ágról szakadt koldus, akkor nem igaz. De ha például én állítom ... — Ab, hát ön zsarolni akar? — En ötszázezer frankot fizetek azért, hogy ön tisztáiba tegye a becsületét. De adok még egy félmilliót... Érti? ... Fél milliót ráadásul, önszántamból, barátilag, hogy ön kívülről, el-őkelően, pénzesen, mint igazi fejedelmi ifjúhoz, Napóleon herceghez, komoly trónkövetelőhöz, a császár fiához illik, felvehesse a versenyt Beau'harnais Horfensia fiával, Lajos herceggel. — Tehát el akar küldeni Párisiből. — Várjon csak, mit gondol, meddig lesz a Írómon Lajos Fülöp? — Még egy ilyen válság, mint a mostani, még egy Thiers, még egy keleti kérdés és vége van az orleansi háznak. — A főkérdés az, ki jöhet az Orleansok sí tán. — Azt hiszi, hogy egy második császárság? — Ép ésszel nem lehet egyebet várni. Már most kit akar ön harmadik Napóleon néven a trónra ültetni? Lajost, a hollandi királynő fiát, vagy León grófot, a nagy császár igazi / vérét ? — Most már értem önt. Jó, egyezzünk meg. Ehhez el kell hagynom Parist és szükségem i yan ötszázezer frankra. Ebben igaza van. De nem egyszersmindenkorra, hanem évente. — Majd megalkuszunk. De azonnal el .kell hagynia Parist. — Miért olyan sürgős? Ha a kártyaadósságomat rendeztem, felesleges szöknöm. Félek, hogy meggondolja magát. Amilyen könnyelmű ember, egyszer csak eszébe jut, hogy kártyán is kinyerheti. De nem is ez a fontos. Nem akarok párbajt. Nem akarom, hogy a fiamat megcsíkiandozza. Ami neki csiklandás, az nekem halálos aggodalom. Nem is tagadom. Ezért kell önnek még ma elutaznia. — Szökni. Hiszen ez gyalázat. — Ki beszél szökésről? Elhíreszteljük, hogy ön politikai üldözés elől menekült el, mert Lajos Fülöp király félti öntől a trónját. — Pokoli ember ön. Megkapom tehát az évjáradékot ? — Év,járadékot nem adok, mert ezzel politikailag tönkre tehetném magamat. De adok egy- millió végkielégítést. —• Rettenetes dolog!... El vagyok veszve. Mi történt velem? Előbb úgy- ültünk egymással szemben, mint két sötét gazember, egymás mellének szegezett késsel, két alávaló gyilkos zsaroló, levetkőzve minden büszkeséget és méltóságot... nem is tudom, hogy imit beszélek! — Gróf ur, minden perc drága. Tessék itt van az ön útiköltsége. Egy millió frank, olvassa meg, szép kerek summa készpénzben. No nem is olvassa meg? Liverpoolban beválthatja fontra. III. Az öreg öu'vrárd így került bele a történelembe. ő csak a fiát akarta megmenteni, de megmentette Franciaországot is egy trónkövetelőtől. Túrós étetek Alább néhány jó tuiós étel elkészáléed módját közöljük: Túrás szendvics. 25 deka szitán áttört tehéntúrót 10 deka vajjal, egy kávéskanál sűrű paradicsom-kivonattal, kevés paprika, gó, apróra vágott metélt hagymával jól összekeverünk és vékonyra vágott rozskeny érszel etekre kenjükTúrós szardellás szendvics. 25 deka szitán áttört tehéntúrót kevés paprika, só, apróra vágott pe trezse lyern zöl dje és i-zlésszerin ti menynyi ségü szardellapasztával jól összekeverve, vékonyra vágott rozskenyérszeletebre kenjük. Orosz szendvics. 25 deka szitán áttört tehéntúrót egy kávéskanál apróra vágott metélt hagymával, kevés borssal, csipet sóval, egy kanál mustárral, 2 keményre főtt és apróra vagdalt tojással összekeverünk, hozzáönfüihk annyi tejfelt, hogy kenhető legyen és rákenjük rozsvagy szend vicsken yór-s sóletekre. Túrás majonéz. Két tojás sárgáját elkeverünk egy deci olajjal, ha sűrűsödni kezd, belekeverünk egy kávéskanál mustárt, csipet sőt, kevés borsot, kevés porcukrot és 15 deka szitán áttört túrót, egy apróra vágott ecetes uborkát és kápri bogyót, egy fél reszelt aknát, kevés petrezsolyenizöldjét és hidegre állítjuk. Olasz szendvics. 10 deka tehéntúrói, melyet, szitán áttörtünk, elkeverünk 10 deka vajjal és 10 deka szántén szitán áttört roqueíort sajttal, 10 darab héjazott őrölt mandulát, csipet sót keverünk hozzá. Pirított fehérken vérsze- Letekre tkenjük és tetejét meghintjük apróra vágott petrezselyemzoldijóvel. Túró-mignon. 10 deka Lisztből, 10 deka vajból, 10 deka reszelt sajtból, 1 tojás sárgájából tésztát gyűrűn k- Késfoknyira kinyújtjuk és kis fánkszaggatóval kiszúrjuk. Sütőlemezre rakjuk. A felét megkenjük tojással, melyre 3 fél Iiéjazott. mandulát teszünk és szép zsem- lyeszinüre sütjük- Langyosan szedjük le a sütőlemezről. 7 deka szitán áttört túrót elkeverünk 7 deka vajjal, 7 deka reszelt sajttal, egy keményre főtt tojássárgájáival, csápét só és paprikával Ezzel megtöltjük ujjnyi vastagon az üres lapokat és ráhelyezzük a mandulásat. Turó-pudding. 4 tojás sárgáját elkeverünk 6 deka. vajjal, 6 deka cukorral, 6 deka. héjazott. őrölt mandulával, egy marék •mazsolával, deka szitán áttört tehéntúróval .és végűi a 4 tojás kémény habjával. Gőzfürdőben % óráig főzzük. ízlés szerint vaníliás sódéval vagy ©perlekvárral tálaljuk. S*jt készítése. í kg. tehéntúrót lehozunk « egy lapoe tálra téve, nedves ruhával letakarjuk. Naponta keverjük s frissen vizezzük a ruhát. Ha már sárga és nyúlós a túró (télen 8, nyáron 3 napig kell meleg helyen tartani), akkor 14 deka vajat egy lábasban tűzön meg- melegitünk, de nem forralunk, beletesszük a túrót és folytonos keverés közben addig hagyjuk a tűzöm, nvig sürü krémszerü lesz- Egy megnedvesiíett edénybe beleöntjük s ha kihűlt, kiborítjuk. Túrás csücske. 10 deka vajat, 10 deka lisztet, 10 deka szitán, áttört tehéntúrót, 1 tojás sárgáját, 2 evőkanál porcukrot, csipet sót ösz- szegyumnk. Vajas tészta módjára háromszor hajtogatjuk. Késfoknyira nyújtjuk, négyszögeket vágunk, melyeket megtöltünk baraöklek- 'várral, egymásra hajtjuk 'és tetejét megkenjük tojással. Ha megsültek, meghintjük vaníliás cukorral. Túrós pogácsa. 12 deka vajból, 12 deka lisztből, 12 deka szitán áttört tehéntúróból, 1 tojás sárgájából, csipet sóval tésztát gyűrűnk, melyet vajas tészta módjára hajtogatunk és pihentetünk. Ujjnyi vastagra nyújtjuk, kis fánk szaggatóval kiszúrjuk. Tojással megkenve, köménymaggal meghintve, forró sütőben sütjük. Túrás bélés. yt kg. finom lisztből, 'két tojással, két evőkanál rummal és langyos vizáéi rétestészta keménységű tésztát gyűrűnk. Vékonyra nyújtjuk •©& a közepére teszünk Vs kg- késsel kapart hájat. összehajtjuk és negyedóráig pihentetjük. Háromszor kisodorjuk és közben mindig pihentetjük. A harmadik ki- sodrás után egy napig nagyon hideg helyen állni hagyjuk. Ekkor kinyújtva, négyszögletes darabokra vágjuk és minden kockára mazsolával, cukorral, tojás sárgájáival elkevert, szitán áttört tehéntúrót rakunk. A tészta négy sarkai felhajtjuk, sütőlemezre tesszük, a tészta széleit megkenjük tojással és megsütjük. Varga-bélés. Egy fél kg. lisztből, 4 tojásból, csipet sóból és a kellő mennyiségű vizezel rendes tésztát gyűrűnk. A kidolgozott tésztát kisodorjuk és két ujjnyi széles metéltre vágjuik, majd só&viizben kifőzzük- Tészta szűrőre tesz- szük és nagyon jól •lecsurgatjuk róla a vizet. Ezalatt túrós tölteléket készítünk a következőképpen: 1 kg. szitán áttört tehéntúrót összekeverünk 4 tojás sárgájával, a tojások kemény habjával, kevés tejfellel, ízlés szerinti oukorral, kevés reszelt citromhéjjal és vaníliával 10 deka mazsoláival. Forró zsírban összekeverjük a kifőtt tésztával. Most 20 deka lisztbői, 20 deka vajból, 2 tojás sárgájával, 2 evőkanál cukorral omlós tésztát készítünk. Egyik felét kinyújtva, behelyezzük a sütőlemezre, tetejére rakjuk a turóstésztát és beborítjuk a tészta másik, szintén kinyújtott felével. Tojás sárgájával megkenjük és megsütjük. Meghintjük vaníliás cukorral. 1934 február 18, Az első tavaszi ha!apók — Vasárnapi divatlevéi — Tradíciókhoz híven a koratavaszi szezon .Becsben februárban veszi kezdetét. Február elejétől kezdve valamennyi, magát jól öltözködőnek tartó bécsi nő már tavaszi (kalapot visel. Ettől a beideg- zett szokástól még a jeges szél és az újra aktuális hideg sem tudja a szőkeségükről és könnyelműségükről híres bécsi szépasszonyokat eltántorítani. Majdnem minden éviben övék az elsőség pálmája, így az idén is. Mert pillanatnyilag inég Páriában is csak elvétve látható — az uccákon pedig alig viselnek — tavaszi szalmakalapot- Míg itt Becsben ja riug-i korzóu, a Cirabenen és a belváros minrrn mozgalmas uccuján már eza lm atka lapoe hölgyek jár- j kainak. Ebben a foglalkozásukban nem zavarja j őket az idegenek szemében annyira feltűnő, nyomott hangulat sem. A jó idegekkel megáldott, szép •bécsi asszonyok szuronyos járőrök mellett- is nyugodtan élvezik a korzózás örömeit, vizsgálják egymás uj tavaszi kalapjait és élés ézemekkel figyelik, hogy a homlokot- szabadon hagyó kalapok milyen szépséghibákat' mutatnak meg. Mert a február 6 vele a kalap-tavasz forradalmat okozott e kalapdivatban. Megdöntötte az eddigi — évek során át megszokott — jobb oldalra húzott, lerdén feltett, kicsúcsosodó kis fövegek szilárdnak képzelt pozícióját. Ezeknek ellentéte: a homlokot teljesen szabadon hagyó elöl és a tarkóná; ie felhajtott karimája kalapok tűntek fel. Madame Agnég — a neves párisi kalapkreátor — aki Autóin fodrászkirály inspirációjára tervezte és nyilvánította divatosnak a homlokot és a tarkót szabadon hagyó kalapkákat, úgy nyilatkozott, hogy: . . minden nő örülni fog a változásnak, a szabad homloku kalapkának, amely nagyon stílusos a fiatalos összeállítású tavaszi divathoz . . .!“ Talán igaza lesz Agnés optimista kijelentésének- Minden esetre mikór igy beszélt, nem gondolt az alacsony, lapoe és — ráncos homlokunkra, akik — lelkesedés nélkül — fátyollal lesznek kénytelenek a. rájuk nézve előnytelenül kiemelt, homlokot letakarni. Hogy a kísérletként, bevezetett divatötlet milyen hosszú ideig fogja tartani magát, pillanatnyilag még nem tehet tudni. Egyelőre úgy a fiatalok és — néni fiatalok ,mint a szép és kevésbé szép homloknak. viselik. Bájosan nyílt és egyszerű kifejezést nyer általuk az arc. Az uj kalapnak hála, rövid időn belül osuupa nyílt homloku, szelíd arcú, megfiatalodott nő el lesz tele a világ. A változás — különösen a kokéit, ferde kalapok után — valóban szembetűnően fiatalom és kellemesen hat. Meddig? Míg a nyílt homloku., szelidség tetszeni fog . . . A felhajtott karimáju formákét elsősorban szalmából: lakkirozott panamából, okker-sárgára festett. selyem szalmából, florentinből, zöldre és kékre festett fényes szalma bortnikból dolgozzák. Ezeket délutáni ruhához, francia-kabátokhoz viselik. Az angol bundákhoz, sport kosztümökhöz, kes- kenyen steppelt georgetteből, posztóból, ve’ouiból készült kis kalapokat viselnek. Utazóéra alkalmas modelleket Parisban kecske, szarvas és antilopbőrből állítják elő. Ezeket a sportcélokra készült modelleket az igazi tavasz beköszöntésekor még több szinti gros- grain szalagból fonott kreációkkal fogják kiegészíteni. Az egyszerű, sportkalapokat két-három szinü sza- lagdisszel, nagy nikkeiesatíokkal, élénk tolltüzék- kel díszítik. A selyem- és szalmamodelleket Inkább virággal és különböző anyagú szalagokkal élénkítik. Fényes szatin kalapon például többnyire apró virágokból, esetleg fénytelen kaméliákból összeállított lapos csokrokat látni. A téli kalap divatból egyedül a férffkelapokhoz hasonlóan vasalt sportmodellek és a Parisban ,,á la Tyrölienne“-ne'k nevezett firoli kalapformák maradtak meg, az árnyékos karimákat kedvelő, Szep- lösségre hajlamosak — legnagyobb örömére. Ezeket egyelőre filcből készítik, de úgy állítják, majd a tavasszal és nyáron szalmából dolgozott, nagyon széles változataik lesznek divatosak. Azon kevesek számára, akik nem akarják a homlokot, sőt. — a hajtőből 2—3 ujjnyit megmutató bakfis kalapformákat viselni, a háromszög’etes kalapokat elevenítették fel. A szalmából, a steppelt taffcből. a fiiéból dolgozott háromszegletes forma az idősebb évfolyamok hivatalos kalapja. I>e kiben lesz annyi önmegtagadó bátorság, hogy az idősebb évfolyamhoz tartozóságát ilyen szembetűnő módon elismerje? Valószínűleg kevesekben, éppen ezért, a háromszögeiknek nem jósolnak különösen nagy népszerűséget . . . Annál nagyobbat az úgynevezett ,.baby kalapkák- nak“. Ez a structollal vagy kis kócsag-tüzékkel díszített fiié forrna ma Páris favoritja. Régi divatlapokon imég az apró leánykák viselték ezt a körbe felhajtott, karimás, gyerekes formát. — ma a mamák kedvence. így változik az ízlés ... Úgy látszik a divatkreátorok egyéb híján ócska divatlap- évfolyamok között folytattak felderítő kutatásokat. Az idei tavasz kalapformái legalább is — ezt bizonyít jak! 1934 február 1$, márnán,