Prágai Magyar Hirlap, 1934. február (13. évfolyam, 26-49 / 3357-3380. szám)

1934-02-18 / 41. (3372.) szám

18 TOaa^jVtoiGSiBt'WWiM? KERESZTREJTVÉNY 31. sz. Tervezte: Krach tus és Engel (T öhöl). Megfejtési határidő: február 28. Tessék dalolva fejteni! Vízszintes: 1. Népszerű nóta (a nyíl irányában) 33. Búgó, ikere-zava 14 Személyes névmás 15. Há- aááliat 16. Mese 18. Volt magyar asztal-tenisz vi­lágbajnok 32. Helyhatározó 24. A várnak vannak— 25. IÁ, IÁ 27. Meglóg 29. Zenére lepő Ű—Ö 31. Pók teszi 32. Madár, két első betű cserélve 33. Hézag 34. Kiváló magyar író és zenebritíkus 36. Két ezó: I. Nemzet H. Piszok 38. Ü.E.L. 39. Haszon ellenté­te 40, N-2FE. 41. Válogatott magyar íntballásta becs neve 44. Gla.., angol város 46. Volt esethez!, pénzftgymíniszter 48. Nobel-díjas hindii költő 49. Egy nagy pö? vádlottja. 55. Y.Y,S. 57. Két szó: I. szőrmés ruhadarab IL háziállat -59; Yíesna: férfi­név 61. Időbatározó 62. ismert dal 63. Igekötő 66. Német hivatal 67. összetett betű 68. Vissza: Int 69. KoÜs misealh. 70. S. L. 71 Van ilyen wt i» 78. Fö­nn reng 74 Személyes névmás 75. Kopasz 77. Len­dület id. nyelven 79. Fejtoma 80.... mim 81, Di­vatos 'dal. Függőleges: 1. Pozsonyi származású zeneszerző dala 2. Idegen helyh. rag 3. Ásatásokat végeztet 4. Görög betű 5. Azonos másenih. 6. Idegen férfinév 7. E rejtvényben előforduló dalok rádió-énekese 8. Létét fenntartja 9. Japán nemzeti játék 10. Sulymérték, röv. 11. Téli sportoló, y=j 12. S,G 17. Nóta címe és nyári étel 19. Fordított rag. 20. E. A 21. Hangosfilm-dal (Kiepura) 28. Idegen szem névmás 26. Atlétikai klub 28. Rádió konferencia színhelye ü—u 30. Lehint 35. Sít 37. Fa része 42- Magyar király monogramja 48. Azonos magán­hangzók 45. Vissza: Római pénz 45 ~ 12 függ. 50. Az Ob folyót így is írják. 51. Cső id. nyelven fone­tikusan 52. Puccsista vezér 53. Be... nőd név 54. Viissía: Bibliai név 55. A. vissza: magyar .filmszí­nész 56, .Hangot ad 58. Stílbe 60. Nem htelléite SS. Hotel egv l-betü hiányzik. 64. Angol városból vájó 72. Vízi növény 78. Gyom 76. R«ag 78, Tagadószó 79. Nélkülözhetetlen ásvány 80. Járunk rajta, A 29. számú keresztrejtvényünk megfejtése: Vízszintes: 1. Titokzatos hatalom: 43. ír min; 48. Lenglen; 52. Rékai; 66. Sáen; 67. Áriád ne; 69 Aka; 85. Grosaglockned orom. Függőleges: 1. Tanácsköztársaság; 7. Olasz ten­gerpartok; 13. Melius inquirendum: 23. Oyaima-; 40. Óimét. vettek el eddig a felség ellen ... nos, minden baj, gazság és isten tel enség, ami Francia- országot tiz esztendő óta emészti, az ön bűne gróf nr. r — Nem fél, hogy leütöm? — De félek. Félek bizony, de önt is féltem, uram. — De hiszen ön is tudja, hogy mindez* sze- menszedett hazug rágalom. — Tudom? Honnan tadom én? Lehet, hogy igaz, lehet, hogy nem. Ez attól függ, hogy ki állítja. Ha például egy ágról szakadt koldus, akkor nem igaz. De ha például én állítom ... — Ab, hát ön zsarolni akar? — En ötszázezer frankot fizetek azért, hogy ön tisztáiba tegye a becsületét. De adok még egy félmilliót... Érti? ... Fél milliót ráadá­sul, önszántamból, barátilag, hogy ön kívül­ről, el-őkelően, pénzesen, mint igazi fejedelmi ifjúhoz, Napóleon herceghez, komoly trón­követelőhöz, a császár fiához illik, felvehesse a versenyt Beau'harnais Horfensia fiával, Lajos herceggel. — Tehát el akar küldeni Párisiből. — Várjon csak, mit gondol, meddig lesz a Írómon Lajos Fülöp? — Még egy ilyen válság, mint a mostani, még egy Thiers, még egy keleti kérdés és vége van az orleansi háznak. — A főkérdés az, ki jöhet az Orleansok sí tán. — Azt hiszi, hogy egy második császárság? — Ép ésszel nem lehet egyebet várni. Már most kit akar ön harmadik Napóleon néven a trónra ültetni? Lajost, a hollandi királynő fiát, vagy León grófot, a nagy császár igazi / vérét ? — Most már értem önt. Jó, egyezzünk meg. Ehhez el kell hagynom Parist és szükségem i yan ötszázezer frankra. Ebben igaza van. De nem egyszersmindenkorra, hanem évente. — Majd megalkuszunk. De azonnal el .kell hagynia Parist. — Miért olyan sürgős? Ha a kártyaadóssá­gomat rendeztem, felesleges szöknöm. Félek, hogy meggondolja magát. Amilyen könnyelmű ember, egyszer csak eszébe jut, hogy kártyán is kinyerheti. De nem is ez a fontos. Nem akarok párbajt. Nem akarom, hogy a fiamat megcsíkiandozza. Ami neki csiklandás, az nekem halálos aggodalom. Nem is tagadom. Ezért kell önnek még ma elutaznia. — Szökni. Hiszen ez gyalázat. — Ki beszél szökésről? Elhíreszteljük, hogy ön politikai üldözés elől menekült el, mert Lajos Fülöp király félti öntől a trónját. — Pokoli ember ön. Megkapom tehát az évjáradékot ? — Év,járadékot nem adok, mert ezzel poli­tikailag tönkre tehetném magamat. De adok egy- millió végkielégítést. —• Rettenetes dolog!... El vagyok veszve. Mi történt velem? Előbb úgy- ültünk egymás­sal szemben, mint két sötét gazember, egy­más mellének szegezett késsel, két alávaló gyilkos zsaroló, levetkőzve minden büszke­séget és méltóságot... nem is tudom, hogy imit beszélek! — Gróf ur, minden perc drága. Tessék itt van az ön útiköltsége. Egy millió frank, ol­vassa meg, szép kerek summa készpénzben. No nem is olvassa meg? Liverpoolban bevált­hatja fontra. III. Az öreg öu'vrárd így került bele a történe­lembe. ő csak a fiát akarta megmenteni, de megmentette Franciaországot is egy trón­követelőtől. Túrós étetek Alább néhány jó tuiós étel elkészáléed mód­ját közöljük: Túrás szendvics. 25 deka szitán áttört tehén­túrót 10 deka vajjal, egy kávéskanál sűrű pa­radicsom-kivonattal, kevés paprika, gó, apróra vágott metélt hagymával jól összekeverünk és vékonyra vágott rozskeny érszel etekre kenjük­Túrós szardellás szendvics. 25 deka szitán áttört tehéntúrót kevés paprika, só, apróra vá­gott pe trezse lyern zöl dje és i-zlésszerin ti meny­nyi ségü szardellapasztával jól összekeverve, vékonyra vágott rozskenyérszeletebre kenjük. Orosz szendvics. 25 deka szitán áttört tehén­túrót egy kávéskanál apróra vágott metélt hagymával, kevés borssal, csipet sóval, egy ka­nál mustárral, 2 keményre főtt és apróra vag­dalt tojással összekeverünk, hozzáönfüihk annyi tejfelt, hogy kenhető legyen és rákenjük rozs­vagy szend vicsken yór-s sóletekre. Túrás majonéz. Két tojás sárgáját elkeve­rünk egy deci olajjal, ha sűrűsödni kezd, bele­keverünk egy kávéskanál mustárt, csipet sőt, kevés borsot, kevés porcukrot és 15 deka szi­tán áttört túrót, egy apróra vágott ecetes ubor­kát és kápri bogyót, egy fél reszelt aknát, ke­vés petrezsolyenizöldjét és hidegre állítjuk. Olasz szendvics. 10 deka tehéntúrói, melyet, szitán áttörtünk, elkeverünk 10 deka vajjal és 10 deka szántén szitán áttört roqueíort sajt­tal, 10 darab héjazott őrölt mandulát, csipet sót keverünk hozzá. Pirított fehérken vérsze- Letekre tkenjük és tetejét meghintjük apróra vágott petrezselyemzoldijóvel. Túró-mignon. 10 deka Lisztből, 10 deka vaj­ból, 10 deka reszelt sajtból, 1 tojás sárgájából tésztát gyűrűn k- Késfoknyira kinyújtjuk és kis fánkszaggatóval kiszúrjuk. Sütőlemezre rakjuk. A felét megkenjük tojással, melyre 3 fél Iiéjazott. mandulát teszünk és szép zsem- lyeszinüre sütjük- Langyosan szedjük le a sü­tőlemezről. 7 deka szitán áttört túrót elkeve­rünk 7 deka vajjal, 7 deka reszelt sajttal, egy keményre főtt tojássárgájáival, csápét só és paprikával Ezzel megtöltjük ujjnyi vastagon az üres lapokat és ráhelyezzük a mandulásat. Turó-pudding. 4 tojás sárgáját elkeverünk 6 deka. vajjal, 6 deka cukorral, 6 deka. héja­zott. őrölt mandulával, egy marék •mazsolával, deka szitán áttört tehéntúróval .és végűi a 4 tojás kémény habjával. Gőzfürdőben % óráig főzzük. ízlés szerint vaníliás sódéval vagy ©perlekvárral tálaljuk. S*jt készítése. í kg. tehéntúrót lehozunk « egy lapoe tálra téve, nedves ruhával leta­karjuk. Naponta keverjük s frissen vizezzük a ruhát. Ha már sárga és nyúlós a túró (télen 8, nyáron 3 napig kell meleg helyen tartani), akkor 14 deka vajat egy lábasban tűzön meg- melegitünk, de nem forralunk, beletesszük a túrót és folytonos keverés közben addig hagy­juk a tűzöm, nvig sürü krémszerü lesz- Egy megnedvesiíett edénybe beleöntjük s ha ki­hűlt, kiborítjuk. Túrás csücske. 10 deka vajat, 10 deka lisz­tet, 10 deka szitán, áttört tehéntúrót, 1 tojás sárgáját, 2 evőkanál porcukrot, csipet sót ösz- szegyumnk. Vajas tészta módjára háromszor hajtogatjuk. Késfoknyira nyújtjuk, négyszöge­ket vágunk, melyeket megtöltünk baraöklek- 'várral, egymásra hajtjuk 'és tetejét megken­jük tojással. Ha megsültek, meghintjük vaní­liás cukorral. Túrós pogácsa. 12 deka vajból, 12 deka lisztből, 12 deka szitán áttört tehéntúróból, 1 tojás sárgájából, csipet sóval tésztát gyű­rűnk, melyet vajas tészta módjára hajtoga­tunk és pihentetünk. Ujjnyi vastagra nyújt­juk, kis fánk szaggatóval kiszúrjuk. Tojással megkenve, köménymaggal meghintve, forró sütőben sütjük. Túrás bélés. yt kg. finom lisztből, 'két to­jással, két evőkanál rummal és langyos vizáéi rétestészta keménységű tésztát gyűrűnk. Vé­konyra nyújtjuk •©& a közepére teszünk Vs kg- késsel kapart hájat. összehajtjuk és negyed­óráig pihentetjük. Háromszor kisodorjuk és közben mindig pihentetjük. A harmadik ki- sodrás után egy napig nagyon hideg helyen állni hagyjuk. Ekkor kinyújtva, négyszögletes darabokra vágjuk és minden kockára mazso­lával, cukorral, tojás sárgájáival elkevert, szi­tán áttört tehéntúrót rakunk. A tészta négy sarkai felhajtjuk, sütőlemezre tesszük, a tészta széleit megkenjük tojással és megsütjük. Varga-bélés. Egy fél kg. lisztből, 4 tojásból, csipet sóból és a kellő mennyiségű vizezel ren­des tésztát gyűrűnk. A kidolgozott tésztát ki­sodorjuk és két ujjnyi széles metéltre vágjuik, majd só&viizben kifőzzük- Tészta szűrőre tesz- szük és nagyon jól •lecsurgatjuk róla a vizet. Ezalatt túrós tölteléket készítünk a követke­zőképpen: 1 kg. szitán áttört tehéntúrót össze­keverünk 4 tojás sárgájával, a tojások kemény habjával, kevés tejfellel, ízlés szerinti oukor­ral, kevés reszelt citromhéjjal és vaníliával 10 deka mazsoláival. Forró zsírban összeke­verjük a kifőtt tésztával. Most 20 deka liszt­bői, 20 deka vajból, 2 tojás sárgájával, 2 evő­kanál cukorral omlós tésztát készítünk. Egyik felét kinyújtva, behelyezzük a sütőlemezre, tetejére rakjuk a turóstésztát és beborítjuk a tészta másik, szintén kinyújtott felével. Tojás sárgájával megkenjük és megsütjük. Meghint­jük vaníliás cukorral. 1934 február 18, Az első tavaszi ha!apók — Vasárnapi divatlevéi — Tradíciókhoz híven a koratavaszi szezon .Becs­ben februárban veszi kezdetét. Február elejétől kezdve valamennyi, magát jól öltözködőnek tartó bécsi nő már tavaszi (kalapot visel. Ettől a beideg- zett szokástól még a jeges szél és az újra aktuális hideg sem tudja a szőkeségükről és könnyelműsé­gükről híres bécsi szépasszonyokat eltántorítani. Majdnem minden éviben övék az elsőség pálmája, így az idén is. Mert pillanatnyilag inég Páriában is csak elvétve látható — az uccákon pedig alig vi­selnek — tavaszi szalmakalapot- Míg itt Becsben ja riug-i korzóu, a Cirabenen és a belváros minrrn mozgalmas uccuján már eza lm atka lapoe hölgyek jár- j kainak. Ebben a foglalkozásukban nem zavarja j őket az idegenek szemében annyira feltűnő, nyo­mott hangulat sem. A jó idegekkel megáldott, szép •bécsi asszonyok szuronyos járőrök mellett- is nyu­godtan élvezik a korzózás örömeit, vizsgálják egymás uj tavaszi kalapjait és élés ézemekkel figye­lik, hogy a homlokot- szabadon hagyó kalapok mi­lyen szépséghibákat' mutatnak meg. Mert a február 6 vele a kalap-tavasz forradalmat okozott e kalapdivatban. Megdöntötte az eddigi — évek során át megszokott — jobb oldalra húzott, lerdén feltett, kicsúcsosodó kis fövegek szilárd­nak képzelt pozícióját. Ezeknek ellentéte: a hom­lokot teljesen szabadon hagyó elöl és a tarkóná; ie felhajtott karimája kalapok tűntek fel. Madame Agnég — a neves párisi kalapkreátor — aki Autóin fodrászkirály inspirációjára tervezte és nyilvánította divatosnak a homlokot és a tar­kót szabadon hagyó kalapkákat, úgy nyilatkozott, hogy: . . minden nő örülni fog a változásnak, a szabad homloku kalapkának, amely nagyon stílusos a fiatalos összeállítású tavaszi divathoz . . .!“ Talán igaza lesz Agnés optimista kijelentésének- Minden esetre mikór igy beszélt, nem gondolt az alacsony, lapoe és — ráncos homlokunkra, akik — lelkesedés nélkül — fátyollal lesznek kényte­lenek a. rájuk nézve előnytelenül kiemelt, homlo­kot letakarni. Hogy a kísérletként, bevezetett divatötlet milyen hosszú ideig fogja tartani magát, pillanatnyilag még nem tehet tudni. Egyelőre úgy a fiatalok és — néni fiatalok ,mint a szép és kevésbé szép hom­loknak. viselik. Bájosan nyílt és egyszerű kifeje­zést nyer általuk az arc. Az uj kalapnak hála, rövid időn belül osuupa nyílt homloku, szelíd arcú, megfiatalodott nő el lesz tele a világ. A változás — különösen a ko­kéit, ferde kalapok után — valóban szembetűnően fiatalom és kellemesen hat. Meddig? Míg a nyílt homloku., szelidség tetszeni fog . . . A felhajtott karimáju formákét elsősorban szal­mából: lakkirozott panamából, okker-sárgára fes­tett. selyem szalmából, florentinből, zöldre és kék­re festett fényes szalma bortnikból dolgozzák. Eze­ket délutáni ruhához, francia-kabátokhoz viselik. Az angol bundákhoz, sport kosztümökhöz, kes- kenyen steppelt georgetteből, posztóból, ve’ouiból készült kis kalapokat viselnek. Utazóéra alkalmas modelleket Parisban kecske, szarvas és antilop­bőrből állítják elő. Ezeket a sportcélokra készült modelleket az igazi tavasz beköszöntésekor még több szinti gros- grain szalagból fonott kreációkkal fogják kiegé­szíteni. Az egyszerű, sportkalapokat két-három szinü sza- lagdisszel, nagy nikkeiesatíokkal, élénk tolltüzék- kel díszítik. A selyem- és szalmamodelleket Inkább virággal és különböző anyagú szalagokkal élénkítik. Fé­nyes szatin kalapon például többnyire apró virá­gokból, esetleg fénytelen kaméliákból összeállított lapos csokrokat látni. A téli kalap divatból egyedül a férffkelapokhoz hasonlóan vasalt sportmodellek és a Parisban ,,á la Tyrölienne“-ne'k nevezett firoli kalapformák ma­radtak meg, az árnyékos karimákat kedvelő, Szep- lösségre hajlamosak — legnagyobb örömére. Eze­ket egyelőre filcből készítik, de úgy állítják, majd a tavasszal és nyáron szalmából dolgozott, nagyon széles változataik lesznek divatosak. Azon kevesek számára, akik nem akarják a hom­lokot, sőt. — a hajtőből 2—3 ujjnyit megmutató bakfis kalapformákat viselni, a háromszög’etes kalapokat elevenítették fel. A szalmából, a steppelt taffcből. a fiiéból dolgozott háromszegletes forma az idősebb évfolyamok hivatalos kalapja. I>e kiben lesz annyi önmegtagadó bátorság, hogy az idősebb évfolyamhoz tartozóságát ilyen szembetűnő módon elismerje? Valószínűleg kevesekben, éppen ezért, a háromszögeiknek nem jósolnak különösen nagy népszerűséget . . . Annál nagyobbat az úgynevezett ,.baby kalapkák- nak“. Ez a structollal vagy kis kócsag-tüzékkel dí­szített fiié forrna ma Páris favoritja. Régi divat­lapokon imég az apró leánykák viselték ezt a kör­be felhajtott, karimás, gyerekes formát. — ma a ma­mák kedvence. így változik az ízlés ... Úgy lát­szik a divatkreátorok egyéb híján ócska divatlap- évfolyamok között folytattak felderítő kutatásokat. Az idei tavasz kalapformái legalább is — ezt bizo­nyít jak! 1934 február 1$, márnán,

Next

/
Oldalképek
Tartalom