Prágai Magyar Hirlap, 1934. január (13. évfolyam, 2-25 / 3333-3356. szám)
1934-01-14 / 11. (3342.) szám
*0 _________ -PRXGAJ AWO^ABHIRLAK Be számoló a kazakról B>em szokta meg. ne igyék és ne cigarettázzék. Hatása rossz lőhet. Ne feledkezzünk meg a cipőről, hölgyeim. Azzal, hogy egy számmal kisebb cipőt vesznek fel, nem létezik kecsesebbnek, de utána néhány hétig Mjnd fog a lábuk, nem szólva arról, hogy az egész estéjük is el volt rontva. A tulmagae sarok nemcsak kényelmetlen, de fárasztó is. Ne „mulassanak" olyan jól, hogy az egész terem odafigyeljen, ne duhajkodjanak* * mert a jókedv neun rikoltözásból áll. Ne tájiiool|ják a tánc figurákat úgy, mint a színpadon látják. Más a színpad, más a táncterem. Ha uj ismeretségre tesznek szert, a© adják ki magukat grófkisaeszonyoknaik, földbirtokosnőknek. Olyan kiosi a világ, hogy huszonnégy órán belül amugyis megtud táncosnőiéről az érdeklődő mindent Kevesebb, mint amit kiivón, (le többet, mint amenyit ön szeretne. Ne csillogtassanak meg előtte százezres hozományt, sem mi Hős végreudeletü nagybácsit. Magnkndk fog a csalódás legjobban fájni. Kölcsönt) cdmlt lehetőleg ne vigyünk magunkkal. Egész este arra kell vigyázni. Ne tegyünk fel mindent egy lapra, egy estére. Sem anyagilag, sem lelkileg nem lehet , elbírni. A garde dame-ok gondoljanak arra, hogy ők képezik a keretet, és igy találó, ha festményről vesszük a hasonlatot. Amilyen rosszul hat duefara- gásu, aranyozott keretben egy pastellkép, olyannyira rontja a kopott keret a legszebb kép hatóiét. A kísérő igyekezzék ruházatában, megjelenésében és viselkedésben alkalmazkodni ahhoz, akit gardíroz Ha a legjobb szándék vezérli is, ne di- .ígérje agyon a társaságában levő leányt a partiképes férfi, vagy annak családtagjai előtt, mert még ha miden szándék nélkül teszi is, ártalmára leihét. Ne járjon egész este védencének nyomába, de ne is hagyja teljesen Őrizetlenül. Ha mindezeket az apróságokat szem előtt tartjuk, bizonyos, hogy megalapoztuk a .,nagy est'*' sikerét. Klári. D vat áramlatok Londonban Londonból jelentik; A jelenlegi divat a londoni hölgyek körében igen nagy tetszésre talált A haza- kos kabát mindig nagy népszerűségnek örvendett Londonban. Ez a magyarázata annak, hogy a jum- pereket, kabátkákat igen szívesen viselik A divat uj stílusát a magas nyakdiszek ée szalagosékrok jellemzik. Az uj kalapok már szabadon hagyják a szemöldökök As összhatás ismét a legaktuálisabb probléma. Az a kérdés, hogy milyen legyen: fehér vagy barna, érdekes vagy gyermekded? Ezt a hivatásos hölgyszépitővel sürgősen meg kell beszélni. Újabban görögfrizurára esküsznek a hölgyek. A ragasztott szempilla akkor szép, ha két centiméter hosszú. Úgy találják, hogy kitünően árnyékolja a mondain nő arait. A iondoni nő egyre edzettebb, mert a sportpályákon, sőt a luxushajókon is, mindenhol sportolnak. Ezek as edzett sportladyk estélyi ruhához a legnagyobb hidegben sem vesznek fel kabátot, legfeljebb egy hermelin kabátkát és egy hermelin sapkát. Ez a kis ruhadarab van hivatva az estélyi ruha mély hátkivágását takarni az autóban. A londoni társasági szokás szerint ezt a kis belépőt vacsorán is viselni illik egészen addig, amig a parfét szervírozzák. A dekoltázst egész orchideacsokrok, vagy ciklámenek díszítik. ház fel minden télen, hallottjaim. Hát szerencsém volt, barátom, megtaláltam: dominózott lenn a kocsmában, abban a házban, ahol lakik. Rögtön felvitt, kérlek, szónélkül kivette az ötven pengőt az asztalfiókjából, azt se kérdezte, mikor adom vissza. — Hál Istennek! — Várj, kérlek. Először is beestem a legközelebbi kávéházba a József-körúton, egy teára, sonkára, mert már szédültem az éhségtől. Háromfertály hétre otthon voltaim, szélsebesen kezdek átöltözni, persze máT fütyörésztem, minden kínomat elfelejtettem. A nyakkendőkötésnél tartok, csengetnek. Ki az? A búgom. Az asszonyhugom. Feldúlt arccal, kérlek, reszket a keze-lába, lerogyik, barátom, a díványra, csak jaj, jaj, és a könnyei esnek, mint az eső. fyA Mackó, a Mackó!“ Az a kislánya, kérlek. Mi baj, mi történt? Alig birja szegény asszony eldadogni, hogy a gyerek hirtelen rosszul lett, orvost hívtak: a gyereknek bélcsavarodása van. A doktor rögtön telefonált egy tanárnak, a kicsit be kellett vinni a klinikára, a doktor azonnal a mentőautóért is telefonozott... azt a mentőautót ki kell fizetni, a klinikán előre ile kell tenni egyheti ápolási dijat. A húgom ura, kérlek, kis gázgyári tisztviselő. Hát képzeld. Ott állottam a. félig lehúzott nyakkendő- szárral, megdermedve, a szerencsétlen húgom előtt. Mennyi kell? Legalább ötven- hatvan pengő. Mit meséljem tovább. Odaadtam az ötven pengőmet. Felhívtam az asszonykát, valami barom hazugságot makogtam bele a kagylóba, hogy letartóztatták egy ügyfelemet ... szóval lemondtam. Vége. Az ügyvédem egyet sóhajtott, lenézett a flaszterra. Aztán fölemelve a fejét, idefordul, szórakozott szemekkel: A legritkább esetek közé tartozik, kérlek alássan, — azt mondja, -- hogy bélcsavarodást kapjon egy nyolcesabendős gyerek. — Vasárnapi divattevéi — A kazak pillanatnyilag a szezón farvoritja, Worth Ötlete volt felelevenitéee ée ez a tény elég volt ahhoz, hogy rövid időn bélül Paristól nyugatra ée kelétre mindén magát elegánsnak tartó — dáma kazakba öltözve szóm őri te a meg még jobban az amúgy is elég szomorú szabó- nője szivét. Mert a kazak olyan praktikusnak sikerült, hogy nem csak délelőtt, de ötórai teákon, sőt kisebb estélyi összejöveteleknél is minden tekintetben elfogadható ruharabként viselhető ... Egy-két csinos hazakkal még lehet oldani a délelőtti, délutáni és estélyi toalettek kérdését, — igy érthető a varrónők jogos szomorúsága! Worth nagy igyekezetében tül ment a célon, — ez egyezer valóban praktikusat alkotott ... Részletezve: a kazak nem egyéb a hosezitott egyszerű blúznál. így bármilyen sima alj fölött viselhető. Hossza lehet háromnegyedes vagy még annál is több: gyakran látni olyan modelleket, melyek a szoknyából csak egy arasznyi 'részt hagynak fedetlenül. Szabása sima, egészen egyenes. Derékban természetesen egy kissé beszűkítetten dolgozzák és Vízszintes sorok: 1. Híres zeneszerző, kinek operái között több világhírű van. 16. Tartomány Közép Olaszországban. 17. Kastély és park PoLédám mellett; Nagy Frigyes építette. 18. Rövidtávú fu tás. 19. Had — betűi keverve. 20. Olasz szám. 21 Indulatszó. 23. Egv ital német neve. 24. Traktor része. 26........ bens. 27. Német kárdőszócska. 28 Ma rs előtt mondják. 29. Folyó: a Liguri-tengerbe ömlik. 31. Török szultán, kit 1909-ben megfosztottak trónjától. 32. Megsérteni — olaszul. 33. Tiltó szó. 34. L. P. 35. Fél Agenor. 37. Vissza:... victis 38. Arany — franciául. 39. Tengeri fürdő az Adria partján. 41. Vissza:... padour. 42. Kacérkodás. 45. Oá. 47. A Duna. egyik mellékfolyója Bajorországban. 48. Egy budapesti ének- és zenekar egyesület alapitója és vezetője. 53. Vissza: folyó. 54. Tüzes olasz tánc- 56. Német prepozíció. 57. Vagy — más nyelven. 59. Kereskedelmi röv. 60. Labdajáték. 61. Szomorúság. 62. Nagy középeurópai folyó (ékezetfelesleg). 64. Baltarész. 66. Fél hely. 67. Azonos betűk. 68. Könyörög 70. Opera nőalakja 72. Francia nőnemű birtokosnévmás. 73 Szám. 74. Filozófiai irány, melynek főképviselője Spencer. 77. Tárgy, mely szerencsét hoz. 79. Időjárás jelzője. 80. És- atöbbi egyik rövidítése. 82. Hozomány latinul. 83. Van mértani is. 85. Lázit. 87. Egy híres német zeneszerző bájos müve. Függőleges sorok: 1 Híres francia iró. 2. Hódításra. irányuló politika. 3. Szerb uralkodócsalád. 4. . -. ane (híres regény). 5 Fémes elem. 6. Hadikikötő Dalmáciában. 7. Régi magyar szó. 8. Táplálék' eledd — németül. 9. Hullámzani — franciául. 10. ] a derékivonaiát többnyire fényes övékkel vagy díszes csattokkal emelik ki. A tőiden Aluliig érő kazak okát elől, vagy két oldalt felhasi tv a készítik, hogy a szabad mozgást ne akadályozták. Díszítés -egyedül az uj jakon és a vállukon szerepel. Ez is le tompított ée annyira komplikála.t- lan, hogy a legkisebb hátóvarrónőnek sem okoz megoldhatatlan problémát. A* ujjakat puiffoean, 'kettős felsőrésszel vagy drapirozva dolgozzák. A váciakat nagy gallérokkal, ep&ulettekkel, plissé fodrokkal vagy prémátdolgozásokkal szélesítik. Nemcsak a délelőtti, de a délutáni karakók is hasonló egyszerűséggel készülnek. Megkülönböztetés csupán az anyagókban nyilvánul meg. A .,sportkazak“ gyűjtőnév alá foglalt délelőtti ká zakókat különösen a háromnegyedes, palettos komplékhoz viselik szívesen. Nemcsak csikós jersey - trikóból, bolyhit angórálból, sportbársonyból, de a palették mintáé selyembéléséhez hasonló anyagokból szabják. Lapos fagombok, fehér pikkégallérok, vagy tarka kis sálak fokozzák a fiatalos hatást. A délutáni ka zakók fényes kelmékből készülnek. A fémszálakkal átszövött angorán kirvül, a crépe sátra, a larmné, a sötét tónusú brokátok. Egymásután következő betűk. 11. Nobel-dijas német vegyész és filozófus, a fizikai kémia egyik megalapozója. 12. Szerencsétlenségtől óv. 13. „A bolygó zsidó*1 Írója. 14. Viccben van. 15. Francia tábornagy, kinek fontos szerepe volt a. krimi háborúban. 22. Francia ezabadságkőe, 1789-ben s 1830-ban a nemzetőrség főparancsnoka. 25. Titánná férje. 28. Az Ortler-Alpok csúcsa; 3547 méter. 30. Állatlakás. 36. Ilyen pont is vau. 40. A Jenisz- szei 2250 km. hosszú mellékfolyója. A Bajkál-tón átfolyva, más nevet vesz fel. 43. Nagy európai folyó angol neve. 44. Azonos betűk. 46. Apátok — németül. 47. Város és vár Belgiumban. 49. Angol főrang. 50. Azonos betűk. 51. Német igekötő. 52. Labdajáték — mássalhangzói. 55. Vissza: e törzseket 3. rómaiak hódították meg. 57. liires orosz regény. 58. Edény — ékezethibával. 63. Kikelet. —- .más nyelven. 65. Hallgatni, elhallgatni — olaszul. 66. Nobel dijáé külföldi regényíró. 69. Jókedvű ember teszi. 71. Vissza: beteg a lába. 72. A takács. 73. V-vel: írásjel. 75. Amerikai filmszinésznő. 76. Folyó (a Dunába ömlik). 78. Német köszöntés. 81. Levegő — más nyelven. 84. B. K. 86. Vasgolyóban van. * A 24. számú keresztrejtvényünk megfejtése: Vízszintes: 1. Csak egy kis lány van a világon. 49. Vitatkozó. 91. Kihirdetés. Függőleges: 1. Csokonai Vitéz Mihály költészete. 24. írogató. 47, Valahová. Megjelent: Szászné, Bene Ilonka elsőrangú Erdélyi Magyar Szakácskönyve Ara K£ 36.— Kapható a Prágai Magyar Hírlap könyvosztályánál. Prága II., Panská 12* III. Portóutánvétnéi Ke 5.— az összeg előzetes beküldésénél Ke 3.— ít moaré, a préselt bársony és a különböző kreppéit selymek a legmegfelelőbb,anyagok e célra. A délutáni kazak ok g&abása ée kivitele teljesen megegyezik a délelőttiekével ceak a díszítés ük franciáeabb. Ezeken többnyire plieséfodor, — fényes gomb- és prémdiszt látni, a lapos hímzés is gyakori. Számos délutáni kanak kigombolható hoszr szu ujjal késaül. Ez a megoldás lehetővé teszi, hogy a kazakot estélyi célokra is használni Lehessem Csak égy hosszú, földigérő sátán, vagy sötét bársony alj kell hozzá és megvan a „szalónképes" estélyi ruha! Mig a sportkazakok a szoknyától alig elütő és azzal harmonizáló színű anyagból készülnék, addig a délutániaknál a kazak mindig világos és élénk szinti, mig az alj sötét és fénytelén anyagú. Tehát az összeállítások mindig kétféle színűek, amellett az anyagok lő elütőek. Például szilvakék szoknyáihoz szürke moáré kazakot készítenek. Barna aljhoz zöld bársony kazakot. Feketéhez narancssárgát, szürkéhez lilát, barnához ujpirosat adnak. A kazak gyors térhódítását mi sem jellemzi jobban, mint, hogy Budapesten a „Bál Savoy- ban“ operetté bemutatóján már nagyon sok pesti divathölgy kazakos összeállítású estélyi ruhában Jelent meg. Kitűnt közülük egy ezüetíamtné kazak, melyet uszályom fekete bársónyaaóknya Cölé vett fel szőke viselőnő* jé. A kazak magasan zárult, ujjatlan volt és egészen szűkén készült. Egyetlen díszét a vál- lakna gallérszerüeen hozzádolgozott, fekete kakastolltüzék alkotta. Feltűnően szép volt egyik ismert pesti gzépasszony püspöklila- arany átszövéséé térdig érő kazakja, melyhez sötét lila bársony szoknyát viselt. A kazakot az alj bársonyából készült görögösen drapiro- zott körgallér és öv díszítették. Amit a kazak jelent a ruihaváltozatok között, ugyanaz — pillanatnyilag — a tflill a ruhaanyagoknál Az elfelejtett tüll máról-holnapra újra az érdeklődés középpontjába került. A Riviera-kol'lekciókban túlnyomó számban tlill estélyi ruhák szerepelnek Paris ismételten felfedezte a tüll t — és minden elképzelhető formában alkalmazza. Blúzokat készítenek belőle, ruhafelsőrészeket. Diszként szerepeltetik és a nagy mintás tüllből tavaszi keztyüket készítenek . •. Egyszóval a tavaszunk tüll felhőbe burkolva közeledik. A kazak divatja átmegy a jövendő tavaszéba is. A két kedvencből kombinálva érdekes újdonságokat készifenek: tüTlkazakot! Természetesen délutáni célokra. — Bár a kiszivárgott hírek szerint Mlle Shane] — a legmerészebb ujitó — sportcélokra alkalmas vastag tüllkazakokat is kreál a tavaszi kollekciója számára. A különbség a mostani és a tavaszi kazakok között csupán annyi, hogy az utóbbiak jóval rövidebbek lesznek. A szóban forgó tüllkazakokat lapos pamuthimzés- sel diszitik. csikós vagy pettyes a mintájuk, amelyet olyan sűrűn hímeznek, hogy a neoc- szerüen nasrv lukacsog anyag felületéből alig marad valami behimzettlenül. Rád várni Magda. Vidám rovat < ■-xssmmnmmmm lazalom A betegnek víziót varnak és igy kiált: — Távozz, szörnyeteg! Az épp jelenlévő szomszédasszony meg könnyebbülten fordul a beteg féleségéhez: — TJgy látszik, már hd van a veszélyen, mert megismerte magát... * LOGIKUS — Hallottad? A Schtoarcz színházat nyitott... — Szóval, már neki smes veszteni valójaf A HÜ PORTRÉ — Kitűnő az anyósod képe! — Igen, annyira óletihü, hogy ha- ránézek, eo- goan a kalapomat ée etoegyefe hazukéi. KERESZTREJTVÉNY 26. szám. — Készítette: —n (Prága). Megfejtésül beküldendők: Vízszintes 17, 48, 87 és függőleges 1, 12, 57 sófök jelentésé Megfejtési határidő: Január 22.