Napló, 1933. december (1. évfolyam, 49-63. szám), Prágai Magyar Hirlap, 1933. december (12. évfolyam, 212-221 / 3322-3331. szám)
1933-12-10 / 56. szám
10 fseü 1333 december 10, vasárnapAz év legszenzációsabb rablása Amerikában '-nvmmra wma Előfizetési árak; 1 hónapra 18.— Ke % évre 54.— Ke Külföldi előfiseiési díj: Magyarországon 1 hóra 25.— Kf*. _ Németország és Románia 1 hóra 32.— Ke. — Olaszország és Amerika 1 hóra 43.— Ké. — Lengyelország. Ausztria és Jugoszlávia 1 hóra 20.— csehszlovák korona. Szerkesztőség és kiadóhivatal: Mor'avska östrava 3, Benesova 5. Telefon: Moravská-Ostrava 97221. Sürgönyeim: A csikégái betöm „detektívek” letartóztatták az ékszerészt, azután az alkalmazottak segítségévet kirabolták az ékszerüzletet 0M Moravska Odrává 3.-<C>KÉKJÜK igen tisztelt előfizetőinket, hogy előfizetési dijaikat a megküldött postabefizetési lapon kiadóhivatalunkhoz beküldeni szíveskedjenek, nehogy a lap küldésében fennakadás álljon be. Szegély ember szerencséje Korán reggel felkelt, négy órakor. Három napja készült már erre az útra, fontos hivatalos ügyben kell bemennie a járási hivatalba, déli tizenkettőre. Nagy dolog a törvény! Hajnali félötkor beszalonnázott, az i-szák- ját a vállára csapta, másfélórát gyalogolt a vasútállomásig. Útközben találkozott a szomszéddal, így gyorsabban megy a ballagás. Viliig porosán érkeztek be az állomásra. Éppen jött a kis vicinális, a jegyet megváltani alig volt idő. Három napja készült erre az útra, elég rossz időben kellett menni mégis: ma lett volna a dohány fuvarozás napja, de a törvény előbbre ■való. Meg aztán útiköltség sem hull ki olyan könnyen az ember zsebéből. Jó órai szuszogás után végre megállnak a csatlakozó állomáson. A következő vonat, a gyorsabbjáratu, innét ismét csak másfél óra múlva indul. Ilyen szerencsétlen várakozások miatt azonban csak az urak zúgolódnának, falusi embernek fel sem tűnik egy-ket órai várakozás. Elmegy az idő. Négy órától talpon van, másfél órát gyalogol, egy órát utazik, ismét másfelet várakozik, aztán még egy órát kell utaznia. Csodálatosak ezek a vasúti járatok. Azért is utazik szegényember ilyen ritkán. No, csakhogy ennyire jutott. Be, tehát, a szomszéddal a restibe. Egy decit felhörpintenek, a törvény előtti bátorságra így készülnek föl. Kisétálnak a folyosóra, meg ismét vissza, a decishez. Közben vonatok jönnek — vonatok mennek. Mintha most megint fütyülne megint a sínek között egy kalauz:. Ijedten néz oda: — Szomszéd! A vonatom! 'Már indul is kifelé a vonat, irtó sistergéssel. Gazduram nyakában a tarisznya, kezében a fütykös, úgy rohan a vonat után. Még felugrana, de mozdonyvezető, málházó, kalauz, tisztviselő, hordár egyszerre üvölt feléje, — ő hiába lobogtatja a jegyet a kezében, hiába ballag a vonat még mindig olyan lassan, hogy akár sétálva is felléphetne rá: a törvény, az törvény cs ellene tenni nem lehet. A pályaudvar egyetlen orditás. Ingyen volt tehát a hajnali felkelés, a gyaloglás, a nagy várakozás, a nekikészülődés, jegyváltás: a vonat az orra előtt fut ki. Keservesen ordít, tehát, hogy felvegyék mégis. Ezért aztán a masiniszta is sisteregted a gépet, fütyül a kalauz és az elöljáró ur lengeti kezében a kék palacsintasütőt. A mozdonyvezető egyet gondol, megállítja a vonatot. Urambátyám már szállna fel, de egy vasutas már szedi is lefelé és cipeli a forgalmi irodába. A szomszéd azonban, aki asztmásán hátul lihegett, most szó nélkül odasimult a vonathoz s a nagy zajban, óvatosan felteszi a lábát a lépcsőre s még mielőtt elindulna a vonat, fellopózik a kocsira. Őróla a nagy forgalomban a kutya is megfeledkezett. Még vigyorog is hozzá. így mégis s törvény elé kerül urambátyám, a rendeletek, paragrafusok, törvénycikkeleyk halmaza vágódik szegény fejéhez. — Szegény nácsclnik! — vakarja meg a fejét, — milyen türelmetlenül várhat az most engem. S aztán megadja magát a sorsának, a törvény átveszi gazduramat és a kihágását... (thyvi) New-york, december 9. Mint .ismeretes, Csikágó az. a város, amelyben a legtöbb súlyos bűntényt 'követik el és amelyben a rendőrség úgyszólván teljesen tehetetlen ül áll a j átszervezett bándák özeiméivel szemben. Majdnem minden napra két gyilkosság, vagy gyilkossági kísérlet, vagy másfajta súlyos bűntény esik. A rendőrség tehetetlenségének részben az a magyarázata, hogy a bűnöző bandák a technika legmodernebb vívmányaival vannak fölszerelve és olya n kémszervezettel rendelkeznek, hogy a. hatósági közegek is szolgálatukban állanak e tekintetben. Mindez óriási fölényt biztosit a bandáknak, amelyekhez hasonló szervezetek nem ! aló I hatok a világ egyik nagyvárosában sem. Másrészt meg kell állapítani, hogy egyik más városban sem oly találékonyak és vakmerőéit a gonosztevők, mint Csikágóbnn. Vannak bandák, amelyek .,hival;ásuk:rl;“ művészi ötleteikkel és tudományos móA-ze- rekkel folytatják. FÉNYES NAPPAL, A RENDŐRSÉG SZEM EL ATTAK A. E napokban történt Csikágában a legvakmerőbb betörés, amely az év krónikájában az első helyet foglalja el. Egy be- íörőbanda fényes napvilágnál, a rendőrség szeane- láttára kifosztott egy ékszerüzletet és a gazdag zsákmánnyal 'elmenekült anélkül, hogy feltartóztatták volna őket. A trükk, amellyel dolgoztak, meglepően egyszerű volt, de éppen egyszerűségé vei vezetett sikerre. Az Atkinson nevű ékszerésznél, akinek üzlete a város egyik legforgalmasabb pocájában van, megjelent három férfi és mint detektív igazolta magát. Az ékszerész semmi gyanúsat sem látott a férfiak igazolványaiban. Az egyik detektív fölszólította Atkiu- sont, hogy kövesse a rendőrségre kihallgatás végett, mert súlyos csalásokkal vádolják. Atkinson a detektivvel szemben is tiltakozott minden gyanúsítás ellen, de természetesén engedelmesen követte a detektívet az üzlet előtt várakozó autóba. Az autó, amelyet a detektív maga vezetett, óriási sebességgel robogott eb A Z A LK ALMA ZOTT AK SEGÍTSÉGÉVEL A másik két detektív az üzletiben maradt. Eölízólitották az alkalmazottakat, hogy az összes ékszereket és drágaköveket, amelyek az üzlet bizonyos vitrinjeiben voltak, kis bőröndbe csomagolják be. Azt állították, hogy valamennyi ékszer lopott jószág és a rcmlőrigazgatósag utasítására további intézkedésig lefoglalják. Az alkalmazottak 'engedelmeskedtek az állítólagos detektívek parancsának, akik egyben elrendelték, hogy jelenlétük idejére zárják be az ajtót és ne szolgáljanak ki vevőket. Időközben több vevő akart bemenni az üzletbe, de mivel zárva találták az ajtót, eltávoztak. A két detektív ezalatt nyugodtan becso- magoltatta az áruraktár nagy részét. A drágakövek és ékszerek, amelyeket a bőröndbe csomagoltak, több százezer dollár értékűek. Az ékszerek átvételéről elismervényt állítottak ki, amelyet hivatalos bélyegzővel is elláttak. Azután nyugodtan eltávoztak a bőrönddel együtt. ESZMÉLETLENÜL A SZABAD MEZŐN Ezalatt az első detektív, aki Atkinsont őrizetbe vette, autóján a rendőrségi épület felé robogott az ékszerésszel együtt. Az ékszerész hirtelen kábító szagot érzett és néhány másodperc múlva öntudatlanul zuhant le az autó fenekére. Mikor néhány órával későbben magához tért, a. városon kívül, szabad mezön találta magát. Gyalog ment az országút lg és föl kéred,z- kedett a® első kocsira, amely Csikágó felé haladt. Útközben, rájött arra is, hogy értékes órája és gyűrűi eltűntek a vélt detektivvel együtt. Csak ekkor jött rá, hogy gonosztevőknek esett áldozatul. Mikor megérkezett az üzletébe és tudomást szerzett arról, hogy a „detek- tivek“ magukkal vitték az áruraktár legértékesebb részét, egyszerre tisztában volt mindennel és azonnal megtette a följelentést. Az állítólagos detektívek, akikben a megadott sze- mélyleiirás alapján a rendőrség emberei n legelszántabb betörőket gyanítják, a legnagyobb ügyességgel hajtották végre vállalkozásukat. Azonnal széleskörű nyomozást indítottak kézrekeritésüikre, de mindeddig eredményt elemül. Ugyanez a banda ugyanilyen trükkel rabolt ki évekkel ezelőtt egy bankhelyiséget, de akkor is lehetetlen volt nyomukra akadni. — Szabolcska Mihály fia és Ravasz László leánya jegyesek. Budapestről jekeocutáík: Érdekes eljegyzési hír jelent meg a lapokban, amely különösen egyházi körökben kelt érdeklődést. Ravasz László református püspök leányán .Mártát eljegyezte Sízafbalicisika László református ,lelkész, Szábolosika MiíMlynaik. a nagy magyar költőinek, költő fia. — Komárom a karácsonyi jótékonyság szolgálatában. Komáromi tudósi tonik jeleníti: A komáromi feleikezcitek jótékonysági testületéi az idén nagy mértékben kivették részüket a jótékonykodásból és ügyesen megrendezett karácsonyi vásárok segítségével számos szegén y- ■sorsu gyermek karácsonyi felruházását teszik lehetővé. A katolikus gyermekek karácsonyát ,a Síimioosintézet karácsonyi vására teszi lehetővé, a református kollégiumban a Ref. Leány- egylet rendezi vásárát. Az ünnepélyes meg- nyáltébe&zédet itt Píup-Kováoh Eleműimé elnök mondta, az evangélikus leánykor az egyházi tanácsteremben rendezte jól sikerült vásárát. — A legfelső bíróság felemelte egy anyagyil- kos büntetését. Komáromi tudósítónk jelenti: Motelt hirdették ki -a kerületi bíróságon ifj. Csőkéi Ziaágmiomd, volt felső szűcsei lakos előtt a legfelső bíróság Ítéletét. Cisekoiit az esküdtszék februárban négyévi Egyházra itélite, miért tavaly nyáron vaeváliliával többször úgy vágta fejbe az anyját, hogy az a sérüléseikbe belehalt. A legfelső (bíróság most érkezeitt, Ítélete eizt felemelte kétszeresére, nyolc évire. — A pozsonyi ref. leánykör ezictei jótékjony- célu kéziimmníkaivására december 9-én, szombaton délután 3 órai kezdettel nyílik, meg Balogh Elemér püspök, kcinivemiti lelkész-elnök megnyitó beszédével. A kiállítás időtartama december 9.. 10. és 11. napjain délelőtt 9 órától este 7-ig van. A bevétel a református egyház szegényeinek feLsegé'lyezését szolgálja. A kézi- miumíkiavá®ár helye a a-efopmáitiuB egyház tanácsterme: Szépiáik arccá 12.földszint. — Egy liter rumot ivott fogadásból: belehalt. Nagyszombati tudósi tónk jelenti: A közeli Scmpte községben vezető szerepet játszott Jávor Márton gazda. Bánni is történt a faluban, mindenütt ö volt az első, ö vitte a szót és mindenből magának igyekezett előnyt szerezni. A rendkívül hiú gazda tegnapelőtt több társával a helyi kocsmában ivott és szokása szerint hivalkodni kezdett. Az emelkedett hangulatban azzal állt elö, hogy ő egyedül megiszik annyit, mint négy társa együtt. A szó nem maradt tett nélkül, Jávor fogadott mulató barátaival és a fogadás értelmében alig fél óra alatt egy liter rumot ivott meg. Eszméletlenül esett össze, hazaszállították a lakására, ahol kétórai kínlódás után meghalt. A csendörség nyomozást indított annak felderítésére, hogy a haláleset miatt terhel-c valakit felelősség. — Öngyilkos munkanélküli. Nagyszombati tudósítónk jelenti: Krivosik István 28 éves mo- dorfalvai munkás hosszabb idő óta volt munka nélkül. A kétségbeesett ember mindent elkövetett, hogy munkához jusson, mert, mint hangoztatta, nem birta a tétlen életet. Mivel minden fáradozása hiábavaló volt, az elkeseredett Krivosik tegnap szüleinek házában a padláson felakasztotta magát. Mire ráakadtak, már halott volt. — Beregszászon is agyonlőtte magát egy katona. Beregszászról jelenítik: -Sebőm Komái o3-: inützi isiz ármaiz á«u 22 éves teatéotia a- beregszászi 10. huszár ezredhez vonult be nemrégiben azol-, gáláira. Sebőin ma az egyik eizálliadábain szobát bérelt, ahol szolgálati revolverével főbelőtte magát és azonnal meghalt. Az öngyilkosság okát nem tudják. — Majdnem elégett a szegedi fogadalmi templom világhírű orgonája. Szegedről jelentik-.: A szegedi Fogadalmi templom világhírű orgonája, amely Európában -a legnagyobb argon®, majdnem ©léget;?,. Tegnap reggel nme . előtt villamos melégit övei akarták átm elégíteni az orgonát, amelyre a nagy hidegben jég rakódott, Melegítés közben az orgona billentyűzete meggyullad!k A sekrestyés vette' észre a tüzet, nem /veszitette el ózonban lélekjelenlétét, hanem'szőnyeget dobott a. billentyűkre és sikerűIti is a tüzet elfojtania. — Kirabolták Budapest egyik legnagyobb szőrmeüzletét. Budapestről jelentik: Az elmúlt éjszaka ismeretién betörők b hatoltak Lukács László Luther uccui s-zücsáruüzletébe, A betörők a szomszédos üres üzleten keresztül jutottak Lukács boltjába, még pedig úgy. hogy ki- bcintictták a két üzleteit elválasztó falait. A betörők megfúrták a kasszát, ahonnan 8000 pengőt vittek el, majd nagymennyiségű értékes szücsárut zsákmányolva elmenekülitek. A rendőrség nagy apparátussal indította meg a nyomozóét s meg állapította, hogy ismert falban tő betörőkről van szó, akik ,a nyáron szabadulták a fegyházból. — Deíektivnek adta ki magát és rabolt. Nyitrai tudósítónk jelenti: A közeli Mankóé község határában Kovács András biciklijén haladt, de az .utón megállította egy ember, aki detektivnek adta ki magát cs felszólította Kovácsot, hogy kövesse öt a faluba. Kovács ellenkezett, de az állítólagos deteküv revolvert rántott elő és úgy kényszeritette engedelmességre. Az áidetektiv a községi vendéglő egyik szobájába kisérte Kovácsot. ö maga kiment s a járókelőknek megvételre kínálta Kovács kint hagyott biciklijét. Minthogy vevő nem akadt, a biciklire erősített táskát oldotta le, amelyben néhány száz korona készpénz és különféle ruhanemű volt. Kovács, aki hiába várta a „detektiv“ visszatértét, kiment a kocsmából és a csendörségre sietett. A megadott személyleirás alapján megállapították, hogy az állítólagos detektív nem más, mint Szarka Mihály rovottmulta betörő,, akit régóta^ nyilvántartanak a csendőrségen. Szarkát Pavlo Károly, a község bírája menekülése közben megállította,' de a betörő revolvert szegezett a bírónak is. A csendőrség rövid kutatás után elfogta a betörőt, aki ellen rablás miatt indult meg az eljárás, — Hathónapi börtön egy verekedésért. Komáromi tudósitónik jeleníti: Véres verekedés ügyét tárgyalta a komáromi kerületi bíróság. Szálai Ignác és Szalui Vadőr kóméndi lakosok rossz viszonyban voltak Rák Jánossal, akinek háza előttit egyseiben megjelenítek s a kaput döngették, majd heverték Rák János ablakát, amire Rák „szóvá tette11 a dolgot. Ez a szóvá* tevés úgy tőét.ónt, hogy verekedni kezdtek. A verekedés hevében a két Szálad kapával és baltával véresre verte haragosát.. Súlyos testi sértés elmén ment ellenük feljelentés. A terheltek 'tagadtak. A (bíróság Szalad Vadőrt bizonyítékok hiánya miatt felmentette, Szádod Ignácot ajzion- bán hátihónarpi börtönre átélte. — Mi van a zsákban? Komáromi tudósítónk jelenti: A tesmagi Jaikafb-család ibagjad, János, Jakab, ifj. Péter és Idősb Péter harcbakeveredtek egy finánccal. A dolog előzménye a®, hogy Jakáb Jániote (telt zsákot cipelt a hátán, éppen a magyar határ közelében, Zarihnictzky János pénzügyőr éppen arra sétált s megkérdezte Jakabot, mi van a zsákban. Közelebb is ment, hogy meggyőződjön arról, nem csempészáru varn-e a zsákban. Meglátták ezt a többi Jákobok, a Péter nevű ököllel rántott a fináncra, a többiek pedig azalatt eltüntették a zsákot. Az üggyel a váditaná.cs már foglalkozott s a Jakab János, József és ifjabb Péter elleni vádat elutasította, csupán idősebb Pétert, vonta a bíróság felelősségire hatóság elleni erőszak miatt. Bár a tárgyalásom nem jelent meg, kapott feltételesen 11 napot. A RUSZINSZKÓI MAGYAR SZÍNHÁZ MŰSORA Vasárnap: Tessék beszállni. A NYITRAI MOZIK MŰSORA: PALACE: December 7—10-ig: „Volt egyszer egy muzsikus" (Szőke Szakáll, Verebes Ernő). TATRA: December 6—10-ig: King Kong. (A világ nyolcadik csodája). —O— A NYUGATSZLOVENSZKÖ1 MAGYAR színház műsora érsekujvárott Vasárnap d. u.: Zsákbamacska. Vasárnap este: Tessék beszállni. Hétfő: Timosa Kedd: Egy csók és más semmi. Szerda: Tessék beszállni. Csütörtök: A No«ztl-flu esete Tóth Marival. %