Napló, 1933. december (1. évfolyam, 49-63. szám), Prágai Magyar Hirlap, 1933. december (12. évfolyam, 212-221 / 3322-3331. szám)
1933-12-24 / 218. (3328.) szám
1983 december 17, vasárnap. TO^GAlMACÓWRHlRIiflX* 31 KERESZTREJTVÉNY 23. sz. — Készítette: —n (Prága) Törvényjavaslat a magánalkalmazottak szolgálati viszonyairól IV. közlemény. 1A. Javaslat 19.—25- paragrafusai a szolgálat végzőének akadályait tárgyalják. A 'baleset, betegség folytán előállott mulasztások kérdését a 19 —22. paragrafus rendezi a kővetkezőképpen: 19. §. 1. Ha az alkalmazott betegség vagy baleset folytán akadályozva van szolgálata teljesítésében, anélkül azonban, hogy a betegséget szándékosan vagy durva gondatlanságával maga idézte elő volna, úgy a fizetésre való igényét hat héten át tartja meg. — 2. bekezdés. Ha az illető a jelen törvény szerint már 10 évig áll szolgálati viszonyban ugyanannál a munkaadónál, úgy a megszakítás nélkül való szolgálat tiz éve után betegség esetén a fizetésre való igény 2 héttel hosszab- bittatik meg s minden további öt évi szolgálat után egy-egy héttel- — 3- bekezdés: Az első bekezdés szerinti igény megilleti a nőt szülés esetén, ha ugyanannál a vállalatnál legalább két évet töltött. 20. §. 1. bekezdés: Az alkalmazott a lehetőséghez képest haladéktalanul köteles értesíteni vagy érteeittetni a munkaadót, hogy betegség vagy baleset folytán szolgálatát nem láthatja el s ha a munkaadó megkívánja az illetékes betegeegélyzö pénztár orvosi bizonyítványát, kötetes felmutatni arra vonatkozólag, hogy a munkaképtelenség előreláthatólag milyen hosszú ideig tart. A munkaadó arányos időszakokban ismételten megkívánhatja e bizonyítvány előterjesztését. — 2. A munkaadónak jogában áll a beteg alkalmazottjától vagy annak képviselőjétől visszakövetelni a munkaadó által reábizott dolgokat. 21. §. A z alkalmazottnak a fizetésre való igénye a 19. § szerint megszűnik korábban is, ha a határozott időre szóló alkalmaztatás korábban fejeződött be, vagy ha a már régebben, a betegség előtt adott felmondás korábban jár le. Ugyancsak megszűnik abban az esetben is, ha az alkalmazott okot szolgáltatott a felmondás nélküli, azonnali hatállyal való elbocsátásra. 22- §. A betegség, baleset, vagy szülés miatt szolgálatában akadályozott alkalmazott idő előtt nem bocsátható el, legfeljebb ha az akadályoztatás tizennégy napnál hosszabb ideig tart, mint amennyire az alkalmazottnak fizetés jár. Ha az alkalmaztatási akadály tartama alatt kapott felmondást az alkalmazott, úgy a 19. § -bán megjelölt időre ebben az esetben is jogigénye van a fizetésre, még ha az alkalmaztatást viszony korábban is fejeződött be. A 23. paragrafus a magán akadályoztatási okokról a következőket rendeli el: 1- Az alkalmazott 14 napi alkalmaztatás után megtartja fizetésére való igényét, ha fontos magán, személyét érintő okokból saját hibája nélkül az akadályoztatás természete szerint megfelelő arányos rövid időben munkája teljesítésében akadályozva van. — S. bekezdés: Ha az alkalmazott három napnál hosszabbb ideig nem képes munkáját ellátni, úgy a munkaadó a három napot meghaladó időre eső fizetését visszatarthatja. — 3. bekezdés: Az alkalmazott igénye azonban ahhoz a feltételhez van fűzve, hogy az alkalmazott az akadályoztatást előzőleg haladéktalanul bejelentette. — 4. bekezdés: Ha az alkalmazott ilyen okokból, a naptári évben 14 napot meghaladó időt mulasztott, úgy a munkaadó a 14 napot meghaladó időt a legközelebbi szabadságnál levonásba hozhatja. Ha az alkalmazott a naptári évben 30 napnál többet mulasztott, úgy a munkaadó a szolgálati viszonyt felmondás nélkül bonthatja fel. A 24. paragrafus a közjogi természetű akadályoztatások kapcsán a következőket rendeli: Ha a munkavállaló aránylag rövid időiben közjogi természetű okokból szolgálatát nem képes ellátni, ha oly kötelességekről van szó, amelyek teljesítése törvényen alapul, úgy a fizetésre való igényét megtartja. — 2. bekezdés: Az alkalmazott azonban köteles haladéktalanul lehetőleg még előzetesen bejelenteni az akadályoztatást és bejelenteni egyúttal annak tartamát ifi' —- A harmadik bekezdés szerint az ilyen szolgálati akadály miatt a szolgálati viszony felmondás nélkül nem bontható felVÉDERÖKÖTBLEZETTSÉU 25 25- §. 1. Ha az alkalmazott véderő kötelezettségét teljesíti — a tényleges katonai szolgálat és hat hónapot meghaladó egyéb katonai szolgálat kivételével — úgy fizetésre való igényét egy hónapon át tartja meg, aineny- uyiibeoi az alkalmaztatás ugyanabban az üzemben legalább egy év óta tart. A munkavállaló ebbeli jogigénye korábban is megVlzazlntes sorok: 1. Régi hoeezmérték. 4. Vékony, egyenes kard. 8. Virágos növények magva- bán van. 13. Túlad rajta, — tréfás szóval. 16. A mai bicikli Őse. 17. Ház kirí körökben immár igen becsült személyiség. 20. Becézett leánynév. 21. Füzőkapocs. Az ég ige félmultban. 23. Magyarul: vastag. 25. Gigarettapapiiros. 26. Szláv nép. 27. Petőfi egy ismert versének két kezdő szava. 20. Fűszer. 80. Fontos poszt a futballcsapatban. 38. A szebbik nem. 34. Szláv néip. 36. Közmondás. 89. Bizonytalan állapot. 42. Sas angolul. 43. Az szokta, akii nehezen tudja magát valamire elhatározni 44. Római szám. 48. A 18. függőleges első és utolsó betűje. 49. Á. A. P. 50. Iskolába járó fiú. 54. Figura a bridzsben. 57. Nem mellette. 60. Verstani kifejezés. 62. L. H. 68. Német szógyök (bérlet). 64. Személyes névmás. 05. Bérlő. 67. Függ, 68. A hét vezér egyike. 70. Német elöljáró, de kétszer egymás mellett. TI. Az orosz Ob folyó neve igy is előfordul. 7Í. Magyarul: levegő. 78. Dúl idegen szóval. 76. Viotocr Hugó híres nagy regénye. 79. A Trilby szerzője. 81. Sírásra fakaszt. 82. Helyhatározó ikerszó első fele. 88. A tromf. 84. Helyhatározó. Mig mi a 10—20 fokos hidegben egyedül a fűtött szobákra gondolva, meleg ruhákba, bélelt kabátba és hócipőkbe öltözve sietve végezzük karácsonyi bevár áslásainkat, addig Póriéban — természetesen egyelőre csak a divatházak világában — már tavasz van! A Riviérára készülő boldog keveseknek a tavaszi divat előfutárának számító Riviera-kollek- ciókat mutatják be. A bemutatók érdekes képet nyújtanak a kialakuló félben lévő tavaszi divatról; első ut- mutatásképen — divatházak szerint ismertetem a kollekciók jellegzetességeit. Lucille Pairay-nál a kék szín dominál. A világoskéktől kezdve a legsötétebb kékig minden árnyalatot alkalmaz. A sötét, komoly kékből az egyszerű, angol stílusban tartott átmeneti kosztümjeit készíti. A kabátok és a bő- palettók színe középkék — a csikóssal kombinált délelőtti riviéra-ruhát égszínkék vagy gobelin kék angóra anyagúak. A ruhákat főleg sugáralakban futó varratokkal, fehér pikké-gamatúrákkal és lapos, nagy fehér csontgombokkal díszíti. Apró plis- séhez hasonlóan szövött „Miile pliss“ nevű uj szövetujdonságot favorizálja a vékony angóra anellett: ezekből az anyagokból készíti délelőtti, sőt délutáni ruháit is. A sportszerű, egyszerű ruhái továbbra is a kedvelt jumper- fagon szerint dolgozottak. — Csak annyi az újítás rajtuk, hogy a váltakat nem dolgozza olyan szögletesre, mint az most télen divatos és a blúzokat a váll aknái vagy a háton átgombolva zárja. Lauvin a délelőtti modelljeit bolyhon augo- rából és jerseyből, a délutániakat steppelt söS'zünlk, régebbi felmondás esetén, vagy ha meghatározott időre szólt a szerződés és a szerződéses Idő letelt. — Egyébként az 1925Függőleges sorok: 1. Rag. 2. Egy borzasztó ragály népies neve* 3. Azonos mássalhangzók. 4. Kömonidás. 5. Latin köszöntés. 6. Shakespeare- tragódia hősnője. 7. Olyan író, aki nem ír, hanem ... parancsol. 8. Római 200. 9. Sima, lapos föld. 10. Termelési ág. 11. Szálas takarmány. 12. Aki az állami bevételt szaporítja. 14. Mutató szócska. 15. Község a Bácskában. 18. Székely ember-névelővel. 19. Énekmondó. 24. Körülbelül. 28. Karthágó ellensége. 31. Magyarul: rakpart. 32. Kiválasztott, különös kegyben álló. 85. Az ügyvéd ur dolga, 86. Ugyebár? 37. G. L. 88. A fordítottját a nyelvvel érzékeljük. 40. Létszámon kívüli. 41. Szobrász is használja. 45. 1896-ban volt. 47. ösx- Bzeméri erejét 51. Semmi, idegen szóval. 52. A világi tógáz egyik alkotó része. 53. A 47. függőleges harmadik és első betűje. 55. Azonos betűk. 56. Próféta, ékezet nélkül. 66. Illem, már nem igen használt más szóval. 59. Délután van, de hajnalban is. 61. Mozi. 64. Jeles magyar futballista. 96. Igen nagy csönd. 60. Fél, franciául. 72. Városika ax Etsch völgyében. 74. Aid, latimul. 76. Időmérő. 77. Vasúti csomópont Magyarországon, a Dunántúlon. 78. Kézimunkázik. 90. Jáirunk rajta. tét sátrából, az estélyüket pedig fodrokkal díszített tátiból dolgozza. Az ő Riviéra-kollekció- jábam a szürke árnyalatok dominálnak. Lan- vin szerint újra szürkével kombinált kék lesz a tavasz favoritja. A világos színű angóra ruháit fekete lakk selyem garnitúrákkal, övvel, bevont lapos gombokkal élénkíti. így ilyen világos szürke modelljához lakkozott selyemmel bélelt köpenyt készített. A magasított tetejű, de már a homloknál felhajtott karimáju kalapot, kesztyűt és táskát is fekete lati selyemből dolgoztat hozzá. A nyarrivágásai továbbra is drapi- rozottak maradtak- A váltakat ő is puhábban dolgozza, mint eddig. A kabát modelljeit levezető capekkel díszíti. Rochas kollekciójában nagyon sok szürke és meleg barna palattó szerepel. Jellegzetes a szabásuk: gallér nélkül, egyszerű sállal vagy átgomboltan készülnek. Elől övvel csukódnak, hatul viszont bőven, öv nélkül maradnak. Az ujjakat hátul disziti és az érdekes csont meg lapos fagomb sorok a vállakon át a háton is folytatódnak. Előre várhatóan a tavaszi ruhákon és köpenyeken nemcsak az eleje részt, de a hátat, különösen a váll melletti részeket is díszíteni fogjákA délutáni ruháin kettős ujjak, fodrokkal kiemelt váltakat látni. Ezeket is főleg gombokkal disziti. A tavaszi estélyi ruháit crépe satuiból és moaréból szabja- A ruhák egész sz'ükek, keskeny sleppbe végződnék; húzott fodor és élénk virággirland a díszük. Ágnes Drécoll kollekciójában a sportszerű irány dominál. A kosztümjei férfi zakkókhoz hasonló sima kabáttal készülnek. A szoknyák évi 61. törvény intézkedései tovább is érvényben maradnak. (Polytatjuk.i egész ezükek és újra 5—6 cm-rel hosszabbak, mint eddig voltak: viezont oldalt, majdnem térdig felhasitva dolgozottak- Ezekhez a sötétkék vagy szürkés-zöld kosztümökhöz csiko6 alapon virágos mintás blúzokat hordanak. A kosztüm kabátkát is a blúz anyagával béleli. A délutáni és estélyi ruháit hajszáll plissével disziti. A ruhái mind hátul csukódnak. Bniigére a kék mellett a méregzöld, uj piros és kékesszürke árnyalatokat alkalmazza. A ruhái térdig ezükek és egyenesek, csak innen bővülnek ki (berakások vagy plissé részek bedolgozásával. Osont és üveg gomb — vagy üvegcsattos öv és organdi meg pikké garnitúra díszítéseket alkalmaz. A sportszerű jersey ruháit lapos pamut hímzéssel és horgolt, színes motivok beledolgozásával élénkíti. A puffozott ujjak mellet a háromnegyedes kimonó ujija- kat alkalmazza. A kosztümjeit és kabátjait sima angolos stílusban, kényelmes kidolgozással készíti. Az estélyi ruhái szintén szűk szabásnak, a vállakat és a derék részt harangsza- básu fodrokkal disziti. Ezek szerint, mint divatszinek: a kéknek és a szürkének van a legtöbb esélye. Nők közül pedig továbbra is a soványaknak. Tehát koplaljunk, sportoljunk a tavasz számlájára I Radványi Magda Hafaűt Jelenet előtt irta: VNDI IMRE (Az előadási jog a szerzőé). Szereplők: Férj, Feleség. FÉRJ (ugyancsak szalonspiccesen belép az egész söitét ebédlőbe, dúdol, majd a villany- kapcsolóhoz tapogatódzik és lámpát gyújt): Hajnalban... hajnal előtt... hp, rózsafa nyílik a... hp, házam előtt... (Próza.) Szerbusz, Lajcsikám, csekélységem itthon vagyunk. Hp. Mindenütt jó, de legjobb itthon. FELESÉG (oldalajtóban megjelenik). FÉRJ:... Azaz nem is olyan jó. (Zavarában a magasra emelt botja fejével úgy tesz, mintha pókhálót szedne le.) FELESÉG (fagyos szünet után): Ez magának féltizenkettÖ? FÉRJ (édesen, gyermetegen): Pá.. , FELESÉG (m. f.)í Kérdezem, ex magának a féltizenkettÖ? FÉRJ: Hp. Nekem nem. Hát még kinek? FELESÉG: Ugyan, ne vicceljen. Általában mit kalimpázik ott azzal a bottal? FÉRJ: Pókhálózok. FELESÉG: Az én tisztes házamban nincs pókháló. FÉRJ: Pedig már néhány órája itt pókhálóz- gatok. Nem is hiszi, hogy telik ezzel az idő ... FELESÉG: Hagyja ezeket az ostoba alibiket. Hallottam az imént jött haza. Hol volt? FÉRJ: Hogy hol voltam? (Vigyorog.) Hogy hol voltam... FELESÉG: Hát majd én megmondom, hol volt. Pénzt költeni. Nekem egész nap fő a fejem, hogy hogyan huzzuk össze magunkat azzal a keserves kis keshedt fizetéssel, de magának telik a dorbézolásra... FÉRJ (fejét ingatja): Dorbéz ... dorbéz ... Mi az? FELESÉG (legyint): Ehh... Itt jár nyakamra a szabó és kérdi, hogy mi lesz a négyszáz koronájával! FÉRJ: Hp... huitty: semmi. FELESÉG (méltatlankodva): Ezt mondjam neki? FÉRJ: Persze. Ha egyszer kérdezi. FELESÉG: Ugyan. És jön a gázos a gáz- számlával és jönnek a számlamüvektől a villanynyal, azaz, de ehh, mit... jár ide a suszter, a fűszeres, a tejes, a hentes, a fodrász ... FÉRJ: (énekel): A búr, a búr, a bur- kalappal... FELESÉG: Neon jön már meg ax esze? FÉRJ: Még nem jö$t meg? Lehet, hogy lent vár az utcán, mert nincs kapupénze, hehehe, bocikám, hehehe ... jó, mi? FELESÉG: Ne gondolja, hogy van kedvem komédiázni. Érti? Jönnek a számlákkal az emberek, a suszter, a fűszeres, a részletes... FÉRJ: Pardon, hp. A részletes mit akar? FELESÉG: Az is kérdezi, hogy mikor kapja meg a részletet. FÉRJ: Ehh, hiszen ez akkor csak egy részletkérdés... FELESÉG: (emelt hangon): És magának van akkor még kedve hajnalig kimaradni, inni, amikor itt döngetik az ajtónkat a számlahordók, amikor, mint mondják, Hannibál ánte Dortász, amikor más ember azt se tudja, mit csináljon, hát ember, mondja meg, miért megy bort nyakalni ilyenkor? FÉRJ (imbolyogva áll, spicces legyintéssel): Éppen ezért, hp, bo-bo-bocikám. Beszámoló az első párisi divatrevükröl — Vasárnapi divatlevé! —