Napló, 1933. november (1. évfolyam, 24-48. szám)

1933-11-12 / 33. szám

8 1333 november 12, vasárnap. atre ét. ccriv. contemp. á REMY eh. Iris 22, r. St. Augustin, Paris (Ind. prét.) vagyis, hogy irodalmi négerek, akik költe­ményeiket, színdarabjaikat,' vagy modern Írókról szóló tanulmányaikat más írónak óhajtják pénzért átengedni, hogy az közöl- tesse őket saját neve alatt, forduljanak igé­nyeik megjelölésével „Trishez“ — mely cég máskor szerelmi levelezések továbbításával és a leánykereskedelem közvetítésével foglalko­zott ... A statisztika Parisban So.ooo írót matat ki, világos, hogy ez a So.ooo nem csupa André Mtzurois. Igen sok közöttük az olyan, aki csak ir, de soha nem ir alá. Bizony a fönt idé­zett hirdetés ellenére is nagyon megszenvedik a krízist szegény négerek. FAKIRKÉPZÉS LESZÁLLÍTOTT ÁRON Megszenvedi azt minden művészember, még agg barátom is, a modern Merlin, a csu­dakereskedő, ki nem lovagvárak dísztermé­ben tanyázik, mint őse Arthus udvarában, hanem bejegyzett cég, s a földöntúli tünemé­nyeket valahol a Quartier Latin szivében nyílt üzletben árusítja, mint a fűszeres a ma­zsolát. — Ne is kérdezze — feleli kérdésemre bosszúsan. — Ma egész nap nem adtam el mást, mint egy vacak kisértetet egy teozófiai társulatnak, egy önműködő gueridont Napó­leonnal való intim beszélgetések foganatosí­tására, s ha még hozzászámítom azt az őrül­tet, aki a lovának keresett nálam eey kiló csudatevő szénát, ezzel ki van az egész napi forgalom! Pedig már az árakat is leszállítot­tam: nagy baisse van minden csudában. A székenülő nő, aki egy revolverlövésre egy­szerűen eltűnik, nem sülyed el kérem, nem robban széjjel; megszűnik, semmivé olvad — s mindezt ma leeresztett áron 3000 frankért! Képzelje el: ily olcsón megszabadulni egy nő­től. És az emberek mégsem veszik! De többet mondok: teljes kiképzés csudát evő fakirrá egy fél nap alatt nálam ma mindössze 300 papirfrank; a hozzátartozó szögekkel kivert deszka fekvőhelyül, garantáltan veszélytelen, a csudálatos tűk, mik tetszés szerint szúrha­tok az arcba és igy tovább, mind mélyen le­eresztett árakon. A legnehezebb tárgyakat, mint például a médiumot levitációval egy méter magasba emelni, minden hozzáértés nélkül potom 2000 frankért kapható; bizal­mas beszélgetés Nagy Károllyal, Attilával, vagy bármely dédapa szellemével egy gueri- don segélyével, mely elegáns', rozsdamentes nikkelezésü, szőnyegekkel, rejtett ajtókkal, hozzátartozó csodaoszloppal, mely hangokat hallat, mindenkinek melegen ajánlható, cse­kély 300 frankért; hektoplazmák megdöb­bentő nyüzsögtetése, melyek fényképezhető alakot formálnak — 225 frank. De még a köznapi filléres áruim is: 3 frankért tyukhip- notizálás, 2 frankért bármely jelenlevő sze­mély korának eltalálása, 1 frankért a világ­naptár a fejben, minden történelmi esemény- ről megállapítani, hogy a hét mely napjára esett — az ember nem hinné: még ezek sem kelendők! — És ami a legszomorubb: az emberiség már odáig sülyedt, hogy betegnek lenni sin­csen már kedvük. Vagy ha igen: képesek or­vos nélkül meghalni. Hogy ez miért bánt en­gem, mon cher Monsieur; dehogyis gyógyíta­nám én őket: hál isten nem sülyedtem még odáig. Hanem a doktor urak miótától fogva a legjobb vevőim. Azok rajonganak az ösz- szes trükkökért; szerelmesek Brahmába, a szellemekbe és a fakirkunsztokba s legna­gyobb gyönyörük, ha művészetem révén 50 méter színes szallagot húzhatnak ki a meg­operálandó páciens orrlukából. Egyedül őbe- lőlük meg tudtam volna élni azelőtt, most véletlenül sem vetődik a butikomba egyik se... A HIVATÁSOS TANÍT ÉS A MÜAPACS Megérzik a krízist azok a szimpatikus fe­lebarátaink is, akik a nagy bérkocsitársula­toknál leltek eddig alkalmazást, mint tanuk. A roppant párisi forgalomban csaknem órán­ként történtek mindenféle autó-összeütközé- sek, s hogy meg ne vonják tőlük a koncesz- sziót a nagy bérautótársulatok mind gondos­kodtak hivatásos tanukról, kik minden sze­rencsétlenségnél „véletlenül jelen voltak11 és siettek esküt tenni, hogy az inkriminált sofőr igenis tutult és nem tehet róla, ha a szeren­csétlen gyalogjáró, nyilván öngyilkosság: szándékból a robogó kocsiba beleszaladt. Minden bíró örök bosszúsága volt ez a faj; hiába küzdöttek ellenük a törvény minden .tökéletlen eszközével. Most a krízis elseper te valamennyiüket. Nincs idegenforgalom, nincs túlzsúfoltság az uccákon, a Grands Boule- vards-on újságot olvasva vághat keresztül a járókelő: a taxitársaságok nem fizetnek több „gázolási tanút". De legszomorubb c v^lságvilágban mégis a szánalomramékó apacs sorsa. Őt az idegen­forgalom tartotta életben, szegényt, a csillaga letűnt, amint elmaradtak az autócarok a pá­risi éjszakából. — Az idegenforgalmi apacs tettdus életét rendesen mint konzervatorista kezdte cl fennen szárnyaló reményekkel, vi­déki vándorszinp.adok ponyvái alatt folytatta aztán, míg végül hosszabb koplalások követ kezményeképp valamely hidegebb téli napon bekopogott a körúti nagy angol és amerikai párismutogató autocaros társulatok valame­lyikéhez, ahol rikító táblák hirdetik 20 frankért személyenként az „cn autó Paris la miit Paris l?y night in autocar“-t. Ezek aztán napidijjal szerződtették a müapacst és kihelyezték a Mcnilmontantra, a faubourg Saint-Antoinera esetleg vagy valamely elha­gyott uccára a Placc Rungis vidékén. Mikor azután jön a bámuló vidékiekkel, idegenekkel telt autocar és a vezető változa­tos nyelveken belebőg a megafonba: ,,Tessék borzadni! Itt kezdődik a vörös zóna, ahol az apacsok az urak", akkor jön támolygó lép­tekkel a nápidijas apacs, félrecsapott sapká­val, bikavérkendővel a nyakán, homlokára lógó hajtinccsel, ami mellett persze előírás­szerű a mellen nyitott puha ing, agyucsőnad- rág, papucs, szájszögletben rágott cigaretta­csutak. Megereszti a hangját, mint jobb idők­ben, mikor — Fouilly-Les Oies-ban Hernani-t kellett alakítania és odamondogatja a legszeb-' beket az ' ángliusoknak szabadon a „dic- tionaire de kargoH nyomán, melyet kitünően ismer minden párisi „hőmmé de lettres“ (író) csak maguk a tényleges gazemberek nem haj­landók azt megtanulni ... Most, hogy beszünnek* 1 az oszakai autocar- járatok és pang az idegenforgalom, szegény apacs legföljebb ideiglenesen a képviselőházi választásoknál kaphat még mint „lelkesült közönség" némi alkalmazást. . . Benedek Károly. ÚPŰS — ——— ■ LETT LE Ami Prágában a német emigrációból látha­tó, az 'többnyire vidám kép és — mondani sem kell — mérhetellen ártalmára szolgál a valód iiiémet emigrációnak. Szokatlan eleganciával öltözött, hölgyeket lehet látni a Vencel-téri szállodák halijában, ugyanilyen eleganciával ö.tűzött urakat a mulatóhelyeken. Ami ezen­kívül látható, ahhoz tegnap este volt szeren­csém a Júttle-Búrban, amelyet úgy is átevez­nek, hogy Pet-iie-Bar. A Petite-Bar jó berlini üzlet, kis mértékben. A legkisebb méretek­ben. A hólyagpaipircsból készült világítótól)!.1 •'•át-tár a nem merne belépni az idegen, aki nem rudja, hova megy. Ha az ember kinyitja a.z ajtót és fél-reito-lja a nehéz, olcsó függönyt, ágyonzs ufóit kicsiny szobában -találja magái, amelyben terjeng .a sűrű füst és pára. A jelen­levők közül csak kevesen -ülhetnek, begfobben:. állnak. A bárpult ügyes elhelyezése is íliozzá-,^ .járd!, hogy- az ember valami--utazási iroda bán A vagy idegeinek -számára ‘létesített.' információs irodában érzi magát, A bárpult előtt tolonga­nak a legtöbben és az ingujjra vetkőzött mixer meg a mellette levő 'kiszolgáló hölgy jegyzete­ket készítenek különböző színű cédulákra. Az ember azt hiszi első pillanatban, hogy lakás- utalványokat ál irtanak ki most érkezett idege­nek számára. Csak némi aklimatizáció után jutunk arra az eredményre, hogy itt zene szól, az emberek isznak, itt-ott énekelnek, általában mulatnak A mixer, jól megtermett férfi, Berlin egyik legismertebb bútortervezője és megalapítója a kicsiny, virágzó üzletinek. Kiderül a titok, hagy hárman vannak hozzá: a pénzember, a berendezéstervező mixer és a művésznő. A mii-, vésznő a zongoránál áll és énekel. Állva ját­szik a zongorán, ami a hölgy termeténél fogva könnyű megoldás. A hölgy Lipinskaja modorá­ban működik, elég ügyesen és hallatlan si­kerrel. Szónyának hívják és az orosz név ter­mészetesen azt jelenti, hogy Bukovinából szár­mazik. Emigrált Berlinből. Később, amikor a hangulat emelkedik, a művésznő zsidó dalo­kat. énekel, ezeket csakugyan utolérhetetlen temperamentummal és kedvességgel. Szónyát] mindenki ismeri, Szónya kedvence a’közön­ségnek, a közönség mindenkit -ismer, Szunyá­nak mindenki a kedvence. —N-em láttátok Szónyát? — ezzel lép -oda a csoportokhoz és mindenki mulat a ragyogó, bár nem először alkalmazott, viccen. A mixer nyitott színes ingben, feltört ka­rokkal áll az előtérben és sötéten tekint az emelvény alatt hömpölygő áradatra. Szétve­tett lábakkal állt, a póz .emlékeztet egy régi francia metszetre. A metszetet régen láttam valahol, a francia bakót ábrázolja a gilJoline előtti időkből. A bakó kezében Mrd van, a mixer kezében cigaretta és időnként jéggel te­lített hen-geralia-ku fémdobozt ráz: italt kever. Szeme villá-moikat szór. mint a bakóé. Nem. tudom elhárítani magarától a képei: ami né­metben mixer, az franciában bakó. Franciaor­szágban a hóhér olyan, mint Németországban a barmán. A mellette álló kiszolgáló kisasz- e-zomy -olyan mosollyal -tolja eléd az -italt,-mimI- ha azt mondaná, hogy isimeri lelked redőit és megbocsát ja a benned csapongó konvertált, ex­hibicionista komplexumokat. A hölgy admi­nisztratív ügynek nevezi a fizetést és higiéni­kus óv intézkedésinek a bárpult letörlését. A bárpult előtti tolongásban külön széken í'ü egyedül egy fiatal leány. Nin-cs estélyi ru­hában, kosztüpPiKÓk.nyá'ban és blúzban van. . Konyakot iszik és csicsereg. A közönség, amely ismeri egymást, kivétel (nélkül kezet fog ■a kislánnyal. Biztosan a Kurfürstend-amimró! menekült egyene-sen ide, egy -szál kosz-tűmben és itt ül uirakészein, az -utszéli csárdában, vár­va az indulás pUfl-ama-tát. Tizenhétévesnek tar­tóim, de ebben a percben mondja: — Mikor tizennyolc éves voltam... Arról beszél, hogy kiképezte-theti magát zon­goraművésznőnek, Mirathozhatók a vegyészeti fakultásra, vagy odahaza dolgozhat az üzlet­ben. Az üzletben unalmas. Megtudom, hogy szó sincs Kurfürstendammról, gazdag prágai kereskedő egyetlen leánya a hölgy, az emig­ránsok kedven-ce. Talán mégsem bi-rj-a olyan könnyen az italt, kicsit bizonytalan már a kezejárása, meglöki a friss fele. poharat, a ko­nyák szét Ömlik.' a 'lány hz’okhyájárá. KáröTve-n- dői n nevet valaki, a lány ránéz, aztán a szok­nyáját törli, kihívóan mondja:• „Gátér StoffA A prágai Violáit e l‘eügö-n'dóvtam. ez az x?m igráPsü-élejf ám eÍ\i%#Walám méni s- ane.vőse révén került bele, kiváltotta a szuny- •nyadö erőit. A szunnyadó erők szépen kihom- la-koznaik és a kislány nem fogja meg,mérgezni kedves szüleit, hanem be fog ülni idővel az üzletbe, miután kiképeztefcte magák zongora- művésznőnek és elvégezte az egyetem vegyé­szeti fak-u’itását. Mindenki ismer mindenkit és én is megtu­dok mindenkiről mindent, amit csak akarok. Egyáltalán nem vagyok meglepve, mikor a mellettem ülő szőke, -magas, valódi berlini em-igránsnő rám mulat és megkérdi, a másik •szomszédjától, — magyarul, hogy ne értsem: — „ki ez az ember?" A megkérdezett vállat von és én lassan érezni kezdem -az általános bizalmatlanság hűvös szelét. Most már körü­löttem, mellettem, rajtam keresztül általános barátik ozás folyik a belföldi és- külföldi emig­ránsok, a többszörösen emigráltak és -a frissen emigráltak kö-zött, akik most tes-zik első, tapo­gatózó lépéseiket a Rom-amis oh es Café-n kívül, itt kell inniok, szegényeknek, val-amemny lök­nek a konyakot, az idegem élet viharában, ti­zenkét. koronáért poharanként. Könnybe lábad a szemük., amikor Szónya énekelni kezdi: — Ich hab1 v-on Köpi bis Fuss die Liebe elugestelit. .. Nem csodálom, -hogy szűk lett a -menekültek e kis kuckója. Pedig nemrégen bővítették. 'Át­törték a szo.miszádháiz falát, üzlet. Ezt olva­som ki a kiszolgáló hölgy orvosiam fölényes, a meglevőinél is többet megértő mosolyából. A mixer sötét tekintetéből pedig azt olvasom ki, hogy azért nincs minden rendben, hogy van­nak másfajta emigránsok is, -akik a világnak Berlintől távolabb eső részein borzongatnak és szenvednek. Akik nem tudtak ilyen olcsón és sikeresen megalkudni sorsukkal. Furcsa em­berek ezek a másfajta menekültek, akik nem tudják megérteni, hogy egyszerre se ük lejt szá­mukra a haza, amelyben nemzedékeken ke­resztüli éltek. Ezek azok. akik nem hajlandók jnegenylhiieini keserűségüket a Litlle Bar ko­nyakos füstjében, hanem szándékosan lobog­tatják magukban a borzalmas tapasztalatokat, amelyek ráeszméltették őket. régi igazságok -uj értelmére. Ezek messze elkerülik a. Ldittle Bari. -az úgynevezett modern életnek ezt a felvetődő habját. Fáklyákként lobognak és egyesülnek és fáradságos utón hál adnak együtt, hogy fáj- dalpias csalódásukban szem elől ne tévesszék az igazságot. Nagy küzdelem, és küzködés vár rájuk, de számukra nniég.vam (menekvés. Az ő sikerük akkor kezdődik, mikor a Little Bar törzsközönsége már teljesen fe-lszívódott a -nemzetközi forgatom anyagos’or.és folyamatá­ban. SÁNDOR IMRE. Szlovenszkón tegnap esős időjárás uralko­dott, a változékony idő ma is tart. — Várható idő: Csapadékra .hajló, hőmérséklet változat­lan, délnyugati-nyugati széllel. Még négy hétig tart a Lubbe-per Jövő héten Lipcsében folytatják a per politikai részének tárgyalását, Berlin, november 11. Egy napos szünet után ma újból kezdetét vette a Lubbe-per tár­gyalása. A bíróság a jövő hét folyamán be­fejezi a berlini tárgyalást s november 20-a körül. Lipcsében folytatja. Lipcsében fogják a per politikai komplexumát letárgyalni, ami újabb három-négy hetet vesz igénybe. A mai tárgyaláson terhelő tanukat és a nyomozást vezető rendőrtisztviselőket hall­gatta ki a biróság. Az újságírók és külföldi jogászok között a Lubbe-per mai tárgyalásán szóba került egy Ítélet, amelyet a gyújtogatással vádolt Maly nevű kommunista bünperében hozott a berlini rendkívüli biróság s amelyet általában a Lub­be-per szempontjából is fontos precedensnek tartanak. A per fővádlottját tizennégy évi sú­lyos fegyházbüntetéssel, a mellékvádlottakat pedig háromtól öt évig terjedő fogházbünte­téssel sújtotta a biróság. Az ügyész, a fővád­lottra halálbüntetést kért. ímE&EBBmsm —1A kassai Keresztény Társadalmi Kör sze­zonnyitó kulturestje. Kassáról jelentik: A kassai Keresztény Társadalmi Kör csütörtökön tartotta főuccai helyiségeiben szenzónnyitó ' kulturestjét, melyet II. Rákóczi Ferenc emlékének szentelt a Fejedelem hamvai hazahozatalának liuszonkilence- dik évfordulója alkalmából. A műsort Gombos József, a kör elnökének megnyitó szavai vezették be, aki üdvözölte az est illusztris vendégeit, majd Tost László helyettes-polgármester 'tartott lebi­lincselő és értékes felolvasást II. Rákóczi Ferenc küzdelmeiről, a kuruc korszakról és a Fejedelem kassai temetéséről. Előadását- vetített képekkel illusztrálta, Szalámin Baba Arany János és Lévay József két Rákóezi-vonatkozás-u versét szavalta el tehetségesen, nagy sikerrel, dr. Radványi Gézáné pedig régi magyar dalokat énekelt ugyancsak hagy tetszés mellett'.' A szépszámú.közönség az elő­adókat sok tapssal, jutalmazta. — Az osztrák tankönyvekből eltüntetik a német csatlakozás gondolatát. Becsből jelentik: Az egyik folyóirat értesülése -sze­rint a közoktatásügyi minisztérium szi­gora vizsgálatnak veti alá az összes tan­könyveket. Az oisztrák tankönyveket eddig a nagynéniét esatlakozá-s szelleme hatotta át és Ausztriát csak mint keleti tarto­mányt és a német bi-rodaloan egyik alkotó részét említették, ezek ;a. könyvek. Az uj rendelkezés következtében a tankönyvek ismét az -osztrák jelleget fogják kihangsú­lyozni. Sok tankönyvet megsemmi-silenek és helyüket uj könyvekkel -pótolják. — A Magyar Tudományos Akadémia a magyar könyvek szabad íerjesztéséérí. Budapestről je­lentik: A Magyar Tudományos Akadémia elnöksé­ge ma ülésf tartott és elhatározta, hogy átiratot intéz a magyar kormányhoz, a Népszövetséghez és a Nemzetközi Szellemi Együttműködés Ligájá­hoz és kérni fogja, hogy indítsanak akciót, hogy a magyar irodalmi és tudományos müvek terjesz­tése az utódállamok magyarsága körében ismét lehetővé váljék. — Újabb lázongások Írországban. Dub­1 inból jelentik: Az idei fegyverszüneti ün­nepélyt Duiblinban erősen angolellenes tüntetések közepette fogják megtartani. Már tegnap e-ste föl-vonultak az ir köztár­sasági hadsereg és a munkások csoportjai, zászlókat vittek magukkal ilyen fölirások- kal: „Előre a. köztársaság felé!" Az egyik parkban óriási tömeg jelenlétében égettek el két nagy angol zászlót. Viktória király­né egyik szobrát bombával a levegőbe rö- pi tettél?. — Betörtek egy nagyíapolcsányi lakatosmü- heüybe. Nagytapolcsányi tudósítónk jelenti: Tegnap éjijei ismer ellen ile-ttes ál R-uI-cs segítsé­géved. ibeh-ato.lt Schwarz Adolf tapoksányi la­katos műht'lyé’ue, ahonnan különféle szerszá­mokat. vitt el. A tolvaj valószínűleg, betörések­nél -akarja felhasználni az alkalmas szerszá­mokat. A cseindőrség nyomoz utárunk. — Letartóztatták az afgán király gyil­kosát. Londonból jelentik: Az itteni afgán követségnek jelentik Kabulból, hogy az afgán király, gyilkosa alacsony sorsból származik és Almi Chalinak hívják. Letar­tóztatták és rövidesen statáriális biróság elé fogják ál lit a ni. Az uj király .helyzete változatlanul bizonytalan és attól tarta­nai-;, hogy ellene is merényletet fognak el­követni. ____fce!é

Next

/
Oldalképek
Tartalom