Napló, 1933. október (1. évfolyam, 1-23. szám)

1933-10-15 / 11. szám

1933 október 15, vasárnap. Európa rosszakaratú — Amerika jáhiszemüséeg Az u] uiini népének fái, kos? Eurőpa hisunyolla Roosevelt optimizmnsát Lélehrcsjz a N. R. A. világából — Amerika egyik legjobb magyar ismerője nyilaihozik komoly színházi irodalomról nem leket szó,. ahol a társ-adalomalakitó tényezőik annyira befolyá­solják a legelemibb esztétikai szempontokat. A német színház halott. A francia színház, egy-két kivétellel,, rossz utánzata az amerikai vaudevillenek. Aránylag a londoni színházak nyújtják a legtöbbet annak az amerikai érdeklődőnek, aki ért a színházhoz. Miért tehát ez a lefitymáló hang Európáiban mindazzal a kulturális törekvéssel szemben, amelynek Amerika a kerete? Matthew Arnold a kiváló angol költő és kritikus 1879-ben kije­lentette: „Nekünk nincs irodalmi drámánk.” Azóta Angliában megváltozott a helyzet. Miért hiányzik a mai európai kritikusokból Matthew Arnold kritikai őszintesége és bátorsága? És ha hiányzik, akkor miért bátrak (anélkül, hogy őszinték volnának) Amerikával szemben? Nem engedhetik meg maguknak a tárgyilagosság ■fényűzését?' AMI AMERIKÁNAK A LEGJOBBAN FÁJ Az Amerikában élő európai múltú g a nemes európai Ízléshez alkalmazkodó ember elkerül­hetetlenül érzi gyökértélenségétr Nemcsak Ame­rikával szemben, hanem Európával szemben is. Ámde az európai igazságtalanság jobban fáj az amerikainál. Viszont egy előnye van ennek a gyökéríelen- ségnek. Módot ad olyan természetű tárgyila­gosságra, olyan természetű előitéletmentes- ségre,-amelyet az érdek vagy érzelem-naciona­lizmus képtelen megérteni. Jobban kiélezi az ember egyetemes mivoltát, mint az a keret, amelyben az ember él, aki sosem cserélt hazát. A minap .a magyar kultúráról tartottam elő­adást a rádióban. Persze, angolul. Nemcsak.ar­ról a magyar kultúráról, amelynek egzotikuma érdekli a külföldit, hanem arról, amely a nem­zeti érzés kellő megbecsülése mellett az ember komikus valóságát is érezteti. Valaki megje­gyezte: „Egy 'beszél, mintha nem is lenne ma­gyar, viszont amit mondott, azt csak magyar mondhatta.” Amerikában is túlteng a pozitivizmus, sőt. annak legalacsonyabb fajtája: az ágáló közöm­^ ^ j| # ( ■'■•0, Ma: MÓRA FERENC lílliüj OKiODcT. Az „N. H. A.” (Nációnál Recovery Act), amellyel'a Roosevelt kormány fel akarja len- ■ diteui az amerikai gazdasági életet, egyelőre úgy mozog, mint a rosszul olajozott kocsiké; rék. Mozog, mozog, de minden pillanatban at- • tói lehet tartani, hogy nem folytathatja útját. A legnagyobb baj az, hogy az árak emelke­désével nincsenek arányban a munkabérek. Igaz ugyan, hogy lényegesen szaporodott a dol­gozók száma, az is igaz. hogy némi üzleti és ipari fellendülés tapasztalható az országban; vi­szont az árak annyira emelkedtek s a megsza­bott . bérminimum összehasonlítva az amerikai életstandarddal olyan alacsony, hogy komoly gyakorlati eredményekről eddig nem igen lehet . beszélni. A nagytőke egy része együttműködik a Roosevelt kormánnyal; de akik a kimondott individualizmus elvéhez ragaszkodnak s min­den kormánybeavatkozást visszautasítanak, mint például Ford, azok az „N. R. A.” szem­pontját elvben is és gyakorlatban is visszauta­sítják. Legkényesebb .a helyzete annak a mun­káltatónak, aki csak néhány embert alkalmaz; kiadásai nőttek s jövedelme csappant. Az ,.N. R. A.” gazdasági injekció: talpra állítja-e az amerikai beteget vagy pedig csak kinyújtja a mai amerikai és gazdasági berendezkedés életét, azt egyelőre nem tudni. AZ AMERIKAI LÉLEK ÉRZELGŐSÉGE Az amerikai sajtó kemény hangon foglalko­zik az európai újságok gúnyos közleményeivel, amelyek a kormánytól megszervezett amerikai gazdasági optimizmusra vonatkoznak. A lapok hangjából kiérezni, hogy az európai fölényeskedést és kételkedést egy­szerűen rosszakaratnak minősítik, s ebből a rosszakaratból arra következtetnek, hogy Európa nem is akarja Amerika talpraál- ‘'■'■•láfcát. Akár hiszik odaát, akár nem: van egy " bizonyos amerikai jóhiszeműség, majdnem azt mondhatnám hiszékenység, amely gangszter és bankárvilág romlottsága ellenére, valami ve­leszületett jóságot magyaráz bele az emberi ter­mészetbe. Ez több az érzelgősségnél; ez az emberi lélek megbecsülése. Ez az erkölcsi alapja az amerikai demokrá­ciának, akármily ingadozó is ez az alap. S az amerikai lapok visszautasító hangjának az cin­ben jóakaratába vetett hit a forrása; az a meg­győződés, hogy Európa nemcsak ki nem fizetett adósságai miatt idegenkedik Amerika újjászüle­tés! szándékától, hanem züllöttsége miatt, mely az egyöntetű talipraállást, az ember komiszsá- gánál és önzésénél fogva, el sem tudja képzelni. EURÓPAI GÚNYOLÓDÁS Az európai lapok egyrésze tényleg lekicsinyl! ezt az uj amerikai törekvést, amely a gazdasági élet fokozatos egyensúlyának megteremtését akarja. S kávéházi bölcsek a vidékiesség szem­telenné és tájékozatlanná fejlődött szókincsével intézik el Amerikát. Az egyik lap például azzal a csudálatos szellemességgel végzi ki Roosevelt tagadhatatlan jószándékait, hogy azt mondja, ha neki Roosevelt elnöki fizetésének felét ad­nák, ő is optimista lenne. Úgynevezett „előkelő” napilapban jelent meg ez a külpolitikai orientációt eláruló ötleteske- j dés. Ha odaát tudnák, hogy igy messziről ezek az ágálások milyen komikusán hatnak! Nem mintha Amerikában nem lenne sok kifo- ' gásolni való. Jómagam ismételten is a legszigo­rúbb kritikát gyakoroltam Amerika felett. S nemcsak otthoni újságokban és folyóiratokban, hanem angolul, amerikaiak előtt. Néha azonban úgy érzem magam, mint akinek „európai” tár­gyilagosságát” fejbe ütötték. A műveltség szen­vedő kiváltsága a tárgyilagosság. Hol lelhető a mai Európában? Mindenesetre elszórtan, ám elszórtan Amerikában is találkozunk vele. Miért ez az európai fölényeskedés? Miért a shylocki vád Amerikával szemben, amikor Európa is rabja a materializmusnak? Miért a kulturfölényeskedés, az amerikai bar­bárságnak szóló nyelv öl tögetés, amikor az igazi gondolkodó Európában majdnem olyan egyedül van, mint az Egyesült Államokban. KULTURÁLIS DOLGOK WilMam F. McDermott, Amerika egyik leg- * különb színházi, kritikusa a nyári hónapokat Európában töltötte. Hivatásánál fogva elsősor­ban a színházak érdekelték. S megái lapította, hogy bizony az európai színház „beteg”. Orosz­országban ugyan kísérleteznek a színházzal, de Ősapánk afféle kurta nemes volt a kiskunok földjén, akit nem lett volna ajánlatos a vándor piktormestereknek arra kérni, hogy üljön nekik modellt. így csak a mutterka hagyta ránk a portréját — igy hívtuk a dédií —, akitől sok­szor hallottam tollfosztók ás estéken, hogy a kiskun városban azóta se veit olyan nagylnvtu ember, mint ő. Gondolom, jó lesz ezt a szót is megmagyaráz­nom, mert a nagyhatu emberekkel együtt ez is kiveszett már ebből a nyim-nyám világból. Egyszer vasasnémetek garázdálkodtak a vá­rosban, ugyan lehettek muszkák, is, franciák is, szegény mutterkánknak mindenki vasasné­met volt, akit kár volt az Istennek megférem (teni. (Agócs főtiszt el endő urát is 'vasasnémet­nek mondta, ha az asszonyokat kiprédikálta.) Elég az hozzá, hogy a népek szétszaladtak ész-. nélkül, csak ősapánk várta be nyugodtan a va­sasnémeteket. Éppen a galambjait etette az ud­varon, mikor valami pokolból szalajtott lovas becsörömpö'lt a kapun. Mindig tárva-nyitva volt különben a kapu, most azonban az volt az öregnek az első dolga, hogy hecsukja. — Csukhatod már, ha egyszer idebent va­gyok, — nevetett a német a szeme közé, ahogy lecihelődött a lóról. Ősapánk ugyan csak magyarul tudott, úgy is csak kiskunul, de hát ezt a katonavigyorgást lehetetlen volt meg nem érteni. — Ejnye a kutyateremtésit annak a • ká­posztatorzsán husvétoló apádnak, te lator! Hát te azt hiszed, hogy idebent vagy? — lobbant nagyot a szeme parazsa a bozontos szemöldöke alatt. Azzal galléron kapta a németet s úgy vágta keresztül az alacsony kapu fölött, hogy csak úgy nyekkent a folyókáiban. Mikor pedig a né­met négykézlábra kecmergett a bókanyálas la­tyakból és kezdett odább szédelegni, akkor utána kurjantott: — Megállj, hé, hadd hajítom utánad a lova­dat is! Hát az ilyen emberre mondták azt valamikor, hogy nagyhatu és hetedhét szilvafa ellenében nem volt 'több olyan nagyhatu ember, mint az ősapánk. Éppen azért ruházták aztán rá a kis­kunok is a bírói impériumot, mert tudták róla, hogyha igazságot kell tenni, akkor ő nem néz se Istent, se embert, hanem ha ludasnak találja, lecsukatja magát a jászkun főkapitányt is. (Az is vasasnémet volt egy kicsit a jámbor: maga József nádor.) Ami azt illeti, megmutatta az öreg mindjárt az első nap, hogy nem" ismer se irgalmat, se tekintetet. Ahogy hazaért a biTÓvál asz tágról, bekiáltotta a konyháról a feleségét. — No asszony, tudod-e mi újság? — Majd megmondja Ikelmed. ha akarja. — Hát az az újság, hogy te mától kezdve, nemzetes biróné vagy és Pethesnó előtt van a helyed a templomban. Tudod-e már most, hogy ki parancsol neked? — Nemzetes bíró uram. — No hát nemzetes biró uram azt parancsol­ja, hogy állited elő a bűnösöket. Odamutatott a sublótra, ahol két boros kan­csó nézett farkasszemet egymással. Az egyik' két iccés, a másik három iccéé."'A római nemes uraknak volt nyári gyűrűjük, meg téli gyűrű­jük. A kiskun nemes uraknak volt nyári kan­csójuk, meg téli kancsójuk. — Hagyja azt ebéd utánra, nemzetes biró uram, — emelt szót ősanyánk, inkább a biró, mint a bűnösök érdekében. — Disznó álfát sü­töttem ebédre pörkölt káposztával. —- Nem lehet asszony, — mondta keményen az uj biró. — Első a kötelesség. Nem esik jól addig az ebéd, mig próbát nem teszek a mes­terségemből. Miit volt mit tenni, fülön kellett fogni a kér. iccéét, de a biró kijelentette, hogy annyiért nem ül le a kanapéra. — Állítsd elő asszony, az öt iecést, nagy tör­vénynapot tartok máma. • Kiment a nemzete;-; asszony az öt iccésse], mi­re . visszatért vele, akkorrára a biró kikeresett az almáriumból egy hólyagos poharat, kitörölte az ágyteritö sarkával s odatartotta az asszony elé: — Egész a felső pántlikáig! Aztán letette maga elé a szép piros szőlő­lével telt- poharat és ráförmedt haragosan; — Hát te semmiházi, köszönni se tudsz, mikor a biró elé állítanak? Megállj, majd megtanítalak én tisztességre! Mars az áristomiba, ebadta fattya! S ahogy egy hajtásra 'legurította a bort, mindjárt megenyhüli arccal fordult a feleségé­hez. — Lásd .anyjuk, igy kell elbánni a bitang paraszttal! — No most már tán hozhatom is az ebédet, ügy-e? — próbálta a tárgyalási elnapoltütni ősanyánk. — Dehogy hozod, fiam! Hiszen ehol ni. itt már a másik bűnös is . . . A másik bűnös már köszönt, szép kántáló hangon, mint az énekes koldusok'szoktak: — Dicsérte-essék a Jé-ézus Krisztus! — Ne nyöszörögj annyit, édes fiam, — vá­gott a szavába a maga rendes kemény hangján a biró, — hanem azt mondd meg már inkább, mi járatban vagy? Megint elővette a kántáló hangot. — Kézit csókolom, nemzetes biró uram, ma reggel, ahogy a vak Császár Andrással ültünk a templom porticusában, ott mén el mellettünk a Bukosza dudás, azt mondja nagy fönthangon nekem: „No Matyi, ne ez a réz garas, felezd meg ezzel a szegény vak kolduskával.” De ezt csak figurából mondta a. dudás, kérem alásan, mert nem adott az nekem az ég világon sem­mit, Hát nem nekem esik erre az a bolond Csá­szár András, hogy adjam ki neki a garasból a magáét. Erigy már, te tökéletlen, mondom neki, hiszen csak az őszit járta az az esztelen dudás. Erre elkezdt ám a vak ember lökdclőzni, hogy igy tolvaj, úgy haramia, hát biz én fültövön csaptam a Császárt! . . . — Mit, te megütötted a Császárt! — csapott nagyot az asztalra a biró, hogy a pohárban lán­cot vetett a bor. — Ilii, hiszen ez erimeu laesae majestatis! Mars az áristomba, istentelen jako­binus! A harmadik pohár bor istenkáromlásért ke­rült áristomba, a negyedük verekedésért, az ötö­dik csendbáborifásért, a tizedik meg már egye­nesen cigéres részegségért. Le se tagadhatta az orcátlan, mert piros gyöngyei szétgurultak az abroszon. Az a stádium volt ez, amit az okos emberek úgy neveznek, hogy „több mellé, mint -bélé”. Már-akkor ott csuszkáit a téli nap, ahol bössóg. Az a fajtájú közömbösség, amely min­den lelki törekvést 'lekicsinyel s pont ezzel a le­li iceinyléssel e 11 entmondt a . kő zömböeségnek: az a fajtájú cinizmus, amely csak gazdasági kérdést ismert s teljesen egyeremegy, hogy az illető jódódti-e vagy pedig éhenkórász, Meg­döbbentő, hogy milyen szánalmas az úgyne­vezett tanult bevándorlók jelentékeny részé­nek szellemi élete. Alig olvasnak s ha igen, sekély-es könyveket, ha gondolkodnak, bizonyos időszerű társadalmi szempontot kapnak fel —. ezidőszerint például a ,.technokráciá“-t s ezzel, úgy vélik, intellek­tuális kötelességüknek eleget is tettek. Esetleg abban áll szórakozásuk, hogy megtárgyalják az -amerikai .élet fonákságait s ilyenkor azt az érzést keltik, mintha soheem jártak volna Ame­rikában. S aki a lélek fogalmát úgy használja, mint az összhang végtelen álmát, arra fölény­nyel néznek, mint egy idejétmulta jelenségre. Meg sem érdemli, hogy komolyan vétessék. Odahaza ugyan milyen a helyzet? Ha arra gon­dolok, hogy micsoda könyvek részesülnek „ér­demleges” ismertetésiben (akár a kiadói függés hatása alatt, akár attól függetlenül) akkor azt a következtetést kell -levonnom, hogy a szellemi élet a lényeg éhsége és szomjúsága szempontjá­ból nem sokkal különb. Reményi József (Cleveland). a szegény ember megkente hájjal az eget, s bárányfelhők rözsetüzecskéi piroslottak be az ablakon. — Reggel van már? — hunyorgott de elnyak­ló fejjel a biró. — Ördög van, — állt fel a padkáról elszán­tan a biróné, aki elérkezettnek látta az időt az impérium átvételére. — Ráesteledett kendre a •boros kancsó mellett, jöjjön, majd lehúzom a csizmáját, aztán menjen kelméd is az árié tóm­ba, mindjárt hon tóm az ágyát. — Csend, asszony, tilos a bírót félrevezetni, — kísérletezett ősapánk a fölkeléssel. — Ha én mondom, hogy hajnal van, akkor hajnal van ... és ha nem hajnal van . . . akkor . . , akkor a napot is lecsukatom. Itt egy kis tárgyalási szünet következett, de •éppen csak annyi, mig a biró az ablakihoz bot­ladozott és a fiirhangott félrehúzva, szemügyre vette az eget. De ennyi is elég volt a nemzetes asszonynak arra, hogy előkapja az aknárlomból a tökmagolajas üveget és helelöttyentse-n a po­hárba. a piros kadarka közé annyit, amitől az egyszerre rókaszinbe- .öltözött. — Mi ez. — dobbant az asztal fölé a biró. Az ablaküveg -hűvösre kiesipte a fejéből- a hosz- szu törvénytevés fáradságát és egyszerre sze­met szúrt neki a bor «zine változása. — Mit-ke­res kend itt ebben a rókamálas mentében? A különös jövevény igyekezett gőgösen vá­laszolni: — Én nem vagyok kendnek kend, mert én nemes ember vagyok, láthatja kend a rókamá­las mentémről is, ha szeme van kendnek! — Csend abban a rókamáiban! — -próbálta a hangját dörgőre váltani- a biró, — mert mind­járt lecsukatom kendet is a többi lator közzé. — Qhó, — vihogott a rókamálas, — azt sze­retném már én látni! Hát Verbőczynek kend sose -hallotta herét ? Nemes embert csak orszá­gos dekrétummal lőhet lees-ukatni, másképp megüti kend a bokáját! — U-ugy? — vágta a -főjét a szügyé-be a biró. — Nohát majd én megmutatom kendnek, hogy én velem senki Istenifia nem rezonérozhat, mert a törvény előtt nincs személyválogatá* *. Mars az áristomba! Azzal fölkapta a poharat s utána küldte a ne­mes embert is a csM-biri bűnösöknek. S hogy minden várható rezonérozásnak elejét vegye, két kadarka pandúrt is leszalasztott utána, hogy vigyázzanak rája. Déhát nem ért az sem­mit, mire a biró ur felállt és az öt iecést meg- kotyog-tatva kijelentette, hogy több tárgy -nem lévén, az ülést bezárja, akkorra kiverte a hom­lokát a hideg verejték. A nemes ember ... az országháboritó tán­torgott. ki ceukladozva -az ajtón. Mikor visszajött sárga volt az arca, mint a viaszgyertya. Lerogyott az ágy szélére s csiz­más lábait 'bűnbánóan -tartotta oda a nemzetes asszonynak: — Húzhatod már, fiam. Hiába, csak az a Ver- bőczy volt a legokosabb ember világon! Tudja az, hogy milyen -nagy viioncia lesz abból, ha a nemes embert áristomba vetik, mert az ott meg nem marad, mert még a többi pernahajdert is kiszabadítja. így mesélte ezt mutterka s ha ón olyan jám­bor ember vagyok, aki mindent dhiiezek még a 'történetírónak is, mi jusson kételkednék egy írástudatlan öreg asszony szavában? De mikor én adogattam tovább az ősapák biróságáról való történetet, más kiskunoktól is hallottam, hogy az ö ősapjuk is éppen igy bíráskodott. Ilyenformán ez a történet alighanem krónikás anekdota. Do némi világosság igy is derül rá belőle, hogy mért nem örököltünk mink az Őseinktől anekdotáknál egyebet. JL

Next

/
Oldalképek
Tartalom