Napló, 1933. október (1. évfolyam, 1-23. szám)
1933-10-11 / 7. szám
k 1S&3 cktábar 11, szerdawiffga— Napról-napra-oA FÖLDALATTI ÁMOKFUTÓ Amikor eljöttünk ide, ebbe a veszedelmesen nagy iparvárosba, az osztraui nép s a távoli környék egy különös, elnyújtott tragédia hatása alatt állott. Tényleg párját ritkító eset játszódott le a szomszédos bányákban, olyasvalami, ami a legnagyobb újságok legfinnyásabb riportereit is megihlette a világ minden tájékán. Egy munkanélküli agyonlőtte a peterswaldi polgár- mestert, majd lemenekült a bányába s két napig dacolt a százfőnyi földalatti üldözőkkel, barriká- dokat emelt négyszáz méterrel a föld szine alatt, rejtett sikátorokban bolyongott a halálos sötétben, megkísérelte a bánya fölrobbantását, majd fölrobbantását, majd amikor semmi sem sikerült s a csendőrgyürü egyre szorosabbá vált körülöt- bevetette magát az egyik tárnába és halálra zúzódott. Az eset mint riportanyag valóban egyedülálló. De általánosabb — szinte azt mondanám szimbolikus — az, amit a szerencsétlen gyilkosról a városban mesélnek. Ámokfutó lett ez az ember, de ami ámokfutóvá tette, nem patológia, nem terheltség, hanem a sors, a közönséges, iparvárosi sors egész Európában és Amerikában és Ázsiában, Krisztus után ezerkilenc- százharmincháromban, a világkrizis harmadik esztendejében. Mesélik, hogy Klimsa, az elpusztult gyilkos, hónapokig munkanélküli volt. Ott ögyelgett Ostrau szivében, a gyönyörű bankok, kávéházak és áruházak kis szigetén és nézte az embereket. Előbb sétált, azután kéregetett, azután káromkodott* Belépett a kommunista pártba és világmegváltást remélt tőle holnap- utánra, világmegváltást egy falat kenyér jegyében, de ez a miniatűr megváltás is elmaradt. Bőrkabátosán ácsorgóit az aszfalton s egyre brutálisabban támadt a járókelőkre. Elvezették, de a város szivéből való kilökés csak növelte elkeseredését. Lassan-lassan Klimsa, a munka- nélküli, a szerencsétlen éhezők elkeseredésének ólő szimbóluma lett, a minden-mindegyes hangulat keserű és baljós alakja, akinek lelkében fölfakadtak az ámokfutás komplexumának csirái. Ölni, pusztítani, megbosszulni a sorsot, mind- egy, hogy kinek a személyében, csak leszámolni valakivel, lőni, robbantani, úgy, ahogy a kétség- beesés elkeseredése parancsolja. Az első áldozat a polgármester lett, aki útjába került. A tett után a bányamunkás leszállt a tárnába, oda, ahol élni akart volna, a mélybe, a sötétbe, amely azóta változott pokollá számára, amióta nem volt benne. Micsoda szimbólum! Á modern kétségbeesés ugyanolyan őrültté tette az osztraui bányászt, mint akiről Petőfi irt. Leszállt a föld mélyébe és föl akarta robbantani a világot. Nem sikerült, a bányalég kevés volt hozzá, — de a terv, a szándék ijesztő jelbeszéd marad, mert mutatja, micsoda világkatasztrófás elhatározások tudnak előtörni manapság azokból, akiket a nyomor elkeseredése a mélybe taszitott -OTOKAJI SZÜRET Okos gondolat volt Magyarországon, hogy a szőlőt visszahelyezték régi méltóságába és nagy ünnepi cécóvá változtatták a szüretet. Harminc- negyvenezer ember örült és kedélyeskedett vasárnap Tokajon; a magyaroknak legalább egy jó napjuk akadt s Egerben, Szekszárdon is a napos oldalra lökött sok-sok fáradt embert az édesen súlyos gerezdek, a forró must, a szőlő és az ősz boldog illata. Okos gondolat a szüreti hangulat fölfrissitése, mert voltak már esztendők, amikor a bor lehanyatlott s a szőlő bu- sulásnak adta fejét. Csüggedt szőlőlombok, hegyoldalak, ahol bánatot sütött a nap, melankóliás szőlőkertek, —■ ezt a képet szoktuk meg az ár- talanság és a kilátástalanság esztendeiben. Tokaj képviselője Magyarországon két év előtt elhatározta, — szóval Roosevelt híres és eredményes gazdasági fölélesztési rendszere előtt — hogy propagandát kezd a bor, a szőlő mellett és nagy szüreteket rendez Tokajon. Bevált. Utánozni kellene e rendszert minden más gazdasági téren. A tokaji szüret ugyanolyan „capta- tio benevolentiae“ az áru mellett, mint amit Roosevelt csinál nagy felvonulásaival és fogyasztási kampányával. Nem volt rossz ötlet gazdaságilag sem, amikor őseink kitalálták a szüreti ünnepet, kellett a hangulatkeltés a bor eladásához, értékének, becsének, szükségessó- gének hangsúlyozásához. Lám, Tokajra ezrével ömlött az ember, belföldi, külföldi egyaránt, s a szőlőgazdák a szüreti cécó egyetlen napján jobb üzleteket kötöttek, mind az elfogyasztott must, mind a megrendelt bor tekintetében, mint az elmúlt években két hónap alatt. Látták, élvezték a bort — és vettek belőle. Különös játéka a 6or6nak: ez alkalommal a szüreti mulatság, a dinom-dánom, a nagy vigasság mentette meg a bori, az ibaj-csuhaj kötött üzletet, s a kurjongatás jobb kereskedőnek bizonyult, mint sok nagy európai üzem józan és rideg vezér- igazgatója. •— Meghalt egy híres cigányprímás. Ipolysági tudósítónk jelenti: Horvát Rudi, Ipolyság híres cigányprímása vasárnap délben 56 éves korában meghalt. Horváth hosszabb idő óta betegeskedett. Valamikor a szentantali királyi kastélyban Ferdiná/nd volt bolgár cárnak is muzsikált. Paris legnagyobb idegorvosa szomorú női sorsokról beszél A* Napló párisi munkatársa meginterjúvolta a világhírű Vachet tanárt A nők tanácsadója — „Az őszi asszonyok“ Páris, október 9. — Bátram rágyújthat. Ma nem fogadok több hölgyet. Amúgy is hosszú volt a munkanap, — szólt hozzám dr. Pierre Vachet, a nagynevű francia idegorvos, akinek Gr áss étnél megjelent könyvei: az „Inquié- tude sexuelle", az „Enigme de la fémmé", „La pensée qui guérit", „Reméde a la vie moderné" többet forognak a modern francia nők kezén bármely divatregénynél, és méltán, mert átéltebbek, igazibbak és főleg tanulságosabbak, mint minden szépirodalom, és mosolyogva nyújtotta a cigarettadobozt felém. Most, bogy lecsavarta a csillárt, a félhomályban ülünk szomorú, fázós őszi estén. Künn az ablakon az októberi eső kopog. Hallgatunk. — Bármit mond az idegenforgalmi propaganda —■ folytatja az orvos —, a párisi ősz sem mindig elbájoló. Vannak ilyen komor, gyorsan sötétedő szeptembervégi esték, mikor a neuropatha különösen nehéznek érzi keresztjét. A megnyúló árnyakkal megduplázódik a vibráló idegek okozta aggó szorongás és a csüggedés kétségbeeséssé növekszik. A hivő nő a gyóntató atyát keresi ilyen estéken, a fölvilá- gosult az idegorvost. — Ebben a karszékben ma este egy őszülő hölgy ült Ön előtt és minden biztatás nélkül mondotta el nekem élete történetét, amely szürke, mint a szeptemberi est. Magas, intelligens homloka volt ennek a nőnek, erősen körvonalazott arcéle: határozottan érdekes fej, sőt szép is, bár nem fiatal. Valami kis férfiasság volt az egész föllépésében, a ruhája szabásában is és ellentétben a legtöbbel, nem sirt, amikor-a sorsát mondta el. Ha a lélek elkésve "ébred ... — A fiatalságáról beszélt, örökifjú, ké- jenc, mulatozó édesapjáról és anyjáról, kinek futó szerelmek foglalták el minden idejét, hogy a gyermekkel nem törődhetett. Szülein ismerte meg a szerelmet, helyesebben a szerelmi élet visszáját, a szerelmet száján hordó emberi önzés minden kicsinyes csúfságait. Látta, hogy anyja hogy fut lihegve ifjabb férfiak után s minő megalázó kompromiszumokkal és minő álkielégülésekkel kell gyakran beérnie; és látta apja barbár uralmát a felesége és a szeretői fölött. Állatinak tudta a szerelmet ez a serdülő leány és megfogadta, hogy kerülni fogja egész életén át. Gimnazista lett, jogvégzett, munkálkodó, feminista egyébként, telve férfiúi energiával; kiegyensúlyozott lélek, férfinek szükségét nem érezte soha. Most ötvenéves és hirtelen omlott benne össze ebben a síró szeptemberben az egész világ. Fájó egyedüllétben érzi magát barátai között; egy vállra vágyik, amelyre ráhajthatná a fejét és az uecán utánaszalad a kisgyermekeknek. Eddig azt hitte, hogy az élete csupa akció volt és most rájött, hogy elfelejtett élni. „Azt hiszem" — mondotta —, „hogy öregedés és kifáradás hozta rám ezt a furcsa és kellemetlen szekszuális érzelgősséget; talán doktor ur tud megfelelő hidegvizkurát, vagy más pihentető gyógymódot ajánlani." — Nagyon fölvilágosodott, müveit nő volt, de azért alkalmasint fölháborodott volna, ha azt mondom neki, hogy az ő esete, elsődleges irtózásával a szerelemtől és mostani nyugtalanságaival tisztán az endokrin mirigyek tragédiái közé tartozik... — Azt távolról sem állitom, hogy a nők idealistábbak volnának a férfiaknál, de általában szénzibi 1 isebbek, büszkék a neo- rózisukra és szeretik a betegrőliukat valami különleges lelki individualitás kifejezőjének látni. A pszilioanalizis tetszik és bizeleg nekik, de azt egyikük sem szereti, ha én az erkölcsi drámája mögött rámutatok a teste rejtélyes determináltságára és a szerelmi fájdalmát valamely mirigy- kiválasztás elégtelenségére, vagy túlzottságára vezetem vissza. Ahogy eljönnek hozzám, mindnek megvan a maga regénye. Gyakran clképesztőbb, bonyolultabb és — látszatra legalább — egyénibb, mint bármely regényírónk müve. Nem mind szekszuális regény. A „tota nulier in utero" is csak relatív igazság. Mint a régidivatu regények, ezek a történetek mind már a hősnő szüleivel kezdődnek: a tragikai magot többnyire születésükből, vagy első gyermekkorukból hozzák magukkal, habár ők azt hiszik, hogy a sors volt különösen kegyetlen hozzájuk, valójában amiket elmondanak nekem, majdnem kivétel nélkül az endokrinmirigyek regényei. Fiziológiai okokra megy vissza nevezetesen csaknem minden esetben az a. veszélyes, specifikusan női félés és aggódás, amelynek az emlitett hölgy nem egyetlen áldozata. — Ma délelőtt egy szerencsétlen uriasz- szonyhoz hívtak sürgősen például, aki öngyilkos lett. Revolverből mellbelőtte magát, mert a szeretője elhagyta. Elmondjam önnek ennek a nőnek a történetét? „Gyöngéd volt, mint finom kristálypohár" — Az édesanyja szívbajos volt. Á világtól visszavonulva, egyedül a kisleányának élt, aki nyolcéves volt, amikor meghalt a férje. Érzelmes, gyönge, finom gyermek volt Lueie, aki valami fura exaltáltsággal imádta édesanyját. Tudta, hogy szívbajos és folyvást lélegzetvisszafojtva aggódott érte. Mikor elvégezte az iskoláit, bizalmi állást kapott egy nagybankban; nem ment férjhez, mert nem akarta édesanyját elhagyni; minden érzését a beteg anya aggó féltésében koncentrálta. Történt, hogy munkaköziben hirtelen elfogta a névtelen aggodalom és hazaszaladt, hogy lássa beteg anyját a balkonon üldögélni, bogy nem esett semmi baja. Ha este hazajött, szívdobogást kapott a lépcsőn, hogy él-e még w mama. Rettegett a digitálistól, amit csepegtetővei kellett beadnia, hogy nem véti-e el a számolást és nem lesz-e akarata ellenére édesanyja gyilkosa. Egy este azután az édesanya valóban meghalt. „Semmi, semmi... egy picit rosszul vagyok", voltak utolsó szavai: haldokolva sem akarta Laciét megijeszteni. De Lueie számára ezen az estén összeomlott a világ. Hónapokig valami fájdalmas kábulatban élt ezután, mint egy automata. Egész nap dolgozott és estére fordításokat vállalt, hogy ne kelljen soha gondolkoznia. Harmincegyesztendős volt. rata ellenére is gyanakvó, kételkedő gB&r vai elárulták lelkiállapotát. •— Akkor voltak közöttük az első jelene-, tek, amiknek Marcel gyöngéd szavai, szerelmi vallomásai vetettek véget. De később a férfi megunta a folytonos siránkozást, aJ nőt, aki állandóan rettegését beszélte, hogy, a férfi mást szerethetne, hogy elhagyhatna őt egyedül a nagy világban, a sopánkodó féltékenykedést, amelynek különben nem volt semmi alapja; hisz ő más nővel sohasem foglalkozott. Szerelmesétől éppen az idegenítette el, hogy a nőnek nem volt se été, se álma, nem volt egy mosolya: oktalan vértanuságot szenvedett- így provokálta ő maga viselkedésével azt, amitől félt. Lueie halála Marcel egy barátjánál ismerkedett meg az életvidám, sugárzó asszonnyal, ki any- nyira más volt, mint otthonülő, siránkozó neje. Lueie hamar rájött a férfi uj viszonyára és végső kétségbeesésében egy délután soványan, betegen, reszketve, köny- nyeiben fölolvadva fölkereste riválisát. Elsírta neki minden fájdalmát, végtelen szerelmét Marcel iránt, hajdani boldogságát, mostani kétségbeesését és könyörgött ai másiknak, hogy élete egyetlen férfiját ne vegye tőle el. A másik nő idegenkedve hallgatta a zagyva panaszt. Az ő mondáin, kevéssé szentimentális, könnyed világfölfogásában nem volt az ilyen buskomor tépelődésefe számára hely. Undorodott. Fölbiggyesztett ajakkal nyugtatta meg a könnyeiben fuldokló Lucief, 'hogy nem szorult rá az ő férfijára és neon fogja elvenni. Valóban nem vágyott belekeveredni szentimentális komplikációkba. Marcel nagy haraggal érkezett haza másnap este. Durván felelősségre vonta élete- társát látogatásáért a másik nőnéL Ebben a percben a szerelmes nőt kölöncnek érezte. amely lehúzza a földre, rajta lógászko- dik és még a lehetőségtől is megfosztja, hogy másutt leljen egy kis fölfrissülést, életvidámságot a nap gondja és munkája után. Rácsapta az ajtót a zokogó nőre és elment az éjszakába. Mire reggel autóban odasiettem, a nő kiszenvedett. A halálos ágy fejénél Marcel siratta kétségbeesetten életének egyetlen nagy szerelmét. B. K. Kisirt szemek ... A NobeUceniennárium — Egy fiatalember, véletlen ismerőse, beleszeretett ebbe a magányos lélekbe, a hallgatag nőbe, kiben a szeretetnek oly nagy tengere rejtőzött. Fokról-fokra nyerte meg Lueie bizalmát. A tartózkodó, sápadt, mélabus szép leány egyszerre s egészen odaadta magát a. férfinak, akit megszeretett mértéktelenül, teljesen, minden számítás nélkül, — úgy, ahogy az édesanyját szerette azelőtt. Sirt túláradó boldogságában akkor Lueie. De a régi szeretettel együtt hamarosan fölóbredt benne a régi aggaskodás: Boldogságát féltette ismeretlen veszélyektől már akkor, amikor a boldogsága semmi veszélyben sem forgott. Mint régen, hirtelen, munkaközben rájött az aggodalom és futnia kellett, hogy a férfit láthassa és nevethessen boldogságában, hogy még él szerelmük. Mikor megkérte Marcel, hogy legyen a felesége, megijedt. A névtelen, aggodalom uralkodott el rajta: „Fogsz-e szeretni mindig? Tudhatom-e? Várjunk inkább még." Azután feljöttek Parisba a vidéki városból, összeköltöztek, a férf i munka után járt és a nő otthon várt reá. Nem járt ki, nem voltaik ismerősei. Parisban akkor már vége szakadt a inflációós jóllétnek: Marcel üzletei nem igen akartak megindulni s a. pénzecskéje rohamosan fogyott. Mindig többet-többet kellett futkosnia üzletfelek után: holtfáradtan, rosszkedvűen jött haza, késő este gyakorta. És ekkor Lueie lelkében lassan megindult a rettegés. „Már nem szeret más nőt szeret biztosan." Eleinte igyekezett vidámnak mutatkozni a szerető je előtt, de kisírt szeme, a'kaEddig közei 20 millió svéd koronát osztott szét a nagy alapítvány Stockholm, október 10. Október 21-ón üli meg Svédország Nobel Alfréd svéd mérnök születésének századik évfordulóját. Stockholmban a ■szokásosnál nagyobb ünnepélyességgel fognak koszorút helyezni az elhunyt sírjára. Az or* vősi Nobel-dijat a nagy nap előestéjén Ítélik oda. A tudományos kutatások és a világhété előmozdítása terén szerzett érdemekért a Nobel- alapítványból eddig összesen 19,237.725 svéd koronát osztottak szét 15 különböző nemzet 166 kiválósága között. KATONAI ÁRULÁSÉRT HÁROMÉVI FEGYHÁZRA ÍTÉLT A KIMÁSZOM- BATI BÍRÓSÁG EGY KERESKEDŐT Rimaszombat, október 10. (Saját tudósítónk jelentése.) A kerületi bíróság Foukal- tanáesa egésznapos tárgyaláson foglalkozott Palosó István dobocai kereskedő bűnügyévé], akit katonai árulással vádoltak. A vádirat szerint Palcsd rendszeres összeköttetést tartott fönn a magyar hírszerző osztagokkal és azoknak megbízásából Magyarországra csalta Tomihauser József dobocai lakost, akit a magyar hatóságok letartóztattak. Torna ha u sörnek sikerült megszökni a fogságból és hazaér kéz ve, följelentést tett Pa lesó ellen. A kerületi bíróság igazoltnak vette Pál* csó István bűnösségét és a rendtörvény értelmében katonai árulás miatt háromévi ['egyházra és három* évi hivatalvesztésre Ítélte. Palosó föllebbezett. aa ítélet ellen. %